Текст книги "Запах магии (СИ)"
Автор книги: Анна Орлова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 18 страниц)
ОРЛОВА АННА
«ЗАПАХ МАГИИ»
1. Смерть с ароматом иланг-иланга
В гостиной громко играло радио. Но даже ведущий Пол Джефферсон, сыплющий солеными шутками, не мог развеселить собравшихся девушек.
Воздух как будто сгустился – не столько от жары, сколько от гнетущего ожидания. И если от зноя спасал имбирный лимонад, кувшин которого принес пожилой слуга, то ничто не могло спасти от неприкрытой враждебности, с которой мы смотрели друг на друга.
Пять девушек от двадцати до тридцати лет сидели в гостиной. Жгучая брюнетка в ярко-синем костюме уже минут пятнадцать демонстративно красила губы. Рыжеволосая милашка в слишком открытом платье тренировала навыки флирта на пальме в кадке (или это были упражнения для усталых глаз?). Думаю, если бы у растения были ноги, оно бы их уже давно унесло. Неприлично коротко стриженая девица в юбке-брюках смолила сигарету за сигаретой, презрительно разглядывая подруг по несчастью. Пергидрольная блондинка с кроваво-красными губами раз за разом перекалывала брошку, видимо, стараясь привлечь внимание к пышной груди.
Настоящий цветник! На этом фоне я наверняка выглядела серой мышкой. Платье мое, хоть и сшитое из дорогой ткани у хорошего портного, безнадежно вышло из моды, а шляпка кое-где лоснилась от долгой носки.
Так что достойной соперницей меня не сочли, а значит, неприязненных взглядов и фырканья мне почти не досталось.
Наконец старинные дубовые часы в углу гулко пробили полдень.
По этому сигналу дверь распахнулась (комната оказалась проходной), и седовласый слуга чопорно произнес:
– Мистер Брифли просит миссис Джоунс проследовать к нему.
Как будто звал на аудиенцию к королю!
Брюнетка торопливо наложила последний мазок, полюбовалась на результат и, покачивая бедрами, направилась в кабинет. За ней тянулся шлейф духов, приторно-сладких и слишком насыщенных для этого времени суток.
– Ну и дура, – прокомментировала стриженая девица, с силой затушив сигарету. В пепельнице уже высилась горка окурков, от которой по такой жаре воняло нестерпимо. – Можно подумать, он любовницу выбирает!
– Ну не скажи, – томно протянула рыжая, наконец оставив в покое несчастную пальму, и закинула ногу на ногу, бесстыдно обнажив колени. – Говорят, он ни одной юбки не пропускает.
– Вот именно, – парировала стриженая, – зачем ему еще одна? К тому же за деньги.
– Дело вкуса, – пожала белыми плечиками рыжая. – Может, чтобы все время под рукой была? И вообще, не зря же он ищет именно девушку!
Этот нелепый спор прервало появление брюнетки, которая почти вывалилась из кабинета. Она нащупала в сумочке платок, прижала к густо накрашенным глазам и, словно никого не видя, выскочила из комнаты.
– Мисс Бутман, будьте добры пройти следующей, – не глядя на нас, произнес слуга.
Рыженькая тут же вскочила, нервно поправляя оборки платья.
– Ни пуха, ни пера, – сардонически пожелала ей стриженая, раскуривая очередную сигарету.
– К черту! – огрызнулась мисс Бутман, а блондинка извлекла пудреницу и принялась густо пудрить заблестевший нос. От нее тянуло потом, но блондинку это нисколько не смущало.
Как и следовало ожидать, я оказалась последней в списке.
Убежала всхлипывающая рыжая; ушла блондинка, на чем свет стоит костерящая «сбрендившего толстяка»; даже стриженая девица, печатая шаг, вышла прочь.
– Мисс Аддерли, – позвал по-прежнему невозмутимый слуга.
– Да, – пробормотала я, борясь с желанием вытереть об юбку вспотевшие руки.
Войдя в услужливо распахнутую дверь, я огляделась, стараясь сделать это незаметно.
Роскошно обставленный кабинет был настоящей мужской берлогой: панели красного дерева; оружие на стенах; глобус и отделанный золотом письменный прибор…
За массивным столом в вальяжной позе сидел мужчина, чьего выпирающего брюшка не мог скрыть даже отлично пошитый костюм.
При моем появлении он отчего-то прикрыл глаза и старательно принюхался, забавно шевеля толстым кончиком носа.
– Мисс Виолетта Аддерли! – торжественно провозгласил слуга и вышел, оставив меня наедине с хозяином дома.
– Прелестно выглядите, Виолетта, – с улыбкой сообщил он, окидывая меня недвусмысленно мужским взглядом. Он вообще был воплощением жизнелюбия, даже лысина блестела как-то удивительно оптимистично (если можно так сказать). – И от вас замечательно пахнет, а?
– Благодарю, – прохладно ответила я.
– Ох, присаживайтесь, милая, – спохватился мистер Брифли, и вскочил, чтобы самолично придвинуть мне стул. При этом он так близко склонился ко мне, что у меня упало сердце. К тому же эта явная фамильярность…
«Еще один», – мрачно подумала я.
Интересно только, чем ему не угодили рыженькая и блондинка? Они бы не отказались от такого рода услуг, лишь бы платили достойно. А мистер Брифли обещал настолько солидную заработную плату, что удивительно, почему он до сих пор никого не нашел.
– У вас рекомендации от моей сестры, – продолжил потенциальный работодатель, наконец-то усевшись напротив меня. – И неплохие. Вы давно знакомы с Эрнестиной, э?
– Да, мистер Брифли, – покорно согласилась я, думая уже только, как бы сбежать. – Мы вместе учились в пансионе. Хотя она, конечно, старше.
Мои обстоятельства требовали поскорее найти хоть какую-нибудь работу, но я еще не настолько пала, чтобы торговать собой. Маме можно и соврать, но покойный отец за такое выгнал бы меня из дома. С другой стороны, разве лучше, когда это делают кредиторы?
– Вы владеете стенографией, умеете печатать на машинке и вести бухгалтерию? – продолжал тем временем он.
– Да, мистер Брифли, – снова покорно согласилась я, умолчав, что знания у меня пока теоретические. – Я окончила курсы секретарей.
В голове толклись доводы «за» и «против» такой, с позволения сказать, «работы». Я не ханжа, и немало позволяла Лайону до того, как… Нет, об этом думать нельзя. Но делать это за деньги?!
– Умница! – умилился мистер Брифли, склонив голову к плечу. Взгляд его был столь нежен, что у меня к горлу подкатил ком. – Ты принята, а?
Это непринужденное «ты» окончательно доказало правильность моих догадок.
– Простите, мистер Брифли, – пробормотала я, разрываясь между нуждой и омерзением. – Простите, но я искала работу секретаря, а не…
Договорить я не смогла. Прикусила губу, с трудом сдерживая слезы и чувствуя, как щеки заливает предательский румянец.
– Дурочка, – ласково проговорил он, как-то неожиданно оказавшись рядом, и протянул мне носовой платок. – Навыдумывала глупостей и страдаешь, а? А ну быстро вытри глазки и выпей воды. Ну же!
Голос его прозвучал властно, и я поневоле подчинилась.
Я пила, не зная, куда девать глаза. А мистер Брифли вдруг присел на корточки у моего стула.
– А теперь слушай меня внимательно, – проговорил он, каким-то непостижимым образом заставив меня взглянуть на него. – Ты будешь моим секретарем. И ничего больше. Если, конечно, сама не захочешь, э? – он фривольно мне подмигнул. – И запомни, я не прочь, чтобы ты при случае поплакала у меня на груди. Но чтоб на работе этого не было! Понятно, а?
Я кивнула.
– Ну же, скажи вслух! – потребовал он.
– Понятно, мистер Брифли, – прошептала я, стыдясь своей позорной истерики. Хорошо хоть я не пользовалась тушью для ресниц! Хотя подруги говорили, что с такими светлыми кожей и ресницами, как у меня, просто грех не красить глаза. Моя лучшая подруга, Элизабет Макгинти, даже сердилась, повторяя, что взгляды моей мамы о недопустимости косметики до замужества давным-давно устарели, а таким светлым блондинкам не помешает немного красок.
– Называй меня по имени, – задушевно предложил мой новый начальник, поднимаясь. Двигался он с поразительной для такого плотного тела легкостью. – Меня зовут Эрнест. И можно на «ты».
– Извините, я так не могу, – возразила я, отлично зная, что обращение на "вы" и по фамилии прекрасно помогает держать дистанцию. – И, пожалуйста, не называйте меня на "ты"! Это неприлично.
– Ладно, – пожал плечами он, умостив зад в своем роскошном кожаном кресле, и скрестил пальцы на животе. – Итак, в ваши обязанности входит…
– Простите, мистер Брифли, – перебила его я, желая сначала прояснить некоторые моменты. Двигали мной не столько любопытство, сколько осторожность. – Я хотела бы узнать, почему вы выбрали именно меня?
Взгляд его стал цепким.
– Ладно, – наконец произнес мистер Брифли без уже почти ставшего привычным заигрывания. – Потому что вы хорошо пахнете, э?
– Что? – опешила я. – Причем тут?..
– Ромашкой и липой, – мечтательно проговорил он, прикрыв глаза. – И немного ванилью. Замечательный запах! Такой нежный, такой деликатный, а?
– Но я не пользуюсь духами, – растерянно возразила я.
– Именно! – энергично подтвердил мистер Брифли, подняв палец. – Вы не пахнете ни ужасными парфюмами, ни старым потом, ни отвратительными сигаретами. И не пытались завлечь меня приворотным заклятием.
– Заклятием? – переспросила я.
Такие вещи были запрещены, приличным девушкам о них даже знать не полагалось.
– Именно, – кивнул мистер Брифли и добавил, предвосхищая вопрос: – Эта рыжая пыталась меня заколдовать.
Он красноречиво хмыкнул.
– Надеюсь, с вами все в порядке, – пробормотала я, понимая, насколько мало знаю об изнанке мира.
– Конечно! – жизнерадостно подтвердил мистер Брифли и подмигнул. – Милая, я же частный детектив! И к тому же нюхач. Вы знаете, кто это, э?
Я покачала головой, которая уже откровенно шла кругом от этих разговоров. Хотелось верить, что мистер Брифли действительно не имел неприличных намерений, но все его манеры твердили об обратном. И это "милая"!
В высшей степени поучительную беседу прервало появление дворецкого.
– Инспектор Робинсон просит вас, сэр, приехать на Варлей-роуд, пятнадцать, к двум часам пополудни, – сообщил он, глядя поверх головы хозяина дома.
Для того, видимо, такие чопорные манеры были привычны.
– Робинсон? – переспросил мистер Брифли, нахмурив брови, и задумчиво постучал пальцами по лакированному столу. – Что этой крысе от меня понадобилось, а?
– Не могу знать, сэр, – меланхолично ответствовал слуга. – Вроде бы речь шла об убийстве.
Я сидела тихо, как мышка. Поразительно, как изменился мистер Брифли! Веселость и легкомыслие слетели с него, как листья с дерева в октябре.
– Ладно, – наконец решил мистер Брифли и встал, бросив взгляд на циферблат часов. – Виолетта, мы уезжаем. Инструктировать вас некогда. Вам придется ориентироваться по ходу дела. Справитесь, а?
– Конечно, мистер Брифли, – пообещала я с уверенностью, которую в действительности не испытывала.
– Умница! – умилился он. – Какая же вы умница!
Смешавшись, я кивнула, сомневаясь, что заслуживаю таких комплиментов.
А деваться некуда. Глупо теперь отступать, правда?
Такси катилось по городским окраинам, то и дело подпрыгивая на ухабах. Водитель-италиец что-то экспрессивно выкрикивал после каждой колдобины. Мистер Брифли обратился к нему по-италийски, после чего тот пробормотал: «А, так ты наш!» и согласился ехать куда угодно.
Наконец автомобиль затормозил у старого особняка, рядом с которым собралась толпа, по большей части состоящая из оборванных типов, которых пытались разогнать полицейские.
Дом выглядел слишком солидным и респектабельным для такого бедного района. Оттого, видимо, и был явно необитаем.
– Разойдись! – зычно выкрикивал констебль, махая руками. – Кому сказано, разойдись! Это место преступления!
Я поежилась, хотя день был не по-весеннему жарким. Никогда не считала себя трусихой, но предчувствие неприятного зрелища заставляло нервничать. Серость и убогость этого дешевого района угнетали.
Наверное, если бы мистер Брифли не взял меня на работу, я бы в конце концов тоже докатилась до такого…
Он расплатился и неодобрительно прищелкнул языком, увидев, что я выбралась из салона без его помощи.
Серые городские предместья тонули в дыму, запахах лука и кислой капусты. Мистер Брифли прижал к носу извлеченный из кармана платок (кто-то из зевак заулюлюкал, кто-то засвистел) и посмотрел на меня с сомнением.
Увиденное его не порадовало.
– Летти, – проговорил он негромко, возмутительно сократив мое имя. Из-за прижатой к носу ткани голос его звучал несколько гнусаво. – Я для начала переговорю с инспектором Робинсоном, а вы пока потолкайтесь тут, э? Может, что услышите.
– Хорошо, – покорно согласилась я.
– Летти, – мистер Брифли легкомысленно потрепал меня по щеке, – эта публика не любит полицейских, так что никто им ничего не расскажет. Но даже такие типы благоволят к наивным голубоглазым блондинкам. Вы меня поняли, а?
– Поняла, – согласилась я и пообещала отважно: – Не беспокойтесь, мистер Брифли. Я справлюсь.
– Умница! – похвалил он и отбыл. Толпа раздавалась перед ним, как воды морские перед Моисеем.
Я же осталась собираться с духом, хотя долго настраиваться мне не дали.
– Эй, милашка, – выкрикнул из толпы смазливый тип. – Ты чего тут делаешь?
– Ты что, не видел? – вмешалась женщина потрепанной наружности. На ее плечах, несмотря на жару, красовалась шерстяная шаль. – Этот жирный кот – ее любовник, сразу ж ясно!
Теперь понятно, почему мистер Брифли держался со мной так откровенно развязно.
– И притащил ее сюда? – усомнился смазливый.
– А что? – задиристо вмешалась какая-то девица с давно немытой головой. – Думаешь, он боялся, что ты, Томми, ее отобьешь?
Толпа взорвалась хохотом, а я решилась и направилась прямиком к смазливому юнцу. Он смотрел на меня так самоуверенно и откровенно, что я поневоле покраснела. И тут же поняла, что это была правильная тактика: взгляд Томми стал покровительственным.
– Что, твой кот тебя бросил? – спросил он, похлопав меня по плечу.
– Ты бы его держала покрепче! – со смехом посоветовала женщина.
– Ага, ножками за плечи, – хихикнула девица с сальными волосами.
Эту немудреную остроту встретили заливистым смехом, а я уже смирилась, что в ближайший час цветом лица буду напоминать спелый помидор.
– Такая невинная малышка, – умилился Томми, подхватывая меня под локоть. – Не хочешь погулять со мной?
– Ага, дура она тебе, – хмыкнула женщина, поправляя шаль. – После такого мистера на тебя соглашаться! Она, небось, привыкла с серебра кушать и на шелке спать.
– Мистер Томми, – произнесла я застенчиво, словно не слыша этого оскорбительного разговора. В конце концов, каждый заблуждается в меру своей распущенности. – Будьте добры, расскажите, что тут произошло? Мне так интересно!
И похлопала ресницами, вспомнив уроки, которые преподавали нам в пансионе старшие девушки.
– А, небось, уболтала своего кота себя прихватить, – тут же подкорректировала свои догадки женщина. – Любопытная.
– И образованная, по говору слышно, – в голосе Томми звучало разочарование.
– А ты как думал? – ревниво вмешалась девица с жирными волосами. Пахло от нее неприятно: салом, чесноком и чем-то приторно-сладким. – Не наша она, сразу ж видно.
– Таких красоток парни побогаче тебя разбирают, – хмыкнул какой-то старик. – Сдался ты ей, голодранец!
Я только смотрела на них и улыбалась, как кукла. Самая верная тактика: хочешь побольше узнать – изображай глупышку. Понемногу осваиваясь, я приняла правила игры. Если кто-то будет меня обижать, вмешаются полицейские, да и таксист-италиец внимательно наблюдал за мной издали.
– Мистер Томми, ну расскажите же, – попросила я снова. – Уверена, вы лучше всех обо всем знаете!
Смазливый тип расцвел и шикнул на деда, который зашелся кудахтающим смехом.
– Конечно, красотка, – на ухо мне прошептал он. Мне хотелось отодвинуться, но я мужественно преодолела этот порыв. – Тут одного жирдяя кокнули. Не из наших, нет. У него кошелек фунтами набитый, и не по пятерке, сама понимаешь. Жалко, не я его нашел!
В голосе его звучало неприкрытое сожаление.
– Конечно, мистер Томми, – согласилась я, понизив голос. – А ничего такого… подозрительного… вы не видели?
– Видел! – тут же сообщил он, жарко дыша мне на ухо. – Но такое надо не тут рассказывать, сама же понимаешь…
Женщина хмыкнула и демонстративно отвернулась.
– Ах, мистер Томми, не смущайте девушку, – кокетливо произнесла я, чувствуя, как щеки заливает жар. В семнадцать лет я ужасно злилась на свою кожу, склонную краснеть по любому поводу, зато теперь, в свои двадцать четыре, научилась ценить это замечательное свойство.
– Тебя, красотка, я готов смущать ночи напролет, – с придыханием пообещал он. От него разило дешевым джином.
– Сначала рассказ! – потребовала я капризно и по-детски оттопырила нижнюю губу.
– А малышка-то не промах! – Старик зашелся в дребезжащем хохоте. – Да не знает он ничего, детка. Тут Джейми Лучок был, а Томми как всегда с девками в баре ошивался.
Для выпивки час был чересчур ранним, но судя по побагровевшей физиономии Томми, старик попал в цель.
– А что видел Джейми Лучок? – кротко поинтересовалась я.
– Так он сам тебе расскажет, – пообещал дедок и, повернувшись, заорал: – Эй, Лучок, поди-ка сюда!
– Тут я, – откликнулся невесть откуда выскочивший мальчонка, и я сразу поняла, почему у него такое странное прозвище. Нельзя смотреть без слез на ребенка, напоминающего обтянутый кожей скелет. – Чего надо?
Несмотря на внешний вид, мальчик держался бойко.
– Расскажи милашке, чего видал! – потребовал дед.
Тот пожал худыми плечиками и сообщил важно:
– Да сначала ничего. Услышал такой вой: «У-у-у», как сирена, только еще громче, а потом из дома этот выскочил… индеец? Не, как-то иначе, – мальчишка поковырялся пальцем в носу, словно пытаясь расшевелить извилины. – Ну, не красный. А слово похожее.
– Может, индиец? – подсказала я.
– Ага! – обрадовался он. – От него еще пахло так… странно. – Мальчишка сморщил нос и вдруг заканючил привычно, схватив меня за рукав: – Красивая мисс даст мне денежку? Денежку для бедного Джейми. Шиллинг, мисс, всего шиллинг!
От неожиданности я отшатнулась, а девица с засаленными волосами злорадно расхохоталась.
У меня в сумочке было всего пять шиллингов, и тратить их нельзя. Я смогла бы обойтись пару дней консервированным горошком и овсянкой, но Агнесс нужно купить еду получше.
– Виолетта! – выручил меня повелительный оклик. – Идите сюда!
– Не беспокойся, Джейми, мой… – я вовремя проглотила слово «хозяин» и попыталась высвободить руку из цепких пальцев мальчика, – мистер Брифли тебе заплатит.
– Ой, – не иначе, как от неожиданности, он отпустил меня и разинул рот: – Так это и был тот самый Брифли?!
Я кивнула.
– А не похо-о-ж, – с явным разочарованием протянул мальчонка, и я еле сдержала смех. Джейми явно ожидал увидеть кого-то более… внушительного.
– Виолетта! – громче повторил мистер Брифли из-за спины полисменов, кажется, пытаясь разглядеть меня в толпе.
– Иди уже… Цветочек! – фыркнула женщина, а Томми развязно ущипнул меня за щеку.
Сделав вид, что ничего не заметила, я принялась протискиваться к мистеру Брифли.
– Наконец-то! – недовольно проворчал он, увидев меня. – Пойдем скорее!
И, ухватив меня за руку, буквально поволок внутрь…
В доме стоял нежилой дух, а чехлы на мебели покрылись толстенным слоем пыли.
– А это еще кто? – неприветливо буркнул какой-то высокий сухощавый тип в сером плаще. – Брифли, вы совсем сдурели, сюда своих баб таскать?
Я густо покраснела.
– Ну-ну, Робинсон, что это вы моего секретаря обижаете, а? – пожурил мистер Брифли. Голос его был сладок, как патока, а с тонких губ не сходила улыбка. – Что ж вы так с мисс Аддерли, э? Нехорошо!
– Ну, извините, мисс как вас там, – неловко проговорил грубиян и как-то суетливо отступил в сторону. Он огляделся, выискивая, на ком бы сорвать злость. Под руку инспектору попался молоденький полицейский, который мышкой замер в углу. – Постовой Вессон! Иди сюда!
И, отойдя на несколько шагов в сторону, принялся распекать бедолагу.
– Не обращайте внимания, Летти – мистер Брифли неловко похлопал меня по руке. – Он больше не будет вас обижать.
– Конечно, – согласилась я. Голос слегка дрожал, но я продолжила: – Многие так подумают. Надо привыкать.
С репутацией моего шефа ничего не поделаешь.
– Мужественная девочка, – шепнул мне на ухо мистер Брифли (надеюсь, инспектор на нас не смотрел!) и взял за локоток. – Пойдемте. Мне не терпится взглянуть на труп.
Я испытывала что-то похожее на смесь страха, желания убежать куда глаза глядят и отваги обреченных.
«У меня есть работа! – твердила я про себя. – Нельзя ее потерять!»
Глубоко вздохнув, я позволила мистеру Брифли увлечь себя куда-то влево.
– Стойте у входа! – велел он отрывисто, осторожно шагнув через порог.
Я кивнула, не горя желанием приближаться к мертвому телу.
Проморгавшись от неожиданно яркого света, льющегося из нескольких окон, я осмотрелась.
На крюке от люстры болталось тело. Покачивались безупречные лаковые туфли, чуть в стороне валялась дорогая шляпа. Костюм, рубашка и галстук на теле тоже были сшиты явно на заказ и из отличной материи.
Но посиневшее лицо и вывалившийся язык как-то плохо вязались с импозантным обликом…
Мистер Брифли, склонив голову к плечу, ходил вокруг покойного джентльмена, принюхивался старательно, щурил светлые глаза…
Тяжело сглотнув, я отвела взгляд.
«Он как кот, – подумала я, вцепившись в дверной косяк, – та женщина была права!»
Отчего-то в моем воображении котяра был рыж, усат и украшен многочисленными шрамами, полученными в боях с такими же дворовыми крысоловами.
У меня всегда было слишком живое воображение. По крайней мере, так говорила мама, неодобрительно поджимая тонкие злые губы.
«Виолетта, прекрати витать в облаках!» – требовала она, постукивая указательным пальцем по белоснежной скатерти, украшенной кружевами ручной работы.
Самые дорогие вещи мама использовала каждый день, считая, что глупо прятать свое богатство. Вдруг кто-нибудь случайно зайдет в гости?
И даже когда богатства не стало, мама упорно выставляла на стол лучшую посуду и стелила скатерть, безобразное чернильное пятно на которой так и не удалось вывести (именно потому, собственно, ее и не продали). Сине-фиолетовый след прикрывала супница, а подпалину в углу – чудом сохранившаяся ваза.
Мама изо всех сил старалась не замечать нашей бедности, даже когда не замечать стало уже невозможно…
Так, хватит! Обещала же, что не буду.
Тем временем мистер Брифли вел себя совсем странно: поднялся на цыпочки и обнюхал убитого с ног до головы… не упуская низа живота и подмышек. Даже на колени опустился, не жалея дорогой костюм.
Я почувствовала, как щеки заливает горячая краска.
Хорошо хоть раздевать не стал!
За ним с любопытством наблюдал дюжий молоденький констебль, забившийся в самый угол.
Мистер Брифли поднялся, тщательно отряхнул брюки на коленях и брезгливо вытер руки отглаженным чистым платком.
– Констебль, позовите сюда инспектора, э!
– Слушаюсь! – полицейский зачем-то козырнул и опрометью ринулся исполнять.
– А вы, Летти, идите сюда! – мой работодатель поманил меня пухлым пальчиком.
– Да, мистер Брифли, – откликнулась я неохотно.
Шаг, еще один…
– Что вы можете сказать о трупе? – тоном строгого наставника спросил мистер Брифли, когда я приблизилась.
– Но, – смешалась я, стараясь не смотреть на предмет разговора. – Я же в этом не разбираюсь! Я просто секретарь…
– Вы мой секретарь, э! – поправил мистер Брифли, воздев похожий на сардельку палец.
Пришлось прикусить язык, чтобы не наговорить лишнего. Мне ведь очень нужна работа, верно?
К счастью, мистера Брифли отвлек инспектор, который ураганом ворвался в комнату.
– Что? Есть что-нибудь?! – выпалил он, пытаясь отдышаться.
– Конечно! – бодро сообщил мистер Брифли, потирая руки. – Инспектор, мисс Аддерли, скажите, чем пахнет?
И улыбнулся мне, словно приглашая разделить с ним веселую игру. Инспектор же не выказал и тени удивления. Прикрыл глаза, шумно, по-собачьи, принюхался.
– Табаком, – сказал он довольно. – И еще чем-то таким, дымным, пряным…
– Ветивером! – не выдержав, подсказала я.
Недолгая работа в магазине для дам научила меня отлично разбираться в ароматах.
– Молодчина, мисс Аддерли! – мистер Брифли одобрительно похлопал меня по руке. – Добавлю, что еще чувствуется слабый запах конского пота.
Его манера прикасаться ко мне по поводу и без действовала на нервы.
Инспектор Робинсон покосился на него, но промолчал. Похоже, помощь мистера Брифли была нужна ему позарез.
– Следовательно, – продолжал мой новоиспеченный начальник, – вы оба слышите запах табака и ветивера. Все правильно, покойник курил и пользовался одеколоном с запахом ветивера. Но тут пахнет кое-чем еще…
– И чем? – послушно спросил инспектор, теребя пуговицу плаща.
– Цветочно, пряно, очень сладко и нежно, – сообщил мистер Брифли обтекаемо. И продекламировал, мечтательно щуря светлые глаза: – Есть много запахов здоровых, молодых, как тело детское, как звуки флейты нежных, зелёных, как луга… И много есть иных, нахально блещущих, развратных и мятежных[1].
– Ну же, Брифли, не тяните! – не выдержал инспектор. – Не нужны мне эти ваши поэты! Времени мало!
Мистер Брифли картинно вздохнул («Ах, эти люди так нетерпеливы!») и объяснил деловито:
– На нем приворот. Сильный.
– Точно? – переспросил полицейский хмуро. – Черт побери, только этого мне не хватало!
Мистер Брифли широко улыбнулся.
– Иланг-иланг ни с чем не спутаешь. Вы же сами меня звали, голубчик! А теперь не доверяете, а?
От такого обращения инспектора передернуло. Кажется, общение с мистером Брифли радости ему не доставляло, и прибегал он к его услугам лишь за неимением альтернативы.
А тот бессовестно пользовался тем, что инспектору некуда деваться.
– Ладно, – буркнул полицейский, отведя взгляд. – Спасибо. – Помолчал и вдруг взорвался: – Черт возьми, причем тут приворот? Его же повесили!
– Повесили, э? – живо заинтересовался мистер Брифли. – Вы уверены, что это не самоубийство?
– Уверен! – отмахнулся инспектор. – Всего лишь неумелая инсценировка. Смотрите, табуретка слишком низкая, чтоб в петлю попасть, он должен был подпрыгнуть! И на шее два следа. Похоже, руками его задушили, а потом уж подвесили. И убийца явно его повыше.
– Значит, убийца не хотел? – не выдержала я. И, когда мистер Брифли и инспектор Робинсон удивленно на меня обернулись, уточнила, покраснев: – Я имею в виду, что он не планировал заранее. Ведь иначе бы все продумал.
– Может быть, – пожал плечами инспектор. – А может, просто дурень. Ладно, Брифли, спасибо вам. Не задерживаю. У нас тут работы масса. Хоть опознать надо для начала.
Мистер Брифли усмехнулся, оценив, с каким неподражаемым нахальством его выставляли.
Мое желание рассказать полиции о показаниях мальчика мгновенно испарилось.
– Что ж, работайте, – мистер Брифли по-приятельски похлопал инспектора по плечу. – Только у меня один вопрос. И одно уточнение. Выслушаете?
И склонил голову к плечу.
– Валяйте! – буркнул инспектор.
– Вопрос, почему вы попросили меня приехать, а? Ведь не ради каждого повешенного вы меня беспокоите, верно?
Инспектор посмотрел на него исподлобья, посопел… и протянул изрядно помятую бумажку.
– Вот. Это нашли у него в кармане.
Мистер Брифли осторожно разгладил полученную от инспектора записку и прочитал:
– «Уважаемый мистер Х.! Вас рекомендовали мне как непревзойденного специалиста по установлению добрых отношений. Мне нужны ваши услуги. Миссис Д.». Хм, любопытный текст. Установлению подчеркнуто, вы заметили?
И потер задумчиво мясистый кончик носа.
– Заметил, – буркнул инспектор, отведя взгляд.
Мистер Брифли повернулся ко мне:
– Вижу, моя милая мисс Аддерли, вы теряетесь в догадках, э? Не буду вас мучить. Подобные эвфемизмы используют, чтобы не писать открыто о приворотах. Вот мой добрый друг Робинсон и решил проверить. И я, увы, подтвердил его самые худшие опасения, а?
Он развел пухлыми ручками и подмигнул мне.
– Ага, – инспектор, порывшись в карманах, добыл оттуда ключи и принялся нервно крутить в руках. – И, черт побери, я не знаю, за что тут хвататься!
– Тогда подкину вам ниточку, – пообещал шеф с заговорщицкой улыбкой, потрепав инспектора по плечу.
Тот скривился, но кивнул через силу.
– Валяйте!
– Так вот, привороты бывают разные… – мистер Брифли поднял руку, останавливая уже открывшего рот инспектора. – Да-да, я знаю, что вы знаете. Но вот мисс Аддерли у нас девушка законопослушная, в таких вещах не разбирается. Так что я просвещаю ее, а вовсе не вас, мой друг, а? В общем, мисс Аддерли, запомните, привороты бывают разные. И наказание за них тоже разное. Самые невинные всего лишь вызывают симпатию и… хм, интерес. Чем-то вроде воспользовалась та рыженькая штучка, помните?
– Да, – я кивнула.
Мистеру Брифли явно нравилось красоваться, выставляя себя этаким всезнайкой. Мне же, похоже, отводилась роль честного, в меру растяпистого зрителя.
– Умница! – умилился он, на сей раз уж точно совершенно безосновательно. – Так вот, за такие штуки будет всего-то небольшой штраф и несколько дней тюрьмы, э?
– Если поймают, – вставил инспектор, и мистер Брифли кивнул благодарно.
– А ловят, прямо скажем, редко. Никому не хочется затевать разбирательства из-за таких мелочей, тем более что экспертизы – дело сложное и дорогое, а? Вот более серьезными полиции приходится заниматься всерьез. Как и прочими тяжкими влияниями на разум.
Инспектор лишь вздохнул.
– Ага. Так что скажете, Брифли? Серьезное дело?
– Серьезнее не бывает, – с губ мистера Брифли сбежала улыбка, а взгляд сделался острым и внимательным. – Приворот на нем очень прочный и профессиональный, а? Я бы сказал… – он поколебался, прищелкнул пальцами: – В общем, потрясите его любовниц. А может, жену, э? В общем, вы и без меня знаете, что делать дальше. А нам с мисс Аддерли и вправду пора.
И так естественно подхватил меня под локоток.
Оставалось только согласиться:
– Конечно, мистер Брифли.
Он поправил выбившийся из-под шляпки локон на виске, и я, не сдержавшись, отпрянула.
Мистер Брифли вздохнул так, словно я нанесла ему тяжкую душевную травму, после чего удивительно деликатно взял меня за руку.
– Пойдемте, мисс Аддерли, – велел он.
– Я провожу, – инспектор нахлобучил на голову шляпу и кивнул констеблю. – Продолжайте, я скоро вернусь.
Я шла рядом с шефом, спиной чувствуя любопытный взгляд полицейского, и пытаясь смириться со странной манерой мистера Брифли прикасаться ко мне по поводу и без.
Собравшаяся у входа толпа встретила нас свистом и улюлюканьем. Пронырливые газетчики уже пронюхали об убийстве, и теперь вороньей стаей набросились на нас.
– Мистер Брифли, как вы прокомментируете?..
– Мистер Брифли, что тут произошло?
– Мистер Брифли, а правда ли?..
Инспектор Робинсон отчетливо скрипнул зубами. Зависть – дурное чувство, но по-человечески понятное.
– Пока без комментариев, а? – ответил мой шеф, с неприкрытым сожалением разводя руками. Он одарил всех вокруг лукавой улыбкой, используя свое знаменитое обаяние во всю мощь, и снова защелкали фотоаппараты, торопясь запечатлеть выражение его лица.