Текст книги "Кровавый "Парк динозавров" (СИ)"
Автор книги: Андрей Каминский
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 19 страниц)
Шон
Индийский океан, безымянный риф
Это была большая базальтовая скала, поросшая водорослями и кораллами. Встречные течения завихряясь вокруг выступавших из воды зубьев, одновременно служили и благоприятной средой для огромного количества морских обитателей. Крабы и мелкая рыба кормились меж коралловых полипов, их самих ели рыбы побольше, а на вершине здешней пищевой цепочки находились всевозможные акулы и меч-рыбы, изящные и смертоносные, словно серебристые рапиры. В воздухе огромными стаями кружили чайки и альбатросы: обезумев от жадности и пронзительно крича, они ныряли и ныряли за добычей, не в силах остановиться перед рыбным изобилием.
Эти места могли бы стать настоящей Меккой для рыболовов-спортсменов всего мира подобно окрестностям Большого Барьерного Рифа или подветренной стороны Новой Шотландии. Однако удаленность от морских путей и мало-мальски значимых центров цивилизации, мешала рифу стать по-настоящему популярным местом у любителей рыбалки. Прибывший же сюда корабль, хоть и был оснащен всеми необходимыми принадлежностями, изначально предназначался вовсе не для рыбной ловли. В сорока футах от рифа стояло судно, словно сошедшее с хроник полувековой давности: десантный катер, подобный тем, на которых американцы и англичане воевали на Тихом океане. Позже некоторые из этих судов продали Индонезийской Республике. Один из таких катеров, списанных по старости, достался Даррену Пенворду, а от него – Джону Хэммонду. Командовал катером, с жутковатым названием «Орка», отставной капитан Куинт Хупер, которому подчинялось еще десяток моряков – тоже из бывших военных. Сам Куинт подчинялся крепкому черноволосому мужчине, лет тридцати, одетому лишь в камуфляжные штаны да поношенные кроссовки.
Шон Кортни стоял на носу судна, напряженно вглядываясь в прозрачную синюю глубину. Перед его глазами проносились самые разные рыбы – от серебристых скумбрий до огромных голубых тунцов. С сожалением покачав головой, – какая рыбалка пропадает – Шон, не оборачиваясь, скомандовал.
– Бросайте приманку!
Двое мужчин сдернули брезент, под которым лежала окровавленная туша свиньи. Шон полоснул ее ножом по животу, поддел под ребра большой крюк, крепившийся к длинному тросу, и швырнул тушу за борт. Позволив свинье отплыть футов на двадцать, Кортни наступил ногой на веревку, после чего взял оружие – армейскую винтовку, с привинченным глушителем и сделанный по заказу гранатомет, напоминающий длинную серую трубу. Поставив их рядом со стоявшим у борта небольшим ящиком, Кортни вновь уставился на воду, где от медленно тонувшей туши расплывалось кровавое пятно.
– Думаешь, эта тварь здесь? – спросил Куинт. Шон кивнул.
– Ему нужно что-то жрать, – сказал он, – представь, сколько мяса поглощает такая махина. У берега неуютно: шумно, грязно и меньше добычи. Здесь же – словно накрытый стол.
– Но почему ты решил, что он явится именно сегодня?
– Охотничье чутье, – усмехнулся Шон, – в Африке оно еще ни разу меня не подводило. Как следом за львом крадутся шакалы, так и здесь за крупным хищником, всегда идут мелкие падальщики.
Словно в подтверждение его слов у борта появилась голубая акула – опасная и изящная рыба, около восьми футов длиной, кружила вокруг свиньи, словно примериваясь. Кортни вскинул винтовку и послал ей несколько пуль в голову. Акула, вздрогнула и замерла, ковнвульсивно подергивая хвостом.
– Кто-нибудь, дайте багор, – крикнул Кортни и, когда один из моряков сунул ему требуемое орудие, мужчина свесился с борта, цепляя оглушенную рыбину и подтаскивая ее поближе. Сорвав с пояса нож, Кортни молниеносным движением распорол акуле брюхо. Рыбьи потроха вывалились в воду, расплываясь кроваво-красным облаком, и акула, словно придя в себя, заметалась, хватая каждый кусок, проплывавший мимо пасти. Она жадно глотала собственные внутренности, не замечая, что они снова вываливались из распоротого брюха. Спустя миг рядом с выпотрошенной рыбиной появилась другая – на этот раз коричневая, не более четырех футов длиной. Она вцепилась в бок выпотрошенной жертвы, тряся головой и пытаясь оторвать кусок. Вскоре появилась другая акула, потом еще и еще. Некоторые рыбы пытались терзать свиную тушу – Шон выстрелил в них несколько раз и на раненных акул кинулись их собратья. Вскоре вода превратилась в клокочущий кровью котел, в котором, мелькали остроконечные плавники, бьющие по воде хвосты и оскаленные пасти.
Внезапно судно качнуло с такой силой, что Кортни едва удержался, ухватившись за поручень. Акулы кинулись наутек, преследуемые возносящейся из глубины исполинской, совершенно невообразимой тенью.
– Это он! – рявкнул Кортни, – все по местам!
Присев на корточки, он распахнул ящик, в котором обнаружились четыре цилиндра с литровую молочную бутылку. Шон достал из кармана упаковку со здоровенными иглами, прикрутил одну из них к цилиндру и засунул его в «трубу». Приложил гранатомет к плечу и выдвинул телескопический прицел. В следующий миг беловатое облачко вылетело из ружья, и шприц – ракета, заряженный снотворным «МОРО-709», мелькнул в воздухе, вонзившись в выступивший из воды чешуйчатый бок.
– Есть! – крикнул Шон.
Водяной столб, окрашенный красным, взметнулся из воды – а вслед за ним вознеслась длинная шея с похожей на змеиную головой. Глаза чудовища были размером с бильярдный шар, острые зубы походили на кинжалы. Вода серебряными каскадами стекала по покрытому серо-зеленой чешуей телу. Зубастая пасть исторгла оглушительное шипение и огромная тварь устремилась на катер.
Шон спешно перезарядил гранатомет, но прежде чем он успел выстрелить, чудовище нырнуло под воду. Испуганные моряки заозирались, когда страшный удар сотряс корпус. «Только бы не пробоина» – мелькнуло в голове у Шона. Один из моряков, не удержавшись, упал за борт и тут же, с ужасающим криком, вновь вознесся над судном вместе с казавшейся бесконечной шеей. Поперек туловища человека удерживала пасть морского чудовища. Острые зубы разом перекусили тело и тварь, подбросив вверх хлыщущие кровью останки, быстро заглотала их, раздувая горло, словно огромная змея. В тот же миг Шон послал в монстра второй снаряд, вонзившийся у основания длинной шеи. Тварь издала жуткое шипение и, цепляясь ластами за борт, запрыгнула в опасно накренившийся катер. Еще один мужчина, оказавшийся недостаточно проворным, оказался раздавлен колоссальной тушей, пока тварь, щелкая пастью, пыталась ухватить разбегавшихся мужчин. Грохнул выстрел, другой – и тварь, вскинув голову, вновь зашипела, на этот раз уже от боли.
– Не стрелять!!! – заорал Кортни, лихорадочно привинчивая на третий цилиндр новый колпачок с иглой. Тварь, судя по всему, осознала, кто ее главный обидчик – с быстротой змеи ударила огромная голова, отбросив Шона к борту. Его затылок ударился о металл, перед глазами поплыли разноцветные круги, сквозь которые охотник с трудом различил распахнувшуюся перед ним пасть, нереально огромную, словно в кошмарном сне. В лицо пахнуло омерзительным смрадом и эта вонь привела Шона в сознание. За миг до того, как острые зубы сомкнулись бы на нем, Шон спустил курок – и уже третий шприц вонзился в десну исполинского ящера. Тройной дозы оказалось слишком много даже для столь огромной твари: остекленевшие глаза подернулись полупрозрачной пленкой, огромная пасть захлопнулась и чудовище отрубилось прямо на палубе. Шон выпрямился, угрюмо созерцая свой трофей. Из-под распластанных по палубе исполинских ласт, пачкая кроссовки Кортни, растекалась лужа крови от раздавленного моряка.
– Чтобы тебя черти взяли, Джон Хэммонд! – проворчал Шон и, повернувшись к остальным, громко крикнул, – эй, чтобы вас там! Тащите сюда троссы и помогите поднять эту тварь на борт. Да пошевеливайтесь – нужно успеть на остров до темноты.
Перелет
Спустя два дня после визита Хэммонда, Алан Грант и Элли Сэтлер также засобирались в дорогу. Присланный «ИнДжин» вертолет перевез их в Джуно, на аэропорте которого их уже ждал сияющий глянцем самолет марки «Грумман». Рассевшись по креслам, Элли быстро задремала, а Грант, от нечего делать, принялся листать присланные Хэммондом документы». Сначала палеонтолог рассмотрел топографическую карту острова, напоминавшего неправильный четырехугольник. Левый нижний «угол» представлял собой длинный узкий полуостров, отделенный от остальной суши двумя изогнутыми волнистыми линиями, надо полагать, схематично изображавшими некую преграду. Весь полуостров густо усеивали темные квадраты и прямоугольники, судя по всему, изображавшие какие-то постройки. Между ними проходила длинная линия, похожая на дорогу. Она выходила за пределы загадочной преграды и, прижимаясь к западному берегу острова, шла на север, оканчиваясь возле расположенной в северо-западной части острова горы, помеченной изображением черепа. Здесь же приводились и врезки, где крупным планом давались разнообразные строения: так у западного склона, ближе к побережью, Грант опознал очертания бассейнов и круглые закорючки, обозначающие зеленые насаждения. Все это было обнесено высокими заграждениями, отделявшими курорт от остального острова.
С севера к горе примыкало большое озеро, несколько заливов, которого огораживало что-то вроде дамб. Из озера вытекала река: она текла на восток, пока не упиралась в расположенный в центре острова скальный массив. Здесь тоже синело некое пятно – не то еще одно озеро, не то водохранилище. Из него река поворачивала на юг, пока не впадала в океан неподалеку от юго-западного полуострова. По правому берегу реки также тянулась ограда, помеченная значками с изображением маленькой молнии. Грант долго не мог понять, что это означает, пока не понял, что по ограде пропущен электрический ток. Интересно, что пространство за оградой было помечено менее детально – в основном зеленый фон, с редкими коричневыми пятнами, тут и там пронизанный синими ниточками. Грант сообразил, что там простирается «дикая природа» – леса и редкие горы, с небольшими речками. Впрочем, имелись там и зеленые прямоугольники, судя по всему, обозначавшие возделанные поля.
Самое интересное находилось внутри пространства между рекой и западным побережьем. Эта часть острова была разделена на большие неровные участки, отделенные друг от друга сетью дорог и помеченные непонятными шифрами из серии букв и цифр. Всего таких участков было десять. Между их границами и дорогами пролегали забетонированные рвы, с внешней части каждого из которых имелась ограда помеченная значком с молнией. Сами дороги при этом приподнимались над общим уровнем, что давало возможность видеть, что делается за оградой. Тут и там виднелись некие постройки – бетонные, с толстыми стенами. На проекции сбоку они были похожи на бункеры с маленькими окошками – вроде дотов нацистов в старых фильмах о войне. Подобные же укрепления виднелись и вдоль реки и в скальном массиве в центре острова.
Грант поломал голову над увиденным, но, так и не придя к какому-то выводу, перешел к другим документам. Ими оказались справки – географические и исторические. Так, например, еще одна карта показывала нахождение острова в Индийском океане: посередине между Суматрой и архипелагом Чагос, но значительно южнее обоих. Судя по приведенным на карте цифрам, площадь острова была около 715 квадратных километров. О внутренней географии острова Грант уже имел некоторое представление, поэтому он сразу перешел к исторической справке.
Первым европейцем, посетившим остров, был Фрэнсис Кортни, английский капер, в 1666 отнесенный в эти края штормом. Первое, что он увидел посреди моря, была исполинская гора, что в частых на острове туманах и впрямь походила на череп. Высадившись чтобы набрать воды и разжиться какой-нибудь провизией, Кортни обнаружил на острове племя чернокожих, необычайно высокого роста. Это Кортни отмечал особо, указывая, что что эти аборигены «наверное самые высокие люди в сотворенном Богом мире». Также он отметил необычайно густой волосяной покров дикарей и их уродливые лица.
Дикари оказались не только высокими, но и на редкость агрессивными, так что после ожесточенной стычки, Кортни счел за благо покинуть остров. Все что он успел сделать – это набрать воды и составить описание. Среди прочего, он отметил странное сооружение, перерезающее юго-западный полуостров – высокая стена, сложенная из массивных базальтовых блоков, плотно пригнанных друг к другу. По мнению Кортни, встреченные им островитяне никак не могли возвести ничего подобного.
Несколько раз еще сюда наведывались корабли разных держав, но из-за удаленности острова и жестокости его жителей, никто так и не сумел укрепиться на нем. Несколько европейских моряков, попавших в плен, были жестоко убиты и съедены, что выяснилось при попытке вызволить пленников. Европейцы не оставались в долгу: сжигая деревни, они спешно убивали всех, кто попадался под руку, и спешно покидали зловещий остров.
В 1823 году на остров явился сэр Ричард Пенворд, барон Вончестера. Ветеран наполеоновских и колониальных войн, он собрал настоящую армию из отборных головорезов со всей Европы. Именно они, вторгшись на остров, после пяти лет ожесточенной войны, сломили сопротивление черных великанов, истребив три четверти населения. Остатки свирепого племени были выселены на острова Чагос, где они и смешались с завезенными туда ранее черными рабами. На самом же острове на основанных Пенвордом плантациях кокосов и сахарного тростника с тех пор работали выходцы из Индии. В 1864 году рабство на острове отменили, но в целом для индийских рабочих ничего не изменилось: ими, словно феодальные владыки, правили потомки Ричарда Пенворда. Так продолжалось до 1941 года, когда азиаты восстали, в надежде на японское вторжение. Пенворд, заручившись поддержкой британского командования, опасавшегося наихудшего развития событий, депортировал всех своих работников в Индию. Назад они уже не вернулись, пожелав остаться на исторической родине, и Джозеф Пенворд, лишившись почти всех рабочих рук, решил устроить на Острове Черепа заповедник для остатков эндемичной фауны. Впрочем, из-за финансовых трудностей он вскоре забросил эту затею, а его наследник Даррен Пенворд продал остров Джону Хэммонду. О том же, что здесь происходило дальше, ничего не говорилось.
Рядом с Грантом заворочалась, просыпаясь, Элли и он, наконец, оторвавшись от бумаг, выглянул в иллюминатор. Самолет шел на посадку в аэропорту Шото в Монтане. Когда же самолет сел в него вошел Джон Хэммонд вместе с коренастым мужчиной лет тридцати пяти в костюме от Армани и очках в металлической оправе.
– Дональд Дженнаро, мой юристконсульт, – представил его Хэммонд, – впрочем, вы, кажется, уже знакомы?
– Только по телефону, – усмехнулся Грант, пожимая руку юристу. При виде Элли Дженнаро заметно оживился:
– А вы, оказывается, женщина.
– Такое случается, – сухо ответила Элли. Хэммонд повернулся к Дженнаро:
– Вы, конечно, знаете, чем занимаются доктор Грант и доктор Сэттлер. Они палеонтологи. Они выкапывают динозавров. – И он захохотал, видимо, найдя в этом что-то смешное.
– Прошу вас занять свои места, – сказала стюардесса, закрывая дверь.
Самолет сразу же тронулся с места. Хэммонд сообщил, что через четыре часа они будут в Далласе, где самолет дозаправится, а оттуда они полетят на Гавайи, где им потребуется забрать еще кого-то, потом в Сингапур, а оттуда – прямо на Остров Черепа.
– А сколько времени мы пробудем на острове? – спросил Грант.
– Это зависит от многих обстоятельств, – пожал плечами Дженнаро.
– Этот ваш остров, – спросил Грант, – это какая-то тайна?
– В некотором роде, – ответил Хэммонд. – Мы старались, чтобы никто о нем не узнал до того дня, когда он предстанет перед восхищенной публикой.
Сильные и независимые
С небес послышался рев моторов и транспортный самолет королевских ВВС, вынырнув из-за туч, опустился на взлетную полосу. С обеих сторон от нее стояли ангары – местами занятые другими самолетами, местами пустовавшие, – а также иные строения, весь вид которых выдавал их военное предназначение. Над стоявшим чуть наособицу двухэтажным зданием реяли американский и британский флаги.
Дженни, одетая в узкие джинсы, легкую куртку и ботинки на высокой шнуровке, обернулась к пилоту.
– Благодарю за полет коммандер.
Летчик козырнул двумя пальцамив ответ, после чего Дженни, подхватив с полу переносную видеокамеру, вышла из самолета. На взлетной полосе народу почти не имелось – сейчас на базе было что-то вроде пересменки. Это полностью устраивало девушку: Пенворд, договорившись со своими знакомыми среди военных, устроил этот перелет, но предупредил, что журналистку не должны видеть многие. Аристократ также заверил, что Дженни встретит надежный человек.
Самолет уже заруливал в ангар и Дженни осталась одна. Впрочем, нет: оглянувшись по сторонам, она заметила у взлетной полосы армейский джип. У открытой двери стоял молодой человек в форме, махавший рукой девушке.
– Мисс Стемпер? – спросил он, когда Дженни подошла.
– Она самая, – кивнула девушка.
– Лейтенант Джеффри Лайонс. Мне поручено сопроводить вас к восточному причалу. Надо поспешить, если мы хотим успеть до темноты.
Дженни посмотрела в небо – солнце уже клонилось к закату.
– Пожалуй, вы правы, – она мило улыбнулась лейтенанту, тут же залившемуся румянцем. На пальце не было обручального кольца – интересно, как часто они видят здесь женщин?
Заурчал мотор и джип, проехав мимо многочисленных ангаров, выехал за ворота. За ними открылся лес из кокосовых пальм и каких-то незнакомых Дженни растений. Сквозь них пролегала прямая, как стрела, заасфальтированная дорога.
– Раньше здесь были плантации, – пояснил Лайонс, – до тех пор пока…
Он промолчал, но Дженни и так знала, что он хотел сказать. Раньше здесь были плантации и на них работали чернокожие рабы, – как из Африки, так и с того самого острова, на который она направлялась. Когда, в разгар Холодной войны, острова понадобились англичанам и американцам под военную базу, местных просто выселили с архипелага, предоставив им на выбор Сейшельские острова или Маврикий. Последний, кстати, до сих пор претендовал на архипелаг Чагос, неоднократно поднимая этот вопрос в ООН. При этом представитель островного государства особенно упирал на тяжкую долю изгнанников, чуть ли не в одночасье лишившихся собственного дома. Но Великобритания, которой по-прежнему принадлежал архипелаг Чагос, заручившись поддержкой США, раз за разом отклоняла эти претензии.
– Говорят, что теперь эти бедолаги могут вернуться на свой остров, – говорил Лайонс, – вы ведь за этим туда едете? Чтобы написать в газете?
– Именно, – кивнула Дженни, – новый хозяин Острова Черепа, сказал, что рассмотрит возможность возвращения его жителей на историческую родину.
– Это правильно, – довольно кивнул лейтенант, – их дом там, а не здесь.
Дженни не стала спорить, хотя и не была уверена, что островитяне и вправду считают Остров Черепа своим домом. Слишком много времени прошло после их изгнания, слишком много мест жительства они сменили, чтобы крепко ассоциировать себя с каким-то определенным местом. Девушка, конечно, понимала, зачем Хэммонд поднял эту тему – представляя себя радетелем за возвращение островитян, он мог заручиться поддержкой либеральной прессы со всего мира, а заодно и обзавестись новыми аргументами против поползновений Индонезии или Австралии. Единственное, что оставалось неясным: как такая филантропия согласуется с проектами самого Хэммонда. Впрочем, именно это Дженни и собиралась узнать на месте.
Дорога шла по атоллу, то, примыкая вплотную к лагуне, то углубляясь в заросли пальм. Остров напоминал неправильной формы подкову: на одной ее части находилось большинство военных строений, а на другой – цель Дженни.
Восточная часть острова выглядела менее населенной – и более заросшей лесом. Уже смеркалось, когда джип, наконец, выехал на открытое место – узкая полоска пляжа, покрытая ослепительно белым песком. На него, с ленивым шумом набегали волны Индийского океана. У самого берега покачивалась моторная лодка, в которой сидели трое человек. На двоих, – рослых чернокожих мужчин, – Дженни почти не обратила внимания, зато третья заслуживала куда большего интереса: стройная мускулистая женщина, лет тридцати, с коротко стриженными черными волосами. Из одежды она носила лишь обтягивавшую футболку, подчеркивавшую ее полную грудь, и джинсовые шорты, обрезанные чуть выше колен.
Темные глаза испытующе взглянули на Дженни.
– Мисс Стемпер? – спросила она и, дождавшись кивка, продолжила, – я Сара Хардинг. Садитесь в лодку – мы должны успеть на катер до темноты.
Дженни уселась в лодку и та, взревев мотором, начала лавировать между рифов.
– Счастливого пути! – крикнул вслед лейтанант Лаойнс, садясь в джип. Дженни помахала ему на прощание и повернулась к морю. Впереди уже маячила темная масса, мерцавшая редкими огоньками. Вскоре она обернулась большим катером, с борта которого кто-то уже сбросил лестницу. Лодка ткнулась в борт судна и свесившийся сверху высокий парень, с кожей цвета эбенового дерева, помог женщинам подняться.
– К сожалению, тут только одна каюта, – сказала Сара, – если вас не смущает, что мы будем жить вдвоем.
– Несколько, – мотнула головой Дженни, – главное чтобы было, где прилечь – я несколько утомилась с дороги.
– Идите за мной, – кивнула Хардинг.
На палубе находилось еще с десяток мужчин – Дженни заметила пару людей относительно европейского облика, тогда как остальные были сплошь чернокожими, похожими на тех, кого она видела в лодке. Все они, несмотря на явную африканскую примесь, имели черты и какой-то иной расы – по все видимости тех самых аборигенов Острова Черепа. Их отличал небывало высокий рост, густые волосы по всему телу и звероподобные черты лиц. Смутные, тревожные воспоминания зароились в голове Дженни, но оформиться во что-то более определенное они не успели – Сара уже заводила ее в небольшую каюту с одним иллюминатором. Обстановка выглядела довольно скромно – одна кровать; небольшой стол; полка с книгами. На столе стояла бутылка с виски и несколько стаканов, меж которых лежали бинокль и кольт.
– Чувствуй себя как дома, – сказала Сара, разливая виски по стаканам, – будешь?
Она протянула стакан Дженни и та, поморщившись, залпом опрокинула.
– Кровать, к сожалению, только одна, – сказала Сара, – но я выспалась днем. Располагайся, а я побуду на палубе.
– Долго до острова? – спросила Дженни. Сара пожала плечами.
– Если идти всю ночь, наверное, к утру будем.
Дженни припомнила все, что она знаете о своей попутчице. Сара Хардинг считалась видным специалистом в области зоопсихологии: начав студенткой Чикагского университета на государственном обеспечении, сейчас, в тридцать три года, она уже числилась профессором Принстона. Работала она в основном в Африке, в полевых условиях, изучая львов и гиен. О ее выносливости ходили легенды: однажды ее «лендровер» сломался, и Сара прошла в одиночку двадцать миль через саванну, отгоняя львов камнями. Не все ее выводы принимались в научном мире: так одна из ее работ о гиенах была раскритикована за «перенос феминистических воззрений в природный мир». За это же она стала любимицей либеральной прессы – Дженни читала несколько восторженных статей, причем одна была написана обозревателем «Гардиан», сделавшим репортаж прямо с места работы Сары Хардинг в кенийской саванне. Дженни также знала, что в последнее время Сара отошла от одной зоозащиты, расширив свою деятельность и на освещение разных проблем африканских стран.
– Странно, что у вас общего с Пенвордом? – вырвалось у Дженни.
– А что не так? – спросила Хардинг, доставая из пачки сигарету и черкая зажигалкой. Комнату наполнил резкий запах курева.
– Вы слишком уж из разных миров.
– Это ты о том, что я левая? – непринужденно спросила Сара, пуская кольца дыма в открытый иллюминатор, – мы действительно на многие вещи смотрим по-разному, но я не могу не признать заслуги Даррена Пенворда в деле охраны природы.
– Да, я писала о его Фонде Африки.
– А я читала тебя, – рассмеялась Сара, – и не только об охране природы. Твой репортаж – лучшее, что когда-либо читала о Южной Африке.
– Вот уж не думала, что тебе понравится, – усмехнулась Дженни
– Я не согласна с твоей оценкой того, что там происходит, – пожала плечами Сара Хардинг, – но мне нравятся те, кто плывет против течения. И ты, по крайней мере, была в гуще событий – в отличие от этих либеральных слизняков, предпочитающих восхищаться борцами за свободу из безопасного Лондона.
– В гуще это точно, – помрачнела Дженни, вспомнив детство, – в самой трясине.
Сара испытующе посмотрела на нее, словно ожидая продолжения, но не так и не дождавшись, продолжила сама.
– Как бы то ни было, сейчас мы на одной стороне, – сказала она, – мне не нравится та гнусь, что затеял Хэммонд. Его подачки не нужны ни мне, ни народу Острова – его настоящее название, кстати, Тангорак. Пенворд пообещал, что когда остров вернется к нему, он разрешит его жителям вернуться и даже даст провозгласить независимость – при сохранении всей своей собственности, разумеется. Конечно, народу Острова эта собственность пригодилась бы куда больше, но собственная государственность все равно лучше, чем участь обслуги при очередной афере Хэммонда.
Дженни не особо верила в благородные мотивы Пенворда, но, в конце концов, у него могли быть и иные резоны для подобного решения.
– Может, хочешь принять душ? – внезапно сменила тему Сара, – вон там.
Она кивнула в сторону небольшой двери и Дженни, подумав, кивнула. Зайдя в душевую, она увидела лейку, а на стене два крана – удивительно, но здесь имелась даже горячая вода. На скользкой полке лежал кусок мыла и потрепанная губка. Быстро скинув одежду, Дженни включила воду и начала намыливаться, мурлыча под нос «Rhodesians never die», думая о том, что ей предстоит впереди. Пока вроде все складывалось неплохо…
Позади хлопнула дверь и, обернувшись, Дженни увидела Сару, держащую в руках полотенце. Темные глаза беззастенчиво оглядели обнаженную Дженни.
– Я подумала, может понадобиться, – сказала она, протягивая полотенце. Дженни заметила, что она не смотрит ей в глаза.
– Спасибо, – сказала она, беря полотенце, – я уже скоро.
Она чуть ли силой не вытолкнула Сару – той явно не хотелось выходить из душевой. Ее голодный взгляд не оставлял сомнений в ее намерениях – также как и в сексуальной ориентации. Дженни криво усмехнулась: ну, а что еще ожидать от дамочки с подобными убеждениями?
Когда журналистка вернулась в каюту, Сары в ней не было – зато койку уже расстелили. В иное время Дженни бы поостереглась засыпать с такой соседкой, но ей так хотелось спать. Опрокинув еще стакан виски, она завалилась в койку и сразу заснула.
Проснулась же она, почувствовав рядом горячее обнаженное тело.
– Что…Сара?
– Это виски сморило и меня, – послышался вкрадчивый шепот над ухом, – так неудобно. Ты же не возражаешь, если мы разделим одну кровать на двоих?
– Нет, но… – ошарашенная Дженни замолчала, когда нахальная ладонь по-хозяйски прошлась по ее груди и опустилась на живот. С губ Дженни уже готовы были сорваться слова протеста, когда ей вдруг заткнули рот поцелуем. Тут же рука Сары скользнула ей между ног, умело массируя лоно. У Дженни был небольшой опыт лесбийской связи, к тому же, после встречи в замке Пенворда, у нее ни с кем не было секса, а Сара действовала хоть и напористо, но совсем не грубо, даже нежно. Давало о себе знать и выпитое виски. Выгибаясь всем телом, Дженни отвечала на жадные поцелуи, одновременно раздвигая ноги, чтобы облегчить доступ бесцеремонным пальцам. Сара принялась целовать ее груди, спустилась к животу, потом еще ниже. Умелый язык скользнул в увлажнившуюся щель Дженни и та, издав громкий сон, запустила пальцы в жесткие волосы, стискивая бедрами голову неожиданной любовницы.