355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Грейси » Ловушка для невесты » Текст книги (страница 18)
Ловушка для невесты
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 18:53

Текст книги "Ловушка для невесты"


Автор книги: Анна Грейси



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 22 страниц)

Если бы она не открылась ему, эта тайна медленно, но неизбежно отравила бы их брак. Кто-то может схоронить свою вину и жить дальше, но не Аиша.

Словно топор, готовый опуститься в любой момент, постоянно был бы занесён над её головой. «Быстрая, чистая ампутация лучше медленной смерти от яда», – сказала она сама себе.

Она поступила правильно, но лучше от этого себя не чувствовала.

Она любила Рейфа. Она потеряла его. Но, по крайней мере, он принадлежал ей одну ночь.

– Закончила? – спросил Рейф.

Аиша в недоумении посмотрела на стол. Они съели всё.

Рейф осторожно потянул пустую кофейную чашку из её руки. Она прижимала её к груди словно ребёнка.

Сложив всё на поднос, Рейф подготовил его для Хиггинса. «Все солдаты так аккуратны?», – с удивлением подумала Аиша.

– Я всегда знал, что есть что-то, чего ты мне не говоришь, – почти непринуждённо заметил Рейф. – Я рад, что ты наконец-то открылась. И сделала это до нашего прибытия в Англию.

Он подтвердил её худшие страхи.

– Что ты будешь делать, когда мы там окажемся? – спросила Аиша.

– В Англии? Всё будет зависеть от погоды. Возможно, найму экипаж и форейтора.

Форейтор – это человек, который управляет запряжёнными в экипаж лошадьми и самим экипажем. Это она знала.

– Я поеду одна?

– Одна? Разумеется, нет, – Рейф нахмурился. – С чего ты решила, что я позволю тебе проделать весь этот путь одной?

Аиша просто смотрела на него:

– Я не была уверена, захочешь ли ты вообще везти меня в Кливден.

– Господь всемогущий, за кого ты меня принимаешь? Ты подумала, что я просто брошу тебя в Саутгемптоне, чтобы ты сама заботилась о себе? – его голос обдавал ледяным холодом.

Аиша смущённо взмахнула рукой:

– Меня бы это не удивило.

– Ну, я так не поступлю, – он смотрел на неё с лёгким превосходством. И, как обычно, Аише хотелось знать, о чём он думает. – Тебя тревожит, как поведёт себя твоя бабушка, узнав, что ты не Алисия?

– Разумеется, меня это тревожит. А ты как думаешь?

Рейф нахмурился:

– Я не слишком хорошо знаю твою бабушку, поэтому не могу обещать, как она тебя встретит. Но она произвела на меня впечатление добросердечной женщины.

– Правда? – вежливо спросила Аиша, подразумевая, что не верит ему.

– Да. И если тебе интересно моё мнение, думаю, она сразу же полюбит тебя.

Услышав это, Аиша моргнула:

– Ты так думаешь?

– Да. В любом случае нет смысла волноваться о том, что ещё не случилось. Единственное, что ты можешь сделать, так это подготовиться к худшему и продолжить жить настоящим. Старый солдатский трюк. Не смотри вперёд, не оглядывайся назад. Просто живи.

– И жди, пока тебя не подстрелят, – тихонько прошептала она.

– Нет, придумывай запасной план, просто на всякий случай, – возразил он. – Смысл в том, чтобы не задерживаться на тех вещах, которые ты не можешь изменить, но сосредоточиться на том, что в твоих силах сделать.

Его спокойствие и здравый смысл начинали действовать ей на нервы. Что, по его мнению, она могла изменить во всей этой ситуации?

– Ну а теперь… есть ли ещё что-то, что ты должна мне рассказать? Ещё секреты, которые ты, может быть, хочешь вспомнить как причину не выходить за меня замуж? Мы в равной степени могли бы покончить с ними одним махом.

От удивления Аиша открыла рот:

– Ты говоришь…

Он приподнял изящно очерченную бровь:

– Ты ждала, что я пойду на попятный, жалуясь, что меня обманули? Как в дурной театральной постановке?

Аиша моргнула.

– Именно этого ты и ожидала, – сказал Рейф. – Вижу по твоим глазам. Каким человеком ты меня считаешь? Я дал тебе обещание, и я всегда держу слово.

– Ты всё ещё намерен жениться на мне?

Голос Рейфа зазвучал более резко:

– Разве раньше я неясно высказался?

– Ясно, – серьёзно ответила Аиша. – Но в то время ты думал, что делаешь предложение леди Алисии Клив.

Рейф покачал головой:

– Я не знаю Алисию Клив. Я знаю тебя.

Он слегка подчеркнул это своё «знаю», и Аиша вспомнила библейское значение слова. Разумеется, прошлой ночью он познал её, и как истинный джентльмен – кем он и являлся – собирался принять последствия. И неважно, кем она была.

Потому что она могла забеременеть.

А ещё потому, что она заперлась с ним в каюте, чтобы спасти его жизнь, и это породило слухи.

Она обманула его. Но, несмотря на это, несмотря на то, что брак с незаконнорождённой дочерью сэра Генри Клива являлся ужасным мезальянсом, он всё равно собирался на ней жениться.

Потому что он благородный джентльмен и дал ей слово.

Молчание становилось всё напряженнее.

– Ты действительно хочешь взять меня в жёны?

– Никакого хочешь. Я возьму тебя в жёны, – его тон не оставлял места спорам.

– Из-за сплетен и того, что я… погублена?

– Очищенные овощи лишь часть этого, – торжественно заявил Рейф.

– Очищенные ов… – начала было Аиша, но увидела немного насмешливый огонёк в его глазах.

Рейф стал серьёзным:

– Этой ночью мы могли зачать ребёнка, а я хочу, чтобы наши дети родились в законном браке. Полагаю, ты хочешь того же.

– Конечно, просто…

– Больше десяти дней мы были заперты в маленькой каютке и ладили на удивление хорошо, учитывая все обстоятельства. Что предвещает нам прекрасное будущее.

Едва ли это было признание в любви. Аиша вздохнула. А чего она ждала?

Её продолжительное молчание вызвало хмурую гримасу на лице Рейфа.

– В браке есть и хорошие стороны, – неожиданно заявил он. – Прошлой ночью тебе понравилось всё то, что мы делали, верно?

Поняв, что краснеет, Аиша кивнула.

– Сегодня будет лучше, – пообещал он. – Первый раз не всегда приятен для женщин.

Наступило недолгое молчание, которое просто вынуждало Аишу (так она чувствовала) нарушить его.

– Это было… приятно, – тихим шёпотом сказала она ему. Больше, чем приятно. Она не могла себе представить, чтобы было ещё лучше.

– Ну, тогда у тебя нет причин для колебаний, – его непроницаемый взгляд горел ровным серебристо-голубым светом.

Аиша пожевала губу. Ей следует отказать ему. Если в ней есть хоть немного благородства, она так и сделает. Это был бы порядочный поступок.

Но она любила его. И ей не хватало порядочности сказать «нет» жизни, полной любви к нему.

Она раскрыла ему правду о себе, и Рейф был в достаточной степени мужчиной, чтобы понимать последствия. Её бабушка, возможно, отречётся от неё, его брат определённо станет презирать её, и если хоть что-то о ней станет известно, в обществе начнут распространяться слухи. Всё будет непросто.

– Я спрашиваю тебя сейчас, Аиша, – произнёс напряжённым голосом Рейф. – Но это лишь формальность, не вопрос на самом деле. Исход уже предрешён. Ты выйдешь за меня замуж?

Она рассказала ему всё – почти всё. И если позже он пожалеет о своём благородном порыве, это будет его забота.

Она же сделает всё, что только в её силах, чтобы он не пожалел о своём решении жениться на ней. И она будет любить его больше, чем его когда-либо любили раньше.

– Выйти за вас замуж честь для меня, мистер Рэмси, – тихо сказала Аиша. – Благодарю вас.

Наступило короткое молчание.

– Превосходно. На секунду я подумал, что ты собираешься повести себя неразумно. Не то чтобы я принял бы какой-либо иной ответ, – произнёс Рейф в отрывистой деловой манере и встал. – Мы поженимся или в поместье твоей бабушки, или в Эксбридже. Решим на месте, – он подразумевал, что они решат, увидев реакцию её бабушки.

– Что бы ты…ааа! – Аиша забыла, что она собиралась сказать, потому что Рейф резко поднял её на ноги и принялся целовать. В совсем, совсем неделовой манере.

Глава 18

Это был не такой поцелуй, который словно говорил: «Рад, что вы наконец-то взялись за ум». То было обладание, притязание, ликующее, доводящее до головокружения. По крайней мере, Аиша чувствовала именно это.

Рейф крепко прижал её к себе и осыпал поцелуями её губы, веки, нежную кожу за ухом, потом снова начал целовать губы, шею, опять губы…

– Ты не пожалеешь, – бормотал он между поцелуями.

Аиша даже не пыталась отвечать. Быть может, женитьба на ней – лишь рыцарский жест с его стороны, но это было настоящим. Он хотел её. А она – его.

Море стало неспокойным, и корабль раскачивало из стороны в сторону. Увлекая девушку за собой, не размыкая объятий, Рейф отступал, пока не упёрся спиной в стену каюты.

– Так лучше? – спросил он и, не дожидаясь ответа, поцеловал её ещё более страстно. Аишу взволновало ощущение его вкуса на губах. Теперь она знала, чего ожидать, и хотела этого, хотела его.

Мужское тело приникло к ней по всей длине: твёрдая грудь прижималась к её груди, чресла – к животу, крепкое бедро умелого наездника оказалось между её трепещущих бёдер.

Девушка водила ладонями по тёплому телу Рейфа, лихорадочно целуя его, утопая в волнах бархатного пламени, прокатывающихся по её телу. Язык Рейфа ласкал её язык, посылая жгучие импульсы там, где касался, дразня, воспламеняя и возбуждая.

Одной рукой Рейф медленно провел по её спине, сжимая бёдра девушки своими расставленными для устойчивости ногами. Она жаждала ощутить твёрдость его возбуждённой плоти, извиваясь подле него, ей нравилось это трение, оно будоражило и заставляло Аишу желать ещё более интимных ласк. Она желала большего и сгорала от неудовлетворенности.

Грудь Рейфа вздымалась и опадала, словно он бежал, его глаза, прикрытые отяжелевшими веками и казавшиеся обычно сонными, сейчас мерцали серебристо-голубым цветом, а в расширенных чёрных зрачках таилось обещание. Смятая постель и долгие жаркие ночи…

Неожиданно он остановился, судорожно вдохнув, и отстранил Аишу. Почему? Её ноги дрожали, будто лишились костей, и она оступилась.

Рейф поддержал её, приобняв за талию, и помог сесть. И тогда Аиша услышала стук и голос:

– Это Хиггинс, сэр.

Рейф поправил галстук и открыл дверь.

– В чём дело? – голос звучал хрипловато.

– Знак внимания от капитана, сэр. Бутылка вина для вас и что-то для мисс Аиши. Там записка. – Хиггинс протягивал поднос, на котором находились бутылка, небольшая коробочка и сложенная записка.

Рейф забрал поднос и Хиггинс ушел.

– Итальянское вино, как славно, – прокомментировал Рейф, разглядывая бутылку. Листок и коробочку он передал Аише. – Прочти, это нам обоим.

Девушка взломала печать и прочитала.

– Он благодарит нас за то, что вчера мы помогли победить пиратов. Это так мило, не правда ли?

– А что в коробке?

Она открыла и изумленно ахнула.

– О-о, это рахат-лукум. – Аиша сразу же отправила в рот кусочек, и, почувствовав сладость на языке, застонала от удовольствия. – Как вкусно! Обожаю рахат-лукум! Хочешь кусочек?

– Нет, благодарю, – покачал головой Рейф со слабой улыбкой на губах.

– Но ты должен попробовать, это самые вкусные сладости.

– Что ж, раз ты настаиваешь, – пробормотал он, но вместо того, чтобы взять коробку, наклонился и крепко поцеловал Аишу.

– В самом деле, восхитительно, – вынес он вердикт, подняв голову, и девушка почувствовала, что краснеет. Он поднял её на ноги и прижал к себе, но им снова помешал стук.

– Это снова я, сэр, – возвестил Хиггинс из-за двери.

Рейф рывком распахнул дверь.

– Что-нибудь забыл?

– Нет, сэр, – как бы извиняясь, сказал Хиггинс. – Леди прислали это для мисс Аиши. С благодарностью и восхищением её храбростью. – Он протянул небольшую жестянку и четыре книги. – А один из матросов, малый по имени Джаммо, передал вот это для котенка мисс Аиши. – «Этим» оказался кусок бечёвки с замысловатым узлом на одном конце.

– Что за… – начал было Рейф.

– Он называется «обезьяний кулак», – пояснила Аиша. – Мальчишки показывали мне, как вяжут узлы – некоторые получаются очень красивые. И как остроумно, этот выглядит совсем как упитанная мышка. Смотри, Клео! – Девушка наклонилась и помахала бечёвкой, пока котёнок не принялся в предвкушении развлечения тянуть верёвку. Аиша отбросила её на несколько футов, котёнок прыгнул за ней, схватил коготками, и тут же завязалась борьба не на жизнь, а на смерть.

– Пожалуйста, Хиггинс, поблагодарите Джаммо от меня и Клео, – рассмеялась Аиша.

– Разумеется, мисс.

Потом Аиша взяла книги.

– «Тайны Удольфо» [29]  [29] «Тайны Удольфо», Анна Рэдклифф. 1794 г.


[Закрыть]
в четырёх томах, – воскликнула она, рассматривая томики. – Это книги миссис Феррис – я видела первый том в нашей каюте. Должно быть, она заметила, что я смотрела на него. Как это мило с её стороны – отправить мне подарок.

Она открыла первый том.

– О, вот послушайте:


Чело нахмурив, с тёмной зубчатой стены судьба взирает

И открывает, чтоб принять меня, врата.

И глас её печальным эхом отдаётся,

Вествуя о деяньях безымянных.

– Как волнующе звучит, не могу дождаться, когда прочитаю эту книгу.

Она открыла жестянку:

– Какое-то печенье. Наверное, оно куплено на Мальте. Как мило. Хиггинс, почему все так добры ко мне сегодня? – спросила Аиша, прижимая подарки к груди. – Не понимаю.

– Они считают, что вчера вы помогли спасти корабль, мисс, – улыбнулся Хиггинс. – Все только и говорят о вашей храбрости. И о храбрости майора Рэмси, разумеется, – добавил он. – Но от героя войны и ожидают мужества. Никто и не подумал бы, что леди тоже может сражаться. Смею добавить, что миссис Феррис тоже героиня, поскольку последовала вашему примеру. Вдвоём вы помешали нескольким разбойникам попасть на корабль. Так что наслаждайтесь подарками, мисс; вы заслужили гораздо большее, – сказал он, глядя на Рейфа.

– Проваливай, Хиггинс, – спокойно произнёс Рейф. – И не возвращайся. Мисс Аиша наконец-то согласилась стать моей женой, поэтому нам надо кое-что… обсудить.

Глаза Хиггинса так и засияли.

– Поздравляю, сэр, мисс, – воскликнул он с широкой улыбкой. – Не беспокойтесь, сэр, вас больше никто не потревожит. – Он поклонился и вышел.

Аиша протянула жестянку Рейфу, но он только покачал головой. Он не был голоден. По крайней мере, не хотел есть.

Девушка подняла на Рейфа нетерпеливые, сияющие глаза:

– Я должна поблагодарить миссис Феррис и других леди. И капитана за рахат-лукум. И Джаммо. Они так добры. Как будто у меня день рождения. У нас найдётся перо и бумага?

Поняв, что поцелуи откладываются, пока не будут написаны письма с благодарностью, Рейф мысленно вздохнул и начал искать среди своих вещей бумагу и перо. Его очень тронуло удовольствие, которое Аиша получила от самых простых подарков; наверное, они доставались ей в жизни нечасто. Как и внимание.

Он отыскал свой письменный прибор и передал девушке несколько листов бумаги.

– Прикажете перо и чернила или карандаш? – осведомился он.

Его тело изнывало от желания. Наверное, это хорошо, что их прервали. Не слишком-то прилично было снова соблазнять её, ведь после похорон прошло так мало времени, да и после её первого раза тоже. Тем более что сейчас ещё день. И она уже одета.

Он сделает это завтра. Или сегодня ночью.

– При такой качке лучше воспользоваться карандашом, – задумчиво произнёс Рейф.

Он снял серебряный порткрейон [30]  [30] ПОРТКРЕЙОН (франц.) porte-crayon, от porter, носить, и crayon, карандаш. – колпачок, надеваемый на заостренный конец карандаша, чтобы его удобнее было носить при себе и чтобы он не ломался.


[Закрыть]
, очинил карандаш перочинным ножом и протянул ей.

– Красивый, – заметила девушка. – У папы был похожий. – Она задумчиво посмотрела на письменные принадлежности. – Но эти перо и чернильница столь изысканны, что мне не устоять. Кроме того, не будет ли вежливее написать ответ чернилами?

– Ты права. – В том, как она беспокоилась о нескольких записках, было что-то невероятно подкупающее. Он вытащил перо, заострил его и протянул Аише.

Та на мгновение задумалась, обмакнула перо в чернильницу и принялась писать твёрдым, чётким почерком. Рейф улыбнулся, вспомнив, как она притворялась, будто не умеет читать.

Он смотрел на Аишу, сосредоточенно нахмурившись, пока она писала записки, улыбаясь чему-то и иногда глядя на него с таким удовлетворенным и счастливым выражением на лице, что это трогало его до глубины души.

Если бы он не заболел, то, возможно, никогда бы не узнал её так хорошо, как теперь. Это было невероятно – благодарить судьбу за болезнь, которая едва не свела его в могилу. Но если бы он не заболел тогда, то вряд ли помыслил бы о браке.

Но он не только помыслил, а даже сделал предложение, и теперь, когда Аиша – наконец-то! – приняла его, Рэмси собирался идти до конца. И крепко завязать узелок.

Он подошёл к окну и посмотрел на море, на сверкающие волны в шапках белой пены. Рейфу хотелось, чтобы это путешествие побыстрее закончилось и чтобы его вопрос решился раз и навсегда. Этот самый вопрос. Его брак.

Он хотел, чтобы всё уладилось, как можно быстрее.

Рейф всерьёз подумывал о том, чтобы капитан или священник из числа пассажиров обвенчал их прямо сейчас – в день окончания карантина. Но это повлечёт за собой скандал и сплетни, люди станут шептаться за спиной у Аиши, что она всё подстроила ради замужества.

Он не может этого допустить, и не даст повода обществу так говорить о ней. Если кто и устроил ловушку, так это он. Он всё подстроил с самого начала, использовав Али в качестве наживки. И Бог его знает, сколько ещё раз. Он использовал её друзей, её преданность, даже угрозы; он не оставил ей другого выбора, кроме как отправиться вместе с ним.

И если бы он мог начать всё сначала, то поступил бы точно так же. Оглядываясь назад, всё, что он видел – лишь прекрасно выполненное задание. Аишу необходимо было спасти из той ужасной ситуации, в которой она оказалась.

Что подумает леди Клив обо всей этой истории? Об Аише? Рейф сожалел, что не знал старуху лучше, но он и представить не мог, как она это воспримет.

Люди сквозь пальцы смотрели на детей, рождённых в законном браке, отцом которых был вовсе не законный супруг. Такие дети неизменно становились результатом интрижек между аристократами, барон мог, образно выражаясь, подбросить кукушонка в семейное гнездо герцога. Подобное происхождение некоторых, например, Девонширов, не было ни для кого секретом. По закону они не являлись бастардами, и, в любом случае, в их жилах текла аристократическая кровь.

Однако стоило знатной даме понести от конюха, и от ребёнка тайно избавлялись, он рос в безвестности, даже не зная имени своей матери. Ну, а знатные лорды, обрюхатившие любовниц-простолюдинок, вообще встречались на каждом шагу. Раз уж это аристократ, и он может обеспечить ребёнка, то никто его не осудит.

На ум Рейфу приходила лишь одна семья из высшего общества, в которой признали незаконнорожденного простолюдина: Гарри Морант и Ренфру. Но на это ушли годы. Если бы эксцентричная двоюродная бабушка Гарри не вытащила бы его со дна и не воспитала, как джентльмена, это была бы совсем иная история. Гарри до сих пор прозябал бы в нищете.

И если бы Гарри не воспитывался вместе со сводным братом, Гэбриэлем Ренфру, который требовал уважительного отношения к Гарри, он до сих пор считался бы чужаком, не признанным ближайшими родственниками.

Тётушка Гарри, леди Госфорт, теперь обожала его, но ей потребовалось много времени, чтобы его принять.

Мать Гарри была горничной. Мать Аиши – иноземной содержанкой.

Теперь, когда Рейф получил согласие Аиши, их брак не вызовет всеобщего порицания. Быть замужем за наследником Эксбриджа кое-что значило в обществе. Как только они поженятся, он сможет всё удалить. Он сможет заботиться о ней, как положено.

Рейф повернулся и смотрел, как она пишет. Его будущая жена. Он никогда не думал о браке иначе, как об обязанности.

Но теперь, глядя на Аишу, он чувствовал… словно тяжёлый камень лёг ему на грудь, причиняя боль и, как ни странно… гордость.

Должно быть, он издал какой-то звук, ибо Аиша повернулась и посмотрела на него, улыбнулась быстрой, мимолетной и в то же время ослепительной улыбкой. Ощущение тяжести в груди усилилось.


* * *

В тот вечер, когда они поднимались на палубу для своей обычной прогулки, пока остальные пассажиры ужинали, Аиша внезапно остановилась у трапа.

– В чём дело? – осведомился Рейф. Обычно она охотно покидала тесную каюту и выходила на воздух.

– Ни в чём, – бодро отозвалась она и пошла вперёд. Но когда они выбрались на палубу, она снова заколебалась и отступила назад, это движение напомнило Рейфу, как она, борясь со страхом, вышла на палубу, полную пиратов, в самую гущу драки.

– Абсолютно чисто, – удивлённо воскликнула она, оглядывая палубу. – Никаких пятен.

– Нет, всё выскребли песком, – сказал Рейф, осознав, что она думала, будто он поведёт её гулять по окровавленной палубе. – Капитан Галлахер почти сразу же отправил команду драить палубы пемзой. Дисциплина у него на корабле что надо.

– Что такое пемза?

– Кусок песчаника. Используется как щётка. Отскребает и чистит. Матросы называют её святым камнем, потому что скребут палубу, стоя на коленях, а пемза большая, квадратная и достаточно увесистая, чтобы сойти за Библию, – объяснил он. – Ты заметила, что там впереди?

Был закат, и корабль приближался к двум мысам, чётко вырисовавшимся на фоне ослепительного солнца. Правый мыс был подобен огромной тёмной глыбе, поднимающейся из моря, как громадная пирамида.

– Это же… это скала Гибралтар? – выдохнула Аиша. – Она гораздо больше, чем я представляла.

Рейф кивнул.

– Удивительно, правда? С одной стороны Марокко, а там… – он указал вперёд, – там Атлантический океан. Полагаю, погода будет ещё та. На пути из Англии был просто кошмар. – Говоря по правде, мутило его знатно.

В этот миг они услыхали пронзительный свист сверху. Рейф и Аиша подняли глаза и увидели, что им машет один из матросов. Он указал на левый борт, и они повернулись посмотреть.

– Дельфины! – воскликнула Аиша. – Я лишь однажды видела дельфина на картинке. – Десятки дельфинов неслись рядом с кораблем, изгибаясь, выпрыгивали из воды и снова ныряли.

Девушка зачарованно следила, как дельфины прыгали, ныряли, мчались наперегонки с кораблем, петляя туда-сюда. Однако Рейф смотрел не на дельфинов, а на неё. Её жизнелюбие очаровывало его, а сегодня создавалось впечатление, что в Аише просто бурлила радость. Несомненно, это из-за подарков.

Аиша перегнулась через планшир, улыбаясь и восторженно восклицая, когда увидела, как дельфин пустил струю воды, и протянула руку, словно могла его коснуться.

– Мама рассказывала мне историю о юноше, который упал за борт и мог бы утонуть, – сказала она. – Но приплыли дельфины и вынесли его на поверхность. Он держался за них, а они отнесли его на остров, где он жил. Разве не удивительно?

– Удивительно.

Она с улыбкой повернулась к Рейфу.

– Ты не веришь, правда? Я не поверила, когда мама рассказала мне эту историю, но теперь, когда я вижу этих дельфинов, как они улыбаются, их глаза… Полагаю, эта история могла бы быть правдой.

– Улыбаются? Это же рыбы, – заметил Рейф.

– Вовсе нет. Они особенные, – отозвалась Аиша. – Люди говорят, что они – волшебные создания, и теперь я верю в это.

Через несколько минут дельфины неожиданно свернули в сторону и скрылись из виду.

– О, это было так чудесно, – вздохнула Аиша. – Думаю, пора вернуться в каюту.

Рейф вытащил часы.

– Ещё пару минут. Подождём, пока не пробьют склянки, как обычно. – Когда судовой колокол бил дважды и после паузы ещё один раз, Аиша и Рейф обычно спускались в каюту.

Они стояли у правого борта корабля, плывущего в сторону заката, и смотрели, как мимо проплывает громада Гибралтара.

Прямо по курсу находился Атлантический океан, который казался смесью расплавленного золота и багрянца, и солнце плавно опускалось в воду. Молодые люди смотрели на него, пока оно полностью не скрылось. Океан медленно становился серебристым, затем потемнел. Над головой хлопали паруса, кружились и кричали чайки, и их загадочный крик эхом отдавался в ночи.

Аиша задрожала.

– Замёрзла? – спросил Рейф и, не дожидаясь ответа, прижал её к себе, укрывая своим сюртуком и согревая теплом тела. – В Англии будет холоднее. – Оба знали, что он говорит не только о погоде.


* * *

Обед в тот вечер больше походил на праздничный, им подали свежего омара, за ним пирог с крольчатиной, куриное фрикасе с грибами, свежие фрукты, ромовый силабаб, и – в ознаменование праздника – бутылку шампанского.

– Я взял на себя смелость сообщить капитану о вашей помолвке, сэр, – признался Хиггинс. – И он передал шампанское и свои поздравления, полагая, что мисс Аиша предпочтёт это вино.


* * *

Рано утром Рейфа и Аишу потревожил стук в дверь.

– Если это Хиггинс, я убью его, – рыкнул Рейф, поскольку они с Аишей как раз предавались любви с медленной, всепоглощающей силой. – Велел же ему проваливать.

– Это я, Хиггинс, сэр, – раздался голос из-за двери.

– Ты сказал ему это вчера, – рассмеялась Аиша. Она слегка толкнула Рейфа. – Ладно, ты же знаешь, что он не уйдет.

Рейф мрачно посмотрел на неё:

– Главное, чтобы ты не ушла. – Он выскользнул из постели, натянул бриджи, застегнул их и распахнул дверь. – Что?

– Я… я прошу прощения, сэр. – Хиггинса немного взволновал тот факт, что Рейф открывает дверь в одних только бриджах из оленьей кожи и с голым торсом. Открытая дверь не позволяла ему увидеть Аишу, но то, что Рейф полуобнажен, открыло Хиггинсу нечто большее, чем просто голую кожу.

Аише было всё равно. Ещё никогда она не была так счастлива. Она и подумать не могла, что такое счастье возможно. Оно бурлило в её венах, словно шампанское, подаренное капитаном, накатывало подобно волнам, обрушивающимся на корабль, и наполняло её теплом, словно внутри сияло солнце.

Её не заботило, что не были сказаны слова любви. Рейф промолчал, а она слишком стеснялась, чтобы заговорить об этом. Её сердце переполняла любовь, она готова была выплеснуться и сжечь обоих. Поэтому Аиша решила сохранить это признание в себе, безмолвное и бесценное, до тех пор, пока Рейф не будет готов услышать его.

Да и что значили слова? За те две прошлые горячие тёмные ночи страсти с Рейфом Рэмси между ними протянулась такая драгоценная связь… По крайней мере, Аиша чувствовала её, а если Рейф и не чувствовал… нет, должен был. То, как он смотрел на неё, как его глаза темнели, словно приглашая в постель…

Сейчас не имело значения, что ждёт их в Англии. Они с Рейфом всё вынесут. Аиша верила в это всем сердцем.

Она села в постели, натянув покрывало до подбородка, и залюбовалась стройной, мускулистой фигурой Рейфа, его широкими, мощными плечами и длинным контуром позвоночника между ними, двумя неглубокими ямками на пояснице. Его рёбра заметно выдавались. Он ещё не набрал вес после болезни, но всё же являл собой восхитительное зрелище: твёрдое тело, гладкая кожа, рельефные мышцы.

Бриджи облегали его фигуру, обтягивая ягодицы и длинные, крепкие бедра.

Аиша пожирала его глазами, а её тело вспоминало, каково это чувствовать его рядом, вокруг и внутри неё, от этих воспоминаний её внезапно сотрясла дрожь, заставляя выгнуться и откинуться назад.

Рейф, должно быть, заметил это движение краем глаза, ибо повернулся, впился в неё взглядом, и глаза понимающе потемнели.

– У меня сообщение от капитана, сэр, – продолжал Хиггинс. – Поскольку карантин заканчивается сегодня, он бы хотел, чтобы вы и мисс Аиша присоединились к нему за завтраком. Он желал бы видеть вас в восемь утра, сэр. Ещё есть примерно полчаса. – Он помолчал и добавил: – Разумеется, вы захотите побриться, поэтому я распорядился подать вам горячую воду и для ванны мисс Аиши тоже. Я вернусь через минуту.

– Проклятье, – пробормотал Рейф, глядя на Аишу. Она с сожалением пожала плечами. Отказаться было нельзя, не обидев капитана, а этого обоим не хотелось.

– Прекрасно, – сказал Рейф Хиггинсу. – Поблагодари капитана и тащи свою воду. Мы будем готовы к восьми.


* * *

– Вы пережили это временное заключение, поздравляю; знаю, что вам, должно быть, пришлось нелегко, – сказал капитан Галлахер. Завтрак был накрыт в его каюте только на троих. – Должен признаться, вы неплохо выглядите. Мисс Клив, а вы просто светитесь от радости.

– Время пролетело на удивление быстро, – улыбнулась Аиша.

– В основном потому, что она – завзятый шулер, – перебил Рейф. – Капитан, перед вами человек, проигравший миллионы.

Аиша засмеялась:

– Не верьте ни единому слову, капитан, это всё враки. Мне пришлось научиться некоторым карточным играм, но это была самозащита, так уж мистер Рэмси играет. И всё же, – она послала Рейфу лукавый взгляд, – мне следует поблагодарить его. Если когда-нибудь придётся зарабатывать на жизнь, я всегда смогу играть в карты.

Все рассмеялись.

– Всё равно будет замечательно иметь возможность ходить, куда хочется, и разговаривать с другими людьми, – прибавила Аиша.

– Да, с прогулками по палубе нам было легче, – согласился Рейф. – Спасибо, что разрешили их.

– Я не видел в них вреда, ведь вы не приближались к другим пассажирам, – покачал головой капитан. – Мне приказано вводить карантин для предотвращения возможной заразы, но конкретные условия всё равно остаются на моё усмотрение. Хотя медицинская братия никак не придёт к согласию, как эта болезнь распространяется, но и те, кто считает, что она передаётся контактным путём, и те, кто против, похоже, сошлись на том, что чистый свежий воздух полезен – ну или, по крайней мере, не навредит.

Аиша промолчала. Условия остаются на его усмотрение, а? Она сосредоточилась на завтраке. Девушка не возражала провести десять дней взаперти в каюте, но никогда не забудет, что капитан собирался ссадить Рейфа с корабля, не зная и не заботясь, что с ним сталось.

– И я рад, что вы решили пожениться – не то чтобы у вас был выбор, но… – продолжал капитан.

– Результатом мы довольны, – перебил его Рейф и в доказательство своих слов поцеловал Аише руку.

Волна удовольствия прошла по телу девушки. К щекам прилила краска, и она не смогла не улыбнуться Рейфу.

Капитан переводил взгляд с Аиши на Рейфа с широкой улыбкой на лице.

– Вот оно как? Превосходно, просто превосходно. Не желаете ли, чтобы я провёл церемонию или, быть может, преподобный Пэйн?

– Благодарю, но нет, – покачал головой Рейф. – Мисс Клив желает обвенчаться в присутствии своей бабушки, и мне следует уважать её желания. Мы поженимся в её поместье или в церкви неподалеку от дома моего брата.

– Превосходно, – кивнул капитан. – Горничная миссис Феррис позаботится о ваших вещах, мисс Клив.

– О моих вещах? – удивилась Аиша.

– Поскольку вы не женаты, вы, разумеется, вернётесь в каюту миссис Феррис.

– Нет никакой необходимости… – начал Рейф.

Капитан прямо посмотрел на него:

– Мистер Рэмси, среди пассажиров находятся три крикливые ревностные христианки, священник и его жена. Они могли бы – пусть неохотно – принять тот факт, что вы двое делите каюту, пока вы болели и находились в карантине, ибо действия мисс Клив не оставляли нам другого выбора. Но теперь карантин окончен. Вы либо поженитесь сегодня, либо мисс Клив вернётся в каюту миссис Феррис.

– Мисс Клив не станет венчаться в спешке на корабле и потакать щепетильности кучки наглых выскочек, – отчеканил Рейф. – Она выйдет замуж как положено, в церкви, как того хочет, в присутствии своей бабки.

Аиша отодвинула тарелку с остатками завтрака. Он был прекрасен, но она больше не была голодна. Она поднялась.

– Прошу прощения, господа, я пойду собирать вещи.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю