Текст книги "Запах магии (СИ)"
Автор книги: Анна Орлова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 18 страниц)
– Зачем? – я отвернулась к окну, чувствуя комок в горле.
– Для повышения самооценки, – наставительно пояснила Эрнестина. – Летти, хватит изображать серую мышку, тебе не идет.
От лекции меня спасло то, что автомобиль затормозил…
Приняли нас с распростертыми объятиями.
Храм красоты наполняли приятные ароматы лимона и жасмина, тихий плеск воды в бассейне и негромкие голоса.
Кому-то делали педикюр, кому-то накладывали маску, седой даме стригли волосы…
Эрнестина шла впереди, обсуждая с очень вежливой девушкой, какие процедуры выбрать.
Мы как раз проходили мимо отдыхающих дам с толстым слоем чего-то белого на лицах.
– Кто там? – громко спросила одна, не открывая глаз.
Вторая, чуть помладше, подняла с века кружочек огурца.
– Одна, кажется, из Брифли. Она училась в L'йcole de madame Claire[15] с моей Энн. А вторая – jeune amante[16] ее брата. Представляешь, он повсюду таскает ее с собой!
Да как они смеют!..
Эрнестина вдруг оказалась рядом и подхватила меня под руку.
– Летти, улыбайся! – велела она мне на ухо.
Я на мгновение зажмурилась, потом выпрямила спину и улыбнулась, представляя, как опускаю на головы болтливых кумушек вон ту расписную вазу…
– Говорят, – продолжила младшая за моей спиной, и не подумав понизить голос, – он подобрал ее в «le One Two Two»[17].
Я остановилась, не обращая внимания на Эрнестину, которая предостерегающе сжала мое плечо, и обернулась.
– О, мадам! – прощебетала я и сладко улыбнулась. – Я все никак не могла понять, где видела вас раньше! А теперь, когда вы сказали… Так вот где мы встречались!
И протянула руки, будто намереваясь ее обнять.
– Да как ты смеешь! – завизжала она и приподнялась на кушетке. – Ты, дешевка!..
– Извините, мадам, я обозналась. – Я смерила ее взглядом и, прежде чем она успела что-то сказать, закончила: – Вы наверняка работали там еще до моего рождения. А теперь простите, мне пора.
После секундного замешательства она разразилась воплями и проклятиями, но я не стала слушать.
Повернулась к Эрнестине, ожидая упреков за свой дебош, но лицо ее невозмутимостью походило на лик сфинкса.
– Пойдем, – только и сказала она.
– Боюсь, – виновато шепнула я, – нам лучше уйти. Вряд ли кто-то будет с нами теперь даже разговаривать.
– Глупости, – усмехнулась она, увлекая меня за собой. – Поверь моему опыту, у таких дам всегда найдутся враги, которые охотно с нами поболтают.
Забегая вперед, скажу, что она была совершенно права…
Пять часов спустя мы вырвались из ласковых объятий очередного «дамского заведения» и сели в такси.
От болтовни немного кружилась голова, и меня преследовало странное чувство. Все эти разговоры о моде, прислуге, детях и мужьях были так знакомы и одновременно казались такими чуждыми и нелепыми!
Той Виолетты Аддерли, которая любила поболтать о поклонниках и нарядах, больше не существовало. Теперь мне было до нелепости тесно в шкуре светской девицы, – она, словно жесткий корсет, жала в груди и давила на живот.
И, наверное, это правильно…
– Куда теперь? – нарушила молчание Эрнестина, поправляя прическу, и осмотрела меня по-женски взыскательно. – Кстати, отлично выглядишь. Тебе стоит чаще наведываться к косметологу.
– Только если мистер Брифли повысит мне жалованье, – через силу улыбнулась я, прикинула и добавила: – Раз в десять.
– О, прости, – она чуть нахмурила идеальные брови, над которыми мастер корпел почти час. – Совсем забыла. И куда мы теперь? Думается, самое время поговорить с Эрнестом.
– Да, – согласилась я не слишком охотно. С шефа станется высмеять все наши доводы, только бы не расставаться с милой сердцу мисс Мэйси. Потом взглянула на часы и спохватилась: – Я опаздываю на встречу. Можешь сама объяснить все мистеру Брифли?
– Хитрюга, – понимающе усмехнулась она. – Хорошо, беги уже к своему доктору.
– Спасибо, – ответила я с искренней благодарностью.
На курсах секретарей нас строго предупреждали, что панибратские отношения с работодателями чреваты неприятностями.
Но мне слишком остро недоставало друзей.
– Вызови такси, – напутствовала Эрнестина. – Полагаю, это вполне можно отнести в счет служебных расходов.
И вдруг лукаво мне подмигнула…
В «Восточные сказки» я влетела почти бегом, хоть это и не подобало леди. Меня уже ждали: Эдди, высунув от усердия кончик языка, что-то рисовал, а рядом Стивен читал газету.
– Простите, я опоздала! – выпалила я и спохватилась: – Здравствуйте.
– Здравствуйте, Летти, – ответил старший Торнтон, а младший с невнятным воплем вскочил и бросился мне на шею.
Я обняла его и увидела картинку в альбоме. Эдди с потрясающей точностью изобразил меня, а надпись внизу, хоть и несколько корявая, читалась без труда.
«Летти Торнтон».
Поспешно отведя глаза, я встретилась взглядом со Стивеном, но он почти сразу отвернулся.
– Присаживайтесь, – он отодвинул мне стул и привычно оторвал от меня брата. – Ну же, Эдди, дай мисс Аддерли присесть. И нарисуй что-нибудь еще, хорошо?
«Мисс Аддерли», вот как?
– Благодарю, – чопорно ответила я и, сев, сложила руки на коленях. – Стивен… Простите, мистер Торнтон, я…
Он поднял руку, заставив меня умолкнуть. Глубоко вздохнул и потер переносицу:
– Простите. Я вспылил.
Я благоразумно не стала уточнять, из-за чего именно.
– Летти, – он вздохнул и пригубил кофе. – Давайте начистоту?
– Давайте, – согласилась я настороженно.
Откровенные разговоры – это как прогулка по скалам. Так легко дышится, но так легко оступиться!
– Вы мне нравитесь. И хочу понять, почему вы меня отталкиваете.
– Я вас не отталкиваю! – возразила я. – Просто мы знакомы совсем недолго. Да, мы с вами много разговаривали, но ведь мы говорили о литературе, музыке, о природе и всяком таком! Вы почти ничего не знаете о моем прошлом, а я о вашем. Разве мы можем друг другу доверять?!
И осеклась, сообразив, что невольно себя выдала. Давно я не была в настолько растрепанных чувствах.
– Кто вас обидел, Летти? – мягко спросил Стивен, только глаза его блестели как-то недобро. – Ваш начальник?
– Мистер Брифли никогда…
– Летти, ваш мистер Брифли – скользкий и пронырливый сукин сын. Простите.
Я невольно улыбнулась: сказано грубо, но точно.
Признаюсь, таким – прямым и резким – он нравился мне куда больше.
– Что бы вы ни скрывали, Летти, – продолжил он, одним глотком допив кофе, – я многое способен понять. Я врач, и за свою практику видел очень многое.
– А ваши тайны? – заставив себя легкомысленно улыбнуться, поддразнила я. – Я ведь тоже хочу узнать вас получше!
– Боитесь, что мое настоящее имя Синяя Борода? – усмехнулся он. – Моя самая страшная тайна вот, – он кивком указал на увлеченного Эдди, который не замечал никого и ничего вокруг. – Конечно, немногие женщины захотят взвалить на себя такое бремя…
В голосе его вдруг прозвучала неприкрытая боль.
– Кто вас обидел, Стивен? – вырвалось у меня, и только потом я сообразила, что повторила его фразу.
– Видите, – хмыкнул он, – мы друг друга стоим. – И резко сменил тему: – Хотите знать, что мне удалось разведать о докторе Берче?
– Хочу! – кивнула я, испытывая странную смесь облегчения и сожаления.
– Что ж, – он кивнул каким-то своим мыслям и, прикрыв глаза, начал перечислять: – Во-первых, Берч избегает любых контактов с коллегами. Никаких конференций, встреч за обедами и даже личной переписки.
– Мизантроп? – удивилась я. – Он не произвел на меня такого впечатления.
– Летти, – усмехнулся Стивен и устало потер глаза, – доктор не сможет лечить, если не переносит людей. Тогда его стезя – научные изыскания.
– Понимаю, – кивнула я. – Думаете, у него есть веские причины скрываться?
– Вероятно, – он пожал плечами. – Во-вторых, несмотря на такую нелюдимость, недавно имя доктора Берча прогремело среди коллег из-за очень смелой статьи. Он предложил инновационное лечение, но поддержки не нашел, поскольку не подтвердил свои выводы достаточными экспериментальными данными. Точнее, сведения есть, но непонятно, где и когда ставились опыты. А они были – такую информацию без практических наблюдений за действием вещества не получить. И тут следует в-третьих. – Он сделал паузу и наконец посмотрел на меня. Взгляд его казался тяжелым, как гранитная плита. – Поговаривают, что Берч не гнушается опытами над пациентами. Думаю, именно из-за этого он спешно переехал сюда год назад. На курорте такие вещи проворачивать проще – люди постоянно приезжают и уезжают.
– Постойте, – нахмурилась я. – Для начала, о какой болезни была та статья?
– О сахарном диабете, – ответил Стивен чуточку недоуменно. – А что?
Ответить я не успела, потому что Эдди стало скучно. Угомонить его не удавалось, даже угрозы отправить к няне не действовали.
– Он устал, – извиняющимся тоном произнес Стивен мне на ухо, потому что мальчик выл на одной ноте.
К нам подошел смущенный официант.
– Простите, сэр, не могли бы вы… Вы пугаете других посетителей.
– Разве они никогда не видели капризных детей? – резко ответил Стивен, прижимая к себе брата.
– Нет, но… – официант помялся, но продолжил непреклонно: – Прошу вас уйти, сэр.
– Стивен, – я положила руку на плечо напрягшегося доктора. – Пойдемте. Думаю, прогулка пойдет Эдди на пользу.
Он бросил на меня непонятный взгляд, привычно удерживая Эдди одной рукой, а другой вынул портмоне…
Как ни странно, на улице мальчик действительно быстро успокоился, зато стал клевать носом и спотыкаться.
– Боюсь, нам лучше отправиться к себе, – с таким явным сожалением вздохнул Стивен, что я не удержалась от улыбки.
– Тогда нам по пути, – заметила я мягко.
– Что ж, пойдемте, – он без видимого труда нес задремавшего Эдди. – Кажется, вон там есть такси. А что разузнали вы, Летти?
– Не много, – вздохнула я. – Якобы даже совершенно безнадежные пациенты у него выздоравливают. Говорят, с ожирением и сахарным диабетом он творит чудеса.
Я хмыкнула, вспомнив, как с самого начала намеренно умолчала о специализации доктора Берча. На диагноз «ожирение» (во всяком случае, в моих устах) мистер Брифли мог смертельно обидеться, но проблемы с сердцем у него могли быть именно из-за тучности.
– Официально считается, что лекарства от сахарного диабета не существует, – заметил доктор Торнтон тем особым лекторским тоном, который отличает всех без исключения учителей. Неужели он еще и преподает? – Он смертелен в ста процентах случаев.
– Но ведь доктор Берч написал статью о своем методе? – возразила я. – И его пациенты выживают!
– Вот именно! – Стивен резко остановился и посмотрел на меня поверх светлой макушки Эдди. – Летти, вы понимаете, что это означает? Берч действительно ставит эксперименты на людях!
– Не думаю, чтобы они обращались в полицию, – тихо ответила я, не отводя глаз. – Последняя надежда для смертельно больных…
– Так нельзя! – отрезал он. – Кто знает, скольким пациентам его опыты стоили жизни? Ведь не сразу же у него все получилось! Так просто не бывает.
– Но ведь они бы все равно умерли.
Доктор Торнтон (назвать его сейчас по имени у меня не поворачивался язык) обжег меня взглядом.
– Возможно, у них оставались бы еще год или два.
– Годы мучений! – возразила я запальчиво.
– Годы, которые они провели бы с близкими, – он машинально прижал к себе Эдди, и я прикусила язык. Мальчик протестующе хныкнул и поднял встрепанную голову.
– Простите, – негромко сказала я. – Вы правы.
– Думаю, теперь вам есть, что рассказать мистеру Брифли, – заметил Стивен, жестом подзывая такси. – Кстати, через Совет докторов можно выяснить, где Берч практиковал раньше. И разузнать там.
– Конечно, – кивнула я. – Спасибо.
– Представляю, – он хмыкнул и покачал головой, – как перепугался Берч, когда в его доме появился знаменитый детектив.
Прилагательное он произнес с иронией, а я вдруг поняла:
– Стивен, это же мотив! Вполне уважительный мотив для убийства.
А ведь мистер Брифли давно должен был пройти процедуры! Что, если его уже убили?
Стивен свободной рукой взял меня за локоть и аккуратно сжал, заставив взглянуть на него.
– Успокойтесь, – велел он. – Вы ведь помните, я смотрел назначения? Там не было ничего подозрительного, кроме ошибки в дозировке.
Я вдруг сообразила, что он обращается со мной, как с нервной пациенткой, и попыталась взять себя в руки.
– Эй, мистер, так вы ехать будете? – развязно вмешался высунувшийся из окошка авто таксист.
– Конечно, – кивнул Стивен и, осторожно усадив Эдди, помог мне забраться в машину. – И побыстрее. Плачу вдвое.
– Как скажете, мистер! – таксист ухмыльнулся и рванул с места.
А я смотрела на Эдди, доверчиво прикорнувшего на моем плече, и строила коварные планы, стараясь отвлечься от мысли, что их объекта может уже не быть в живых…
В гостинице шефа не оказалось, но всезнающий портье меня успокоил, сообщив, что мистер Брифли отправился гулять по набережной.
– Месье просил подать чай к четырем, – доложил он, глядя поверх моей головы. – Мадемуазель Брифли ожидает его на террасе.
– Благодарю, – искренне сказала я, украдкой переведя дух.
Все же к шефу я по-своему привязалась…
– О, Летти! – Эрнестина взглянула на меня поверх темных очков. – Почему ты такая взъерошенная?
– Позже расскажу, – я устало опустилась на соседний шезлонг. – Кратко, с доктором все очень непросто. Ты не знаешь, шеф сегодня у него был?
– Нет, – усмехнулась она. – Он привередничает и донимает свою няньку. Подай мне, пожалуйста, сок.
– Кхм, – только и ответила я и протянула ей требуемое.
Следующие полчаса Эрнестина беззаботно болтала обо всем и ни о чем. Этим искусством в совершенстве владеют все девочки, которым довелось воспитываться в пансионе…
В платье на солнце было жарко, поэтому я спряталась под зонтиком и не сразу заметила появление шефа. Лишь когда Эрнестина рядом потрясенно выругалась, я вскочила с шезлонга.
Прямо к нам шагал мистер Джефф, неся на вытянутых руках бессильно обвисшего мистера Брифли, на груди которого покоилась его же шляпа.
– Что с ним? – осведомилась мисс Брифли спокойно.
О некотором волнении свидетельствовало лишь то, что она все же сняла очки.
Громила чуть пожал плечами.
– Притворный обморок.
– Притворный?! – возмутился шеф, выдавая себя с головой. – Да я обеспамятел! От голода!
– Доктор прописал диету! – отрезал бессердечный медбрат, для которого «доктор» явно был выше Господа и всех ангелов его.
– О-о-о, – простонал мистер Брифли. – За что мне такое, а?
– За грехи твои тяжкие, – хмыкнула его жестокосердная сестрица.
– Какие еще грехи? – попытался изобразить святую невинность он. Потом, видимо, сообразил, что на руках у дюжего мужчины он больше похож на капризного младенца, и возмутился: – Отпустите меня, вы, болван, э?
Тот спокойно сгрузил свою ношу в кресло и замер за его спинкой.
– Блуд, чревоугодие, гордыня, – перечислила Эрнестина невозмутимо. – Хватит?
Спорить мистер Брифли благоразумно не стал.
– Тина, – пробурчал он, оглянувшись на своего неумолимого стража. – Ну, хватит уже, а? Убери его от меня!
– Эрни, тебе вредно нервничать, – заметила она с плотоядной улыбкой. – Лучше перекуси.
При виде официанта он просиял, но по мере того, как учтивый лакей выгружал снедь с подноса, шеф мрачнел все сильней и сильней.
– Чай без сахара, одно вареное яйцо и кусочек черного хлеба?! Тина, ты издеваешься?
– Доктор прописал диету! – прогудел медбрат, и мистер Брифли закатил глаза.
– Там есть еще шпинат, – заметила Эрнестина, – очень полезно для цвета лица.
– Я же умру! – трагично вздохнул шеф, тоскливо глядя в тарелку. Но скудная пища обильнее не становилась.
– Нет, просто похудеешь, – пожала изящными плечами она.
– Счастье должно быть полным! – наставительно произнес шеф, подняв толстый палец.
Эрнестина лишь скептически изогнула темную бровь…
Когда с едой было покончено, Эрнестина, не обращая внимания на тоскливые взгляды брата, сообщила негромко:
– Эрни, у нас с Летти для тебя сведения. Чрезвычайно, – она выделила голосом это слово, – важные.
Мистер Брифли несколько мгновений смотрел на нее, насупившись, потом сдался.
– Ну-ну? – заинтересовался он. – Что вы такое раскопали? И я же не веду сейчас никаких расследований, а?
– И напрасно! – отрезала Эрнестина и в ее глазах, устремленных на брата, промелькнуло какое-то непонятное чувство. – Летти считает, что ты прозевал покушения на себя. – Она сделала небольшую паузу и закончила спокойно: – И я с ней согласна.
– Ты? – переспросил мистер Брифли. – Ну надо же.
– Эрни, перестань! – нахмурилась она. – Этот доктор крайне подозрителен.
– Чем же? – поинтересовался шеф, откинувшись на спинку кресла, и сложил руки на животе.
Похоже, он снова намерен играть в скептика.
– Он чересчур безупречен, – пояснила она, знакомым жестом потерев кончик носа. – Вынырнул откуда-то год назад и сразу стал творить чудеса.
– И что? – не понял мистер Брифли. – Чудеса никому творить не запрещено, э?
– Эрни, – она забарабанила пальцами по подлокотнику. – Прекрати. Ты отлично знаешь, что под красивой оберткой часто скрывается… всякое.
– Допустим, – неопределенно пожал плечами он. – И что? Мне уже лучше, значит, доктор Берч снова сотворил чудо. Хвала ему!
«Или ей», – усмехнулась про себя я, вспомнив целительное воздействие мисс Мэйси.
– Не паясничай, – поморщилась она. – Никто не знает, как это лечение скажется на тебе, скажем, лет через пять. Я уж не говорю о том, что тебя пытались убить!
Он открыл рот, чтобы возразить, и я вмешалась, прерывая бесполезный спор:
– Мистер Брифли, я хочу предложить вам сделку.
– Сделку? – шеф прищурился. – Летти, вы меня заинтриговали.
– Я расскажу вам все, что сумела узнать о докторе Берче. Сразу скажу, Эрнестина этого не знает. А вы взамен сегодня же осмотрите Эдди Торнтона.
– Зачем? – не выдержала Эрнестина. – Постой. Торнтон – это ведь фамилия твоего доктора?
Я кивнула, пропустив мимо ушей «твоего».
– Летти, – вдруг развеселился шеф, – а ведь вы работаете у меня. К тому же секретарем, а? Так что вы обязаны передавать мне всю информацию по делу. Без-воз-мез-дно!
И поднял палец.
– Вовсе нет, – возразила я, глядя ему в глаза. – Вы ведь сами сказали, что не ведете сейчас расследования. Так что информация получена… – я запнулась, подбирая выражение, – в частном порядке. И я вправе распорядиться ею по своему усмотрению.
– Ну-ну, – он распрямил плечи и покачал головой. – А вы умница, Летти!
И в голосе его звучало такое простодушное восхищение, что я спешно потупилась, скрывая насмешку. Несмотря на восторженные отзывы, шеф меня явно недооценивал.
– Так вы согласны? На сделку?
– Конечно, – он взирал на меня с неприкрытым любопытством и, кажется, теперь с толикой гордости. – Вы поверите мне на слово, а?
Мгновение я поколебалась, вспомнив вечные «завтра или на той неделе», которыми он пичкал меня раньше, затем кивнула и напомнила:
– Только обязательно сегодня.
– Заметано! – пообещал он лукаво. – Выкладывайте, Летти!
Я глубоко вздохнула и заговорила…
– Та-а-ак, – медленно произнесла Эрнестина, выслушав мой рассказ, – Эрни, что будем делать?
– Конечно, я пойду на процедуры к доктору Берчу, – сообщил он, поразмыслив, и уточнил: – Прямо сейчас!
После чего упруго, как мячик, вскочил. Отчего-то он буквально лучился довольством.
– Эрни, – начала заботливая сестра.
– Тина, я же должен во всем разобраться, а? – он улыбнулся ей и закончил небрежно: – Кстати, вот этого, – он махнул рукой в сторону медбрата, – можешь сразу уволить. Раз доктор Берч у нас – убийца, то его распоряжения выполнять глупо, а?
И, подмигнув сестре, он танцующей походкой поплыл в сторону гостиницы.
Обернулся шагах в десяти и напомнил недовольно:
– Ну, Летти, вы идете? И, кстати, доктора своего прихватите!
– Зачем? – не поняла я.
– Пригодится, – неопределенно ответил он, поведя рукой в воздухе. – То да сё. В общем, ищите доктора, а?
С этими словами он, чуть подпрыгивая, двинулся дальше.
– М-да, – только и сказала Эрнестина. – Летти, ты действительно иди с ним. А я пока займусь делами.
И качнула подбородком в сторону потерянного мистера Джеффа, который застыл на месте памятником самому себе. Кажется, в голове бедняги не укладывалось, что «многоуважаемый доктор» может оказаться негодяем и убийцей…
Четверть часа спустя мы вышли из такси в квартале от приемной доктора Берча.
Мистер Брифли, как обычно, сыпал историями и анекдотами. О сути дела он не упомянул и словом. Я уже свыклась с его несколько театральными замашками, а потому вопросов не задавала. А вот Стивен на роль безгласного зрителя согласен не был.
– Что требуется от меня? – заговорил он, перебив очередную байку.
До того вопросов он не задавал. Только услышал, что нужна его помощь, и что взамен мистер Брифли готов осмотреть Эдди (шеф при этом хмыкал и косился на меня), и согласился без раздумий.
– Доктор, вы ведь не знакомы с Берчем? – уточнил зачем-то мистер Брифли и, дождавшись кивка, продолжил: – Тогда вы изобразите пациента. Такого капризного и мнительного пациента, который не готов ждать ни минуты. И все время заставляет доктора вызывать сестру. Сумеете, а?
– Да, – хмыкнул Стивен, у которого наверняка был богатый опыт с самыми разнообразными больными. Оставалось надеяться, что хоть мало-мальские актерские данные у него тоже имеются.
– Ну вот, – шеф довольно потер ручки. – А мисс Аддерли будет ждать меня в приемной. Только, доктор, звоните минуты через две, ладно? Ваша задача – успеть вмешаться, когда понадобится.
– А как мы узнаем, что уже пора? – уточнил Стивен.
Я уже привыкла быть «на подхвате» у шефа, а потому таких вопросов не задавала.
– Узнаете, – мистер Брифли довольно прищурился и потеребил кончик носа.
* * *
Надо признать, об успехе представления я волновалась напрасно.
Стивен великолепно играл ипохондрика с целым букетом воображаемых хворей.
Только при виде доктора он как-то странно вздрогнул, то тут же совладал с собой.
Хмурая сестра Келли разрывалась между процедурной и кабинетом доктора, поскольку ни один из пациентов ни в какую не желал ждать.
Я делала вид, будто читаю дамский журнал в ожидании шефа, а сама прислушивалась к происходящему в кабинете.
– Доктор, – чуть не рыдал Стивен, и голос его звенел, невзирая на стены и расстояния. – Не скрывайте от меня правду! Я же знаю! У меня диабет, да?
На мой взгляд, он чуточку переигрывал, но под таким напором доктору Берчу некогда было об этом задумываться.
Я же изо всех сил сохраняла скучающее выражение лица, напряженно пытаясь не упустить знак шефа…
Сестра Келли в очередной раз прошла мимо. Лицо ее, бледное и спокойное, вдруг показалось мне зловещим.
Я тряхнула головой и заставила себя перевернуть страницу. Нервы шалят!
Вдруг раздался крик, затем что-то загрохотало, послышался странный стук.
Шеф оказался прав: пропустить это было никак нельзя.
Отбросив журнал, я вскочила и закричала:
– Стивен!
Он ураганом вырвался из кабинета и безошибочно бросился к процедурной. Краем глаза я заметила доктора Берча, который растерянно выглянул из-за двери.
– Что здесь происходит? – спросил он, но я не слушала…
В комнате боролись двое: мистер Брифли цепко схватил сестру Келли, не давая ей ни отбросить шприц, не воткнуть его в тело, а она извивалась, лягалась и с каким-то мрачным ожесточением снова и снова пыталась сделать укол.
«Там яд!» – поняла я и схватилась за косяк.
Зато Стивен не растерялся: бросился на помощь мистеру Брифли, и вдвоем они, хоть и с немалым трудом, скрутили рычащую женщину.
– Во-о-о-т! – шеф вывернул ее руку, заставляя выронить шприц, затем осторожно, через носовой платок, поднял его с пола. Понюхал и скривился: – Хлорка!
– Что здесь происходит? – повторил доктор Берч, который вместе с мисс Мэйси прибежал на шум. Ему никто не ответил, и он вдруг заорал: – Черт побери! Что. Тут. Происходит?!
– Ваша медсестра пыталась меня убить, – буднично сообщил мистер Брифли, отряхивая костюм. – Причем уже не первый раз. Да, милая?
Ласковый тон она не оценила: извернулась в крепких объятиях Стивена и плюнула в мистера Брифли. Промазала совсем чуть-чуть.
– Ну-ну, – неодобрительно покачал головой он и принялся загибать толстые пальцы. – Давайте-ка припомним. Первый раз вы пытались изобразить несчастный случай, так? Ошибка при дозировке препарата, а? Но благодаря бдительности мисс Аддерли и ее друга покушение провалилось.
Он отвесил мне поклон.
– Но ведь вы… – начала я, и он виновато развел руками.
– Ох, простите, Летти, милая, что не сказал вам сразу. Ну конечно, я все замечал. Просто хотел дать вам возможность справиться самостоятельно, а? Вы ведь мой секретарь, так что я должен знать, могу ли на вас полагаться. А вы молодец, Летти. Умничка!
Шеф мне подмигнул, заставив онеметь. Он меня испытывал?!
– Значит, это была не случайность? – уточнил доктор Берч и растерянно покачал головой. – Нет, не верю. Не может быть!
На его вытянутой физиономии читалось потрясение.
– Может! – отрезал мистер Брифли.
– Врете! – с ненавистью прохрипела медсестра. – Вы все врете!
– Голубушка, – проворковал мистер Брифли и бережно извлек из нагрудного кармана сложенный листок. – Вы ведь знаете, что эксперт без труда определит, что это вы написали, а? Даже если вы пытались изменить почерк.
Она молчала и смотрела исподлобья.
– И тут возникает следующий вопрос, – продолжил он вкрадчиво. – Почему именно этот рецепт был написан от руки, если все рецепты доктора Берча напечатаны на машинке? Не потому ли, что вы печатать не умеете, а?
Сестра Келли странно улыбнулась.
– Ищейка! – только и ответила она.
– Умеет, – вмешалась мисс Мэйси. Все взгляды скрестились на ней, но ее это не смутило. – Только одним пальцем и медленно. И еще, она ведь не могла печатать при мне? А я, уходя, всегда запираю кабинет на ключ.
– Спасибо, мисс Мэйси! – И шеф, обласкав ее взглядом, благодарно кивнул. – Думаю, это было спонтанное решение. Так вышло, что мисс Аддерли пришла за рецептом, когда дома больше никого не было, и никто не мог помешать его подменить. Вы ведь испугались, а, сестра Келли?
Она гордо отвернулась, а шеф продолжил:
– Потом вам повезло. Добыча сама шла в руки, а? Я хотел лечиться прямо тут, и вы не могли поверить в свою удачу. Теперь настал черед «приступа». Вы ведь могли скормить мне что угодно, а спровоцировать сердечный приступ совсем несложно, так? Обычное лекарство, даже не яд. Просто мне его нельзя, а? Кто проверит, что вы мне давали?
– Так вот, почему у вас тогда случился гипертонический криз! – поняла я. Все мои подозрения подтверждались, и я сама не знала, была ли этому рада.
– Да, Летти, вы снова были правы! – шеф нежно мне улыбнулся и развел руками. – Только я же выпил совсем немного, а остальное вылил.
– Зачем? – поинтересовался Стивен. – Вы уже знали, что она пытается вас убить? – И, медсестре: – Да стойте вы смирно!
– Нет, – покачал головой мистер Брифли. Подумал и поправился: – Я подозревал, но первый раз могла быть случайность, а?
– Тогда почему?! – кажется, это сказали мы со Стивеном хором.
– Оно плохо пахло, – признался шеф обезоруживающе и развел руками. – Наверно, сестра Келли решила, что я заколдованный, а? Дважды избежал смерти, это не шутки!
Доктор Берч зажмурился и потер виски.
– Вы уверены? – спросил он потерянно. – Может, это совпадение?
– Вот, – мистер Брифли продемонстрировал завернутый в платок шприц. – Милейшая сестра Келли собиралась ввести мне хлорку. И вряд ли я бы это пережил, а?
Доктор закрыл лицо руками и спросил глухо:
– Но зачем? Что она против вас затаила?
Мисс Мэйси обняла его, и шеф помрачнел.
– Да ничего, – вздохнул он. – Думаю, она вас защищала, э?
– Что? – доктор Берч отнял от лица ладони и вытаращился на мистера Брифли. – Вы бредите!
– Увы, нет, – вздохнул шеф. – Милейший доктор Берч, я…
– Не называйте его так, – вдруг возразил Стивен. – Это доктор Нил. Хотя звания доктора его давно лишили. Не так ли, Нил?
Медсестра в его руках вдруг со стоном обмякла. И Стивен наконец смог вздохнуть.
– Вы несете чушь! – отрезал доктор Берч (хотя, если верить Стивену, совсем не доктор и точно не Берч). Его выдавала зеленоватая бледность.
– Вы уверены, доктор Торнтон? – очень вежливо уточнил шеф.
Стивен кивнул.
– Нил когда-то проводил лекции в нашей больнице. Он бредил гормонами. Утверждал, что как только мы научимся их синтезировать, медицина станет почти всесильна. Но опыты требовали немалых средств… – Он помолчал и сказал глухо: – Поэтому он в конце концов продался дойчляндцам.
– Но почему тогда он вас не узнал? – удивилась я, сообразив, на каком тонком волоске висела наша затея. А ведь стоило лишь ему вспомнить Стивена!..
– Я был одним из многих, кто слушал его выступления, – пожал плечами Стивен. – Вряд ли он замечал всех, кто сидит в зале. Потом Нил пропал… А теперь, выходит, вернулся.
– Наверное, после проигранной войны в Дойчляндии нечего делать, а? – вставил мистер Брифли. – Вот поэтому он сидел тихо, как мышка! А я все не мог понять, что ж мешало доктору Берчу проводить опыты легально, э? Ну, пусть на бедных, им-то все равно, лишь бы вылечиться.
– Вероятно, – кивнул Стивен. – Никому ведь и в голову не пришло! Не знаю, как Нил получил документы Берча, но это точно он. Конечно, постарался изменить внешность: другая прическа, усики, очки. Но руки, – он мельком взглянул на собственные ладони, – я всегда обращаю внимание на руки. Характерные жесты, манеры – их изменить куда сложнее.
– Не знал, что вы так наблюдательны, – заметил шеф, кажется, с долей уважения. – Ну, все ясно было и без этого, – он повел рукой, – только я думал, что речь пойдет только о незаконных медицинских опытах. А тут еще и государственная измена…
Он укоризненно покачал головой.
– Я не изменял! – Нил вздернул голову. – Мое лекарство спасло множество жизней! И спасет еще больше! Они все, все умерли бы!..
– Но ваши пациенты имели право знать, что вы ставите на них эксперименты! – мистер Брифли сложил руки на груди. – И что результат лечения непредсказуем. И, кстати, как вы завладели документами Берча, э?
Резкая смена темы сбила Нила с толку.
– Он был моим кузеном. Погиб на войне. Я договорился…
Он махнул рукой и отвернулся.
– Но причем тут сестра Келли? – не поняла я.
– Милейшая сестра Келли предана ему, как собака, – шеф покосился на нее, но она лишь фыркнула и отвернулась. – Думаю, он вылечил и ее, э?
А я вдруг заметила, что мистер Нил и мисс Мэйси обменялись долгими взглядами. Затем ее губы шевельнулись, и она шагнула вперед.
– Ах, мистер Брифли! – произнесла она громко. – Вы такой умный! Такой проницательный! Такой!..
С каждым словом она приближалась, выпятив аппетитную грудь и покачивая бедрами.
И он, пустив слюнки при виде ее роскошного бюста, упустил момент, когда Нил вдруг сорвался с места и бросился прочь.
Стивен промедлил всего несколько мгновений, прежде чем побежал следом, но и этого оказалось достаточно.
– Ушел, – с досадой признался он, вернувшись десять минут спустя, когда шеф надежно связал сестру Келли бинтами, а я дозвонилась в полицию.