Текст книги "Запах магии (СИ)"
Автор книги: Анна Орлова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц)
Мистер Брифли бровями просигналил мне, и я поспешно схватила ручку. «Доктор Стивен Торнтон, больница имени Королевы Виктории».
– Ну вот, – констатировал мистер Брифли. – Теперь остается поговорить с этим доктором Торнтоном!
– А вы уверены, – уточнила я осторожно, – что в смерти мистера Дадли есть что-то подозрительное? Может болезнь была внезапной?
– Уверен! – отрезал мистер Брифли, но свои доводы приводить не стал.
По-моему, резон у него был один: «Я хочу, чтобы это было так, а значит, так и будет!»
Вполне в его духе…
Доктор Торнтон согласился побеседовать с нами, но не по телефону и при условии, что мы приедем в течение часа.
– Очень… деловой молодой человек! – недовольно промолвил мистер Брифли, положив трубку. – Мчаться куда-то сломя голову всего-то через час после завтрака, а? Ладно. Деваться некуда. Поехали, Летти!
И мы поехали. Час пик уже минул, и городские улицы почти опустели.
Водитель такси, впечатленный то ли обаянием мистера Брифли, то ли обещанным за скорость вознаграждением, гнал как сумасшедший.
Я вцепилась в дверную ручку, стараясь не обращать внимания на шефа, который норовил меня приобнять или погладить по руке.
Он неисправим!..
Когда автомобиль остановился, я вздохнула с немалым облегчением и сбросила с плеча загребущую конечность мистера Брифли. Он вздохнул душераздирающе, посмотрел с немым укором («Ах, как вы могли лишить меня даже такой малости?!») и выбрался из салона.
Больница оказалась величественной старинной постройкой серого камня. По аллеям в саду бродили пациенты, деловитыми муравьями сновал персонал, но даже одуряющий запах цветущих яблонь не мог придать этому месту хоть немного жизнерадостности.
– Пойдемте, Летти! – мистер Брифли ухватил меня под руку и увлек к центральному входу.
Немного обаяния и всунутая в руку санитара купюра помогли шефу без труда отыскать доктора Торнтона.
– Доктор! – заглянув в комнату в конце длинного коридора, с неподдельным почтением позвал санитар. – Тут к вам пришли!
– Спасибо, Франк, – отозвался приятный, но, пожалуй, немного суховатый баритон. – Пусть войдут.
Санитар отступил от двери и жестом предложил нам заходить.
В палате было опрятно, но бедно. Четыре постели, застеленные посеревшими от частой стирки простынями; окно, не прикрытое даже самой дешевенькой занавеской; голый каменный пол.
Пахло здесь карболкой, микстурами и отчего-то еще свежестью, какая бывает после грозы.
На кроватях лежали пациенты, к которым тянулись провода от странной штуковины в центре комнаты.
Управлял ею симпатичный молодой доктор. Медицинский халат обрисовывал его атлетическую фигуру, а в ясных серых глазах светился ум.
– Мистер Брифли? – уточнил он спокойно. – Я доктор Торнтон. Что вы хотели?
– Мы можем поговорить, э? – шеф покосился на больных, и в его голосе прозвучала отчетливая нервозность.
– Говорите, – чуть насмешливо разрешил доктор, пожав широкими плечами. – Я вас внимательно слушаю.
– Не здесь! – возразил мистер Брифли, покрепче ухватив мой локоть, и заметил резковато: – Вы же видите, со мной леди!
Доктор не двинулся с места. Лишь смерил меня внимательным взглядом, и я отчего-то покраснела.
– Надеюсь, вы нас представите? – слегка улыбнулся он, смягчившись.
– Конечно, – недовольно ответил мистер Брифли. – Летти, позволь представить тебе доктора Торнтона. Доктор, это мой секретарь, мисс Виолетта Аддерли.
– Очень приятно, – пробормотала я.
Доктор в ответ заверил меня в своем почтении. Под его слишком проницательным взглядом мне было не по себе.
– А теперь давайте куда-нибудь уйдем! – потребовал шеф раздраженно, прерывая обмен любезностями.
– Пойдемте в коридор, – предложил доктор так же спокойно.
Кажется, характером он обладал нордическим и уравновешенным, так что даже мистер Брифли не мог вывести его из себя.
Шеф отрывисто кивнул и пропустил меня вперед…
– Так что вы хотели? – едва выйдя из палаты, снова спросил доктор. – Простите, но у меня мало времени.
– Вы очень занятой человек, да-да! Я заметил.
Мистер Брифли растянул губы в неискренней улыбке.
– Конечно, – доктор Торнтон снова пожал плечами и непринужденно облокотился о подоконник. – Я работаю в двух больницах, а также провожу исследования стимуляции электротоком пациентов с заболеваниями сердца. Это может спасти множество жизней!
Заговорив о медицине, он неподдельно оживился.
– Как интересно! – вставила я.
– Благодарю вас, мисс Аддерли! – доктор впервые искренне улыбнулся.
Мистер Брифли бросил на меня неодобрительный взгляд.
– Видите ли, доктор, я – частный детектив. Для расследования мне нужна кое-какая информация, э? И вас мне порекомендовали как отменного специалиста, – подпустил он немного лести. – Конечно, я оплачу вашу консультацию!
– Не трудитесь, – в голосе доктора скользнул холодок. – Я буду рад помочь следствию. Разумеется, если смогу!
Мистер Брифли вкратце, не называя имен, описал ситуацию.
– Хм, – протянул доктор Торнтон, потирая волевой подбородок. – И вы хотите узнать, что могло вызвать летальный сердечный приступ?
– Именно! – мистер Брифли выжидающе смотрел на него.
– Причин может быть множество, – доктор ответил ему прямым взглядом. – Некоторые яды, воздействие электротока… Но это мой коллега должен был заметить.
– А… – шеф поколебался и выпалил, чуть понизив голос: – Скажите, а это мог быть… приворот?!
Несколько мгновений доктор переваривал это предположение, затем ответил:
– Да. Если человек неоднократно подвергался воздействию запрещенных ритуалов, то сердце могло не выдержать.
– Спасибо, доктор! – просиял мистер Брифли и, схватив руку доктора Торнтона, потряс ее с неподдельным восторгом. – Вы ведь не откажетесь подтвердить это полиции, а? Если понадобится?
– Конечно, – согласился доктор. – Только тогда мне стоит взглянуть на тело. Как его найти?
Мистер Брифли продиктовал ему необходимые сведения и еще раз выразил горячую благодарность.
– Для меня честь помочь вам, – учтиво откликнулся доктор, глядя почему-то на меня.
– Спасибо-спасибо, доктор! – скороговоркой пробормотал мистер Брифли и шустро заслонил меня широкой спиной.
Он с энтузиазмом тряс руку доктора и рассыпался в благодарностях, пока тот не сбежал, отговорившись срочными делами.
А я вздохнула украдкой. Симпатичный доктор, только мне на мужчин засматриваться нельзя…
Мистер Брифли усадил меня в такси, поколебался немного и скомандовал решительно:
– В «Белошвейку», к миссис Доусон. Вы знаете, где это?
Водитель кивнул и завел мотор.
– Простите, мистер Брифли, – негромко спросила я. – А зачем нам ехать к миссис Доусон? Вы думаете, она что-то знает?
– Летти, – вздохнул шеф, картинно возведя очи горе, – не будьте так серьезны, а? Конечно, милейшая миссис Доусон не в курсе нашего дела. Зато она отлично шьет!
И подмигнул со значением.
Я сжала пальцы, прикидывая, как бы сказать помягче. Вздохнула и выпалила прямо:
– Мистер Брифли, мне это не по карману!
– Да? – он посмотрел на меня с сомнением. – Летти, красивая девушка должна за собой следить, а? Я ведь дал вам аванс…
– У меня стесненные обстоятельства! – ответила я резче, чем собиралась.
Это ведь и так очевидно. Иначе девушка из хорошей семьи не стала бы искать работу, тем более в доме мужчины. Я уж не говорю о репутации этого самого мужчины!
– Бедняжка, – мистер Брифли растянул губы в улыбке и потрепал меня по руке. – Не переживайте, мы найдем выход!
И продиктовал водителю новый адрес…
Высадив нас возле небольшого домика с уютным палисадником, таксист пошептался о чем-то с мистером Брифли (сколько я ни прислушивалась, разобрала только, что говорили они на каком-то странном диалекте) и умчался, а шеф уже привычно подцепил меня под локоток.
– Готовы, Летти, а? – спросил он лукаво.
Я неуверенно кивнула.
С мистером Брифли ко всему нужно быть готовой!..
На звон медного молоточка откликнулась черноволосая женщина с яркими голубыми глазами.
При виде моего шефа она расплылась в улыбке и поправила кружевной воротничок.
– Эрни! Где ты был так долго?
Шеф покосился на меня. Я прилежно демонстрировала непонимание.
– Дела, милая Эмили, увы, дела! – развел руками шеф и чмокнул женщину в подставленную щеку. – Можно нам войти, а?
– Конечно, – она посторонилась и окинула меня внимательным взглядом. – Проходите.
Хозяйка привела нас в скромную гостиную, где трудились два мальчика, вывязывающих кружевные мотивы.
– Они не помешают, – она махнула на детей рукой, и они вновь склонились над работой. – Джонас и Йохан понимают только язык зеленых холмов.
Мистер Брифли кивнул, принимая это заверение.
Шеф наскоро познакомил нас с миссис О'Дунн, назвав ее «дорогим старым другом». В действительности «милой Эмили» было едва двадцать пять, и она была красива даже на самый взыскательный вкус.
– И что твоему секретарю нужно в моем скромном доме? – уточнила миссис О'Дунн, не слишком обрадованная знакомством.
– Наряды, конечно! – развел ручками мистер Брифли с подкупающей непосредственностью. – Летти сейчас находится в трудных обстоятельствах и…
Я стиснула кулаки. Напоминание было болезненным.
– И ты решил привести ее ко мне? – она неодобрительно подняла смоляные брови.
– Конечно! – радостно подтвердил шеф. Энтузиазм в его голосе можно было сгружать на вес. – Ты ведь лучшая мастерица в городе по эйрскому кружеву!
– Да уж, – она скривила полные губы. – Потому что единственная. Здесь не Эйре[7], мало кому нужны наши кружева.
В голосе ее прозвучала отчетливая горечь.
– Это можно исправить! – с жаром заверил мистер Брифли. – На ближайшем приеме все будут рассматривать моего секретаря, сама ведь понимаешь! Если ее наряды привлекут внимание…
И подмигнул со значением.
– Понимаю, – медленно проговорила женщина и смерила меня внимательным взглядом. – Что ж, не попробуешь – не узнаешь. Берусь!
Из крепких рук миссис О'Дунн я вырвалась только три часа спустя.
– Куда мы теперь? – спросила я устало.
– Перекусить, конечно! – голос мистера Брифли звучал бодро. – Я знаю неподалеку отличную кондитерскую…
Я закатила глаза. Кто бы сомневался!
Такси ждало нас у дома.
– Ну, что? – нетерпеливо спросил мистер Брифли, едва забравшись в салон.
– Готово, мистер! – усмехнулся водитель и протянул шефу сложенный листок бумаги.
Мистер Брифли нетерпеливо развернул его, прочитал написанные там несколько строчек… и, просияв, протянул водителю банкноту.
– Отлично! – шеф бережно спрятал записку в нагрудный карман и потер руки. – Все проясняется! Осталось найти миссис Д.
И покосился на меня. Но я слишком устала, чтобы выдавать положенную порцию восторгов и расспросов.
– Летти, что-то вы совсем скисли! – обеспокоенно проговорил он, кажется, намереваясь пощупать мой лоб (или нос, как у собаки). И бросил водителю: – В «Хани»[8], живо!
– Я не хочу! – запротестовала я, но шеф не стал даже слушать.
– Не спорьте, Летти! И запомните, лучшие друзья девушки – это пирожные!
Он произнес это так уморительно серьезно, что я поневоле усмехнулась.
Пирожных на нашем столе давно не водилось. Да и друзей осталось совсем мало. Бедность – это не порок, но она заставляет знакомых при встрече неловко отводить глаза. Их можно понять, ведь теперь нас не пригласишь на ужин, не позовешь в театр, не обсудишь курорты и платья. Мы потеряны для общества. А ведь они даже не знают об Агнесс!..
– Ешьте, Летти! – велел мистер Брифли, подсовывая мне тарелочку с двумя эклерами и кусочком вишневого торта.
Очнувшись, я обнаружила, что мы сидим за столиком в небольшой уютной кондитерской.
От пирожного на тарелке так дурманяще пахло шоколадом, взбитыми сливками и орехами, что у меня заурчало в животе.
– Ешьте! – снова повторил шеф.
Сил отказаться не нашлось…
Мистер Брифли умиленно наблюдал, как я уписываю сладости, и сыпал байками, которых у него было в запасе превеликое множество.
Наконец с лакомством было покончено, хотя шеф заботливо предлагал еще кусочек.
– Точно наелись? – уточнил мистер Брифли с сомнением.
Видимо, мне полагалось кушать, пока дают.
– Точно! – заверила я, прикидывая, как бы поделикатнее отлучиться в дамскую комнату.
Проницательность мистера Брифли я недооценила.
– Тогда быстро припудрите носик, а? – велел он с показной суровостью, – и в путь!
– Слушаюсь, шеф! – я шутливо сделала книксен и сбежала…
– А теперь – на поиски таинственной миссис Д.! – радостно провозгласил мистер Брифли, умостившись на сиденье в такси. И скомандовал водителю: – Милейший, на Джейсон-роуд!
Автомобиль тронулся, а я попыталась отогнать видение мистера Брифли в роли сенбернара, вынюхивающего след…
Признаю, что относительно шефа я ошибалась – он оказался куда разумнее собаки.
Когда такси выкатило на нужную улицу, мистер Брифли приказал ехать помедленнее и высунулся в окошко.
Не успела я утвердиться в своих догадках, как он воскликнул радостно:
– Вот! Есть! Езжайте к бакалейной лавке!
Водитель, пожав плечами, остановил в указанном месте.
Шеф расстегнул несколько пуговиц на рубашке, затем снова их застегнул – неправильно – перекосил узел галстука и ошарашил меня вопросом:
– Летти, как я выгляжу?
– Х-хорошо! – пролепетала я, растерявшись.
Шеф вздохнул, словно печалясь о моей прискорбной тупости, и пояснил терпеливо:
– Я похож на брошенного мужа, э?
От нелепости вопроса я заморгала. Умеет мистер Брифли ошарашивать!
– Не знаю, – призналась я. – Не видела брошенных мужей. А зачем вам?
Мистер Брифли картинно вздохнул. Ему ужасно нравилось хвастаться умом и сообразительностью.
– Летти, подумайте сами, под каким предлогом я могу разыскивать женщину, о которой знаю только, что ее зовут Милдред и она живет на этой улице, а?
– Вы хотите притвориться, что ищете свою жену?! – наконец сообразила я.
– Именно! – мистер Брифли наставительно воздел палец и добавил привычно: – Умница, Летти!
Я только отмахнулась. На похвалы шеф никогда не скупился, даже незаслуженные.
– Ну вот, – продолжил мистер Брифли довольно. – Если жена от меня сбежала, то понятно, что ее нового имени я не знаю, точного адреса тоже… А местный бакалейщик, конечно, всегда в курсе, кто живет поблизости, а?
– А вдруг он не захочет вам помогать? – усомнилась я. – Чтобы не доставлять покупательнице проблем.
– Вот еще! – шеф усмехнулся лукаво. – Во-первых, за информацию я заплачу. А во-вторых, у меня благородная цель!
– Какая?!
– Благородная! – повторил мистер Брифли наставительно. – Развестись с Милдред и жениться на молоденькой красавице!
И подмигнул со значением…
В плане мистера Брифли оказался существенный изъян: за прилавком стояла женщина – пухленькая блондинка средних лет в темном траурном платье. Вряд ли вдова сочла бы похвальными матримониальные планы мистера Брифли!
Судя по всему, это была хозяйка бакалеи.
– Здравствуйте, – приветливо сказала она, поправив модно уложенные волосы. – Что вы хотите? У нас есть свежий паштет, и лососевая паста, и…
Шеф, выпустив мой локоть, незаметно отодвинулся на шаг.
– Нет, спасибо! – терпеливо выслушав предложенный список, отказался он. Нервно протер платочком лысину, вздохнул и махнул рукой: – Хотя нет, давайте!
– Что? – переспросила она ошарашено. Поморгала и уточнила: – В смысле, что давать?
– Ну-у-у, – нерешительно протянул мистер Брифли, невидящим взглядом окинув разложенные на витрине вкусности. Нервно одернул пиджак, сунул руку в карман. – Давайте паштет. И хлеб! Есть у вас свежий хлеб?
– Конечно! – женщина даже немного обиделась. – Какой вам? Есть молочный батон, есть французский, горчичный, с сыром, с оливками, с…
– Молочный! – не дослушав, определился мистер Брифли. – И еще с сыром! Сколько с меня?
Пока женщина упаковывала покупки, он нетерпеливо переминался с ноги на ногу.
Наконец, получив пакет, мистер Брифли прижал его к груди, не заботясь, что на дорогом пиджаке могут остаться пятна.
– Спасибо! – с излишним жаром сказал он и сунул женщине крупную купюру. – Сдачи не надо!
– Сэр! – она перевела растерянный взгляд с банкноты на странного покупателя. – Но это слишком много!
– Я знаю, но… – мистер Брифли сглотнул и переступил с ноги на ногу. Выпалил: – Мне нужна кое-какая информация, э?
– Какая еще информация? – в голосе женщины скользнул холодок. – Простите, сэр…
– Послушайте же! – взмолился шеф и попытался просительно сложить руки на груди, несмотря на мешающий пакет. – Только вы можете мне помочь! Прошу вас!
Ах, сколько страсти и экспрессии звучало в этой мольбе!
– Слушаю, – немного смягчилась женщина.
– Понимаете, – проникновенно начал мистер Брифли, заглядывая ей в глаза. – Я ищу женщину. Не знаю, какую фамилию она взяла, но… Она живет на этой улице. Милдред. Черноволосая, красивая…
– А зачем вы ее ищете? – подозрительно поинтересовалась она.
– Это моя жена! – воскликнул мистер Брифли. – Мы поссорились, и… Она уехала, оставила меня! Я…
– Простите, сэр, – разом замкнувшись, перебила женщина, смерив его неприязненным взглядом. – Ничем не могу помочь.
– Да поймите же! – не отступал мистер Брифли. Он приблизился к прилавку и налег на него животом. Прилавок скрипел, но держался. – Я люблю ее! Я жить без нее не могу!
– Оно и видно, – не выдержала вдова, мельком неприязненно взглянув на меня.
– А! – мистер Брифли проследил за его взглядом. – Это Летти, моя дочка.
Под подозрительным взглядом женщины я попыталась улыбнуться.
В роли невесты мистера Брифли, хоть и подставной, мне было не по себе. В отцы мне он годился больше.
– Да? – кажется, ему не слишком поверили.
– Да! – подтвердил мистер Брифли энергично. – Вы поймите, моя дорогая Мэри умерла семь лет назад. Летти была совсем крошкой, и ей нужна была мать! Я думал, Милдред сумеет ее воспитать, так сказать, обучить всем женским делам. Ну, вы понимаете?
Она неуверенно кивнула, несколько ошеломленная напором.
– Д-да, – пробормотала она. – У меня тоже дочка…
– И я понял, что полюбил мою Милдред! – с надрывом сообщил мистер Брифли и прижал ладонь к сердцу. – Я столько искал ее! И вот теперь, когда нашелся след… Прошу вас, умоляю: помогите мне!
Бедняжка только моргала под его натиском, и я невольно ей посочувствовала.
– Ну… – она все еще колебалась, но умоляющий взгляд мистера Брифли сделал свое дело. Она сдалась: – Вы, наверное, о миссис Дерринджер. Она живет тут несколько месяцев. Пятый дом, под красной крышей. Только…
Она заколебалась, явно не зная, говорить ли.
– Только – что? – подбодрил мистер Брифли.
Женщина потеребила воротничок платья, нервно поправила волосы и выпалила:
– Только вам надо знать, сэр, что к вашей жене ходит другой джентльмен!
– Ах! – мистер Брифли весьма натурально отшатнулся. – Не может быть!
– Может, – теперь она смотрела на него с неподдельным сочувствием.
Он рванул верхнюю пуговицу на рубашке, словно ему внезапно стало нечем дышать.
– Может, это… ну, увлечение? – спросил он со слабой надеждой. – Может, все уже прошло? Я… наверное, я простил бы Милдред!
– Простите, – вздохнула женщина. – Только он приезжал к миссис Дерринджер всего несколько дней назад. Во вторник, кажется. Да, точно, во вторник! – И зачем-то повторила еще раз: – Простите!
– Ах, – мистер Брифли болезненно скривился, но нашел в себе силы возразить: – Не извиняйтесь, вы же не виноваты! Спасибо вам! Спасибо, что открыли мне глаза!
– Не за что, – она порозовела смущенно. Сказала с жалостью: – Вам не повезло. Бывают же такие!
– Да, – скорбно вздохнул мистер Брифли. – Сейчас для многих женщин семья уже ничего не значит…
И отвел взгляд, словно скрывая слезы. Каков актер!
Я сообразила, что надо подыграть.
– Папа, не переживай так! – попросила я, тронув «отца» за локоть. – Все пройдет. Ты еще встретишь прекрасную женщину…
– Да, Летти, наверное, ты права, – тихо сказал он, сжав мою ладонь. – Мне придется через это пройти. Но развод!.. И мне же придется доказать в суде измену Милдред! Послушайте, – он, словно осененный какой-то идеей, повернулся к женщине, – вы ведь видели… того мужчину? Сможете его описать? Или лучше опознать?
– Смогу, наверное, – снова заколебалась она. Махнула рукой: – А, ладно! Я того мужчину много раз видела. И автомобиль его помню!
– Спасибо вам! – пылко вскричал мистер Брифли. – Ах, спасибо вам огромное!
Она залилась румянцем и пробормотала что-то смущенное, а он продолжал сыпать благодарностями.
Я же наблюдала за спектаклем со смесью уважения и неодобрения.
– Ох, наверное, нам пора, – наконец спохватился мистер Брифли. – Еще раз спасибо!
И, кивнув на прощание доброй хозяйке магазинчика, он распахнул передо мной дверь.
Едва оказавшись на улице, мистер Брифли сбросил маску страдающего мужа.
– Ну вот! – проговорил он довольно. – Теперь мы знаем все!
Я промолчала. До «всего», на мой скромный взгляд, было еще далеко.
Мы остановились на крыльце.
На тонких губах шефа блуждала улыбка, а к груди он нежно прижимал пакет с батоном.
– М-м-м, – какой запах! – смешно принюхавшись, пробормотал мистер Брифли и отломил кусок поджаристого хлеба. – Будете, Летти?
Он щедро протянул мне неровную краюху.
– Нет! – поспешно отказалась я.
Пахло вкусно, но… Прямо на улице, немытыми руками?!
– Как хотите, – пожал плечами шеф и с аппетитом вгрызся в ароматный хлеб.
Избытком воспитания он не страдал…
Дом номер пять оказался меблированными комнатами, из тех, где скудость обстановки компенсируется незначительностью платы.
Девушка, скучавшая за стойкой портье, при звуке колокольчика встрепенулась и смерила нас любопытным взглядом.
– Кого-то ищете, мистер? – спросила она с тягучим южным говором. – Если что, мы почасово комнаты не сдаем!
Поняв намек, я задохнулась от возмущения.
– Ищем! – успокаивающе сжав мой локоть, шеф расплылся в широкой улыбке. – Миссис Дерринджер.
– Оу, – она недоверчиво покосилась на сияющего мистера Брифли. – А она вас ждет?
– Милая, – шеф доверчиво понизил голос, – мы хотим сделать ей сюрприз. Вы понимаете?
И жестом фокусника извлек свернутую трубочкой купюру.
– Понимаю, – кивнула она. – Седьмая комната. На втором этаже налево.
– Спасибо! Вы очень, очень умная девушка!
Мистер Брифли подмигнул, банкнота перешла из рук в руки.
– Вуаля! – весело сказал мистер Брифли, с неожиданной для его тучного тела легкостью взлетая по обшарпанной лестнице. – Мы почти у цели!
Едва он успел постучать, как дверь распахнулась.
– Я же сказала, что мне не нужен утюг!.. – возмущенно начала брюнетка в шелковом халате. И лишь потом разглядела незваных гостей. – Что вам нужно?
– Добрый день, миссис Д.! – воскликнул мистер Брифли радостно.
Красивое лицо брюнетки покрыла меловая бледность.
– Кто вы такие? – спросила она, вцепившись в дверной косяк ухоженными ногтями. – А, ладно!..
И попыталась закрыть дверь, но мистер Брифли оказался проворнее и успел просунуть в щель ногу.
– Что же вы так негостеприимны? – проворковал он, лучась улыбкой. – Милочка, вы хотите, чтобы я вернулся с полицией, а?
Вид у него был как у кота, знающего, что мыши деваться некуда.
Соображала она быстро.
– Ладно, заходите, – устало произнесла брюнетка, отступая вглубь комнаты. – Я знаю таких, как вы. Все равно не отступитесь.
Спорить с такой оценкой мистер Брифли не стал. Он воспользовался нелюбезным приглашением и с интересом огляделся по сторонам.
Комната служила миссис Дерринджер и спальней, и гостиной, и столовой. На столике у кресла стоял поднос с остатками завтрака, постель явно была заправлена второпях, а с открытой дверцы гардероба свисали чулки.
Зато пахло тут хорошо – импортными сигаретами и дорогими духами.
Извиняться за беспорядок хозяйка не стала. Пока мы рассаживались, она успела взять себя в руки.
– Так что вам нужно? – поинтересовалась она, непринужденно усевшись прямо на постель.
– Признание, – просто сказал мистер Брифли.
– Ха! – она покачала головой, словно не веря в такую наглость. Взяла со столика сигареты и щелкнула зажигалкой. – А больше вам ничего не надо?
– Ничего, – развел ручками мистер Брифли. – Но если не хотите, мы можем уйти. Вас же никто не заставляет, милочка, а?
А я думала, шеф только со мной фамильярничает.
– Прекратите! – глубоко затянувшись, потребовала миссис Дерринджер. Закинула ногу на ногу, не обращая внимания на разошедшиеся полы халата. – И в чем я, по-вашему, должна признаться?
– Хорошо бы в убийстве… – шеф склонил голову к плечу, не отрывая от нее внимательного взгляда.
Женщина даже поперхнулась дымом.
– Вы с ума сошли?!
– Нет, – вздохнул мистер Брифли. – И я, к сожалению, уверен, что вы не убийца. Разве что…
Он сделал многозначительную паузу, и миссис Дерринджер, конечно, не выдержала.
– Разве что – что? Прекратите говорить обиняками!
– Душечка, не злитесь, э? – попросил мистер Брифли примирительно. – От этого бывают морщинки… А вам ведь теперь новый жених нужен, так?
Мгновение она смотрела ему в глаза, потом нервно затушила сигарету и глубоко вздохнула.
– Ладно, – сказала миссис Дерринджер спокойно. – Я собиралась за Дадли замуж. И что? Я его не убивала! Сами понимаете, мне это невыгодно.
– Да, – согласился мистер Брифли. – Невыгодно. Денежки-то теперь тю-тю! Племяннику достанутся!
Полные алые губы миссис Дерринджер тронула невеселая улыбка.
– Давайте начистоту? – предложила она, крутя в пальцах кулон на шее. Необычная вещица – золотой павлин с изумрудами и бриллиантами.
– Давайте, – кивнул шеф с готовностью. – Итак, вы приворожили Дадли…
Она не дрогнула. Пожала плечами, сказала спокойно:
– Я была секретарем у его партнера. Дадли обещал, что женится на мне. Но, конечно, пошел на попятную, когда получил свое.
– Как трагично, а? – прокомментировал мистер Брифли с иронией.
– Да! – она сверкнула темными глазами. – Да что вы понимаете? Это что, – она обвела изящной рукой беспорядок вокруг, – подходящее место для меня?! Убожество! Я заслуживаю большего!
Высокая грудь ее вздымалась, голос дышал страстью, а щеки зарумянились.
Мистер Брифли даже ненадолго ею залюбовался.
А я опустила глаза и сжала пальцы. Мы с Агнесс ютимся в комнатушке втрое меньшей!
– И вы его приворожили? – продолжил мистер Брифли с любопытством.
– А что мне оставалось? – внезапно успокоившись, пожала плечами миссис Дерринджер. – Подавать в суд за нарушение обещания жениться?
– Почему нет, а?
Она ответила долгим взглядом.
– Зачем позориться? – она взяла очередную сигарету. – В конце концов, я не хотела ничего такого, чего он мне не обещал. А теперь…
Миссис Дерринджер глубоко затянулась дымом и махнула рукой.
– Хорошо, – мистер Брифли откинулся на спинку кресла, – что вы не отрицаете!
– А смысл? – красавица пожала изящными плечиками, отчего высокая грудь под халатом пришла в волнение. – Если вы знаете о «миссис Д.», то вы знаете все. К тому же… я вас узнала.
– Да? – мистер Брифли поднял брови. – И кто же я, по-вашему?
– Ищейка. Ну, сыщик с носом.
Мистер Брифли поморщился, задетый таким пренебрежением.
– Значит, подпишете показания? – спросил он брюзгливо.
– Считаете меня дурой? – спокойно осведомилась она. – Думаете, я сама на себя заявлю? Нет уж! Вперед, вынюхивайте и доказывайте. Конечно, у вас есть свидетель, – она махнула рукой в мою сторону. Напрасно, в этом деле я служила шефу скорее не свидетелем, а восхищенным зрителем. – Только я ведь прямо ничего не признала. А выводы свидетеля суд слушать не станет.
– Хм, – а вот теперь во взгляде мистера Брифли читалось неподдельное уважение. – Вы хорошо разбираетесь в таких тонкостях!
– Я три года работала секретарем в юридической фирме, – заметила миссис Дерринджер, прикуривая очередную сигарету. Только это выдавало ее нервозность. – Кое-что усвоила.
– И все-таки наделали массу ошибок! – отечески попенял мистер Брифли.
Она вскинула голову, спросила с холодком:
– Да? И каких же?
Мистер Брифли только этого и ждал.
– Во-первых, вы отправили ту записку. Думаю, найти машинку, на которой она напечатана, не составит труда. Во-вторых, вы зря попытались давить на Хариша. Такие, как он, этого не прощают. А в-третьих… – он сделал эффектную паузу.
– И что же в-третьих? – спросила она, подняв смоляные брови, и жадно затянулась сигаретой.
– Вы не послушали Хариша! – шеф укоризненно покачал головой и сложил пальцы домиком. – Он ведь сказал, что не стоит этого делать, а? В общем-то, это все мелочи. Вы рассчитывали, что Дадли не станет на вас заявлять, верно? У вас ведь тоже были кое-какие козыри для суда, и Дадли не стал бы рисковать. Откуда вы могли знать, что это превратится в дело об убийстве?
Светлые глаза мистера Брифли скрестились с черными миссис Дерринджер. Поединок взглядов длился почти минуту, потом она сдалась.
– Что вам еще от меня нужно? – спросила она хрипловато. Затушила окурок и, чуть сгорбившись, обхватила себя за плечи. – Сказала же, я не буду признаваться!
– И не надо, – голос мистера Брифли звучал мягко. – Сделка?
Колебалась она недолго.
– Условия? – и посмотрела прямо.
Глаза мистера Брифли блеснули.
– Расскажите о том дне, – предложил он просто и, заметив мелькнувшую на ее лице тень, добавил с напором: – Ну же, не упрямьтесь! Дадли в тот день видела местная бакалейщица. И, думаю, мимо консьержки он тоже проскользнуть не мог, а?
Миссис Дерринджер сжала зубы. Спросила отрывисто:
– Что взамен?
– А взамен я, милая леди, сделаю вид, что ничего не знаю о привороте, э! – щедро пообещал мистер Брифли и подмигнул лукаво.
Мгновение она смотрела на него, затем от души расхохоталась.
– Ну вы даете, ищейка! – сказала она почти с восхищением. – Самоуверенности у вас хоть отбавляй! Надо же, вы сделаете вид!
– Именно, – мистер Брифли с деланной скромностью пожал плечами и чуть подался вперед. – Разговорить Хариша могу только я. Полиции, уж поверьте, это не под силу!
– Верю, – она медленно кивнула. – А записка?
– А записка – это подтверждение намерения, – мистер Брифли важно воздел палец. – А не действия…
Миссис Дерринджер крутила в пальцах подвеску, не обращая внимания на разошедшиеся полы халата. А вот внимание мистера Брифли было приковано именно к ним.
К моим щекам прилила кровь. Слишком уж это было… откровенно!
– А знаете, – она вдруг усмехнулась, – думаю, мы с вами могли бы поладить…
И подарила мистеру Брифли долгий взгляд из-под ресниц.
Лицо шефа приобрело неописуемое выражение. Потом он медленно улыбнулся и ответил таким же откровенным взглядом.
– Боюсь, я убежденный холостяк!
– Жаль, – пожала плечами миссис Дерринджер, кажется, не слишком огорчившись. – Ладно. В тот день Дадли приехал ко мне после обеда. Наорал с порога, заявил, что я его… – она умолкла, повела рукой и закончила с усмешкой: – не люблю. И вообще, выхожу за него по расчету. И что приворожила.
– А вы?
– Я заверила его в своей любви, – она усмехнулась многозначительно, – убедительно заверила. Сказала, что все делала только из-за чувств к нему.
– И он поверил? – голос мистера Брифли звучал странно.
– Конечно, – отмахнулась миссис Дерринджер. – Сказал, что это все наплел ему племянник. Посулил лишить щенка наследства. Пожаловался, что ему надоели дармоеды, которые только зарятся на его деньги. Да, он упомянул, что племянник ждет его в машине. Еще смеялся, что он там сидит и ждет, а мы тут…