355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Андреа Кейн » Аромат риска » Текст книги (страница 2)
Аромат риска
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 23:15

Текст книги "Аромат риска"


Автор книги: Андреа Кейн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 18 страниц)

Глава 3

14.30

Дом № 341, Западная Семьдесят шестая улица

Телефон зазвонил, когда Дилан принимал душ, и он, негромко выругавшись, обвязал бедра полотенцем, а затем поспешил в спальню.

Наверняка на том конце провода ожидает какой-нибудь докучливый сыщик с занудливыми вопросами, отвечать на которые Дилан сейчас не был расположен.

– Слушаю.

– Дилан, это ты? – послышался знакомый голос, – Я уже хотел звонить тебе на сотовый.

– А, Стэн! – Дилан опустился в кресло. – Что, есть новости?

– Угадал. Моему человеку пришлось перекопать весь архив и выкрасть нужную запись, но он справился.

– Ты уверен, что этой записи можно верить?

– На все сто. Теперь у нас есть имя женщины, ее личные данные и место работы. Частный детектив выследил эту даму и все о ней разузнал. Глория Рэдклиф, модельер, живет в Рокпорте, штат Массачусетс. Я пришлю информацию на твой домашний факс.

– Разумеется.

– Как дела у Карсона?

– Почки задеты, возможно, потребуется пересадка.

Стэн приглушенно выругался.

– Его подключили к гемодиализу?

– Нет, но это не исключено. Теперь давай о главном: ребенок Карсона жив?

– Да. Его дочь зовут Сабрина, она родилась 3 июня 1975 года в больнице Ньютон-Уэллсли, через десять месяцев после того, как Карсон сдал сперму. В карточке записано, что малышка родилась здоровой.

– И у тебя есть копия этой карточки?

– Да.

– Там указана группа крови?

– Гм… – Стэн умолк, очевидно, просматривая страницу. – Вот, первая группа, резус-фактор положительный.

Дилан облегченно вздохнул.

– Что еще тебе известно о Сабрине Рэдклиф?

– Она заведует центром по поднятию корпоративного духа работников крупных компаний. Центр, он же курорт по совместительству, расположен в Манчестере, штат Нью-Гемпшир, где она живет.

– Тогда сделаем так: через час я вылетаю в Манчестер. А ты проследишь, чтобы история о нападении на Карсона не просочилась в прессу. Я вернусь завтра, после того как переговорю с Сабриной Рэдклиф. Возможно, она – единственный шанс Карсона.

– Погоди, Дилан! – заволновался Стэн. – Нельзя же вот так, с бухты-барахты, без звонка, обрушить на бедную девушку все эти новости…

– А собственно почему?

– Но…

– Послушай, Стэн: дело тут не просто в сентиментальности и любопытстве. На кону стоит жизнь Карсона. Ты же его знаешь, он чертовски независим. Если его подключат к диализу и он всю оставшуюся жизнь будет мотаться по больницам, зависеть от трубок и приборов, он просто этого не вынесет!

– Не спорю, однако жизнь Сабрины Рэдклиф тоже кое-что значит. Во-первых, девушка не подозревает, что она – потенциальный донор. Может, она не согласится им стать! Карсон – ее биологический отец, но они ни разу не виделись и она даже не догадывается о его существовании. Кто знает, что наговорила ей мать? Глория Рэдклиф выбрала очень необычный для того времени путь: сомневаюсь, что она обсуждала с дочерью подробности зачатия.

– Сабрине двадцать семь. Для начала я все ей расскажу, а там поглядим. О'кей?

– О'кей. – Стэн вздохнул, и тут же у Дилана запищал факс, – Все нужные сведения здесь, на семи страницах. Удачи!

15.15

Больница «Гора Синай»

Войдя в комнату ожидания при отделении интенсивной терапии, Дилан направился прямиком к стойке медсестры.

– Мне нужно переговорить с доктором Рэдисоном. Это срочно.

Сестра не сразу оторвалась от своих заметок.

– Мистер Брукс сейчас отдыхает, сэр. Нет никаких причин для паники.

– Я и не паникую – просто у меня времени в обрез. – Дилан оглянулся: у двери палаты Карсона стоял сурового вида полицейский. – Больного уже подключили к диализу?

– Да, доктор Рэдисон начал диализ примерно час назад. Осложнений пока нет. Мистер Брукс держится молодцом, давление стабильное, побочных эффектов не наблюдается, жалоб тоже.

– Это потому, что его накачали наркотиками и он не понимает, что его ждет. – Дилан подался вперед. – Рэдисон в операционной?

– Нет, но…

– Все равно позовите его!

С минуту сестра внимательно разглядывала Дилана. Должно быть, серьезное выражение его лица ее убедило – она сняла трубку и начала набирать номер.

Дилан чувствовал, что сыщики с него глаз не сводят. Ну и пусть, плевать он на них хотел. Все равно, если хирург даст согласие, придется рассказать ищейкам, что он затеял.

– Мистер Ньюпорт? – По коридору навстречу ему быстро шагал Рэдисон, на лице его застыло усталое выражение. – Сестра сообщила, что у вас ко мне неотложное дело.

Дилан кивнул.

– Могу я поговорить с вами наедине?

– Естественно. – Хирург провел его в пустую комнату. – Итак, что стряслось? – спросил он, прикрыв дверь.

– Карсона подключили к гемодиализу. Это значит, почки стали работать хуже?

– Им просто нужна помощь. Возможно, отдохнув, они начнут функционировать нормально, но пока еще рано делать прогнозы. – Рэдисон озабоченно сдвинул брови. – Этого следовало ожидать. Кажется, мы с вами обсуждали такой вариант развития событий…

– Да-да, конечно, но… Я тут кое-что разузнал. У Карсона есть ребенок, его дочь, ей двадцать семь лет, живет в Новой Англии. Ее медицинской карточки я не видел, но мне известно, что у нее первая группа крови, резус-фактор положительный.

Рэдисон прищурился:

– И откуда же у вас такие сведения?

– Источник заслуживает доверия, поверьте. Скажите, дочь Карсона подойдет в качестве донора?

Хирург помолчал, обдумывая ответ.

– Полной гарантии вам никто не даст. Идеальный донор – брат или сестра, особенно в случае с однояйцевыми близнецами. Родители и дети стоят на втором месте по совместимости. С другой стороны, процент неудачных операций ниже, если донор молод – а его дочери не так уж много лет. Так что ваши новости вселяют некий оптимизм.

– Замечательно! – Дилан покосился на часы. – А когда ее лучше привести сюда?

Рэдисон снова нахмурился.

– Чем скорее она приедет, тем лучше. В любом случае она имеет полное право повидать отца.

Рэдисон загадочно посмотрел на Карсона.

– Хотите, я сам ей позвоню?

– Нет. – Дилан помотал головой. – Это очень деликатный вопрос. Возможно, известие об отце станет для девушки потрясением. Сегодня же я сообщу ей обо всем и, если повезет, уговорю ее приехать сюда. – Дилан вздохнул. – Но сперва мне нужно отпроситься у ищеек – они меня уже заждались.

– А вот и наш подопечный! – Заметив, что Дилан направляется к ним, Уитмен скомкала и бросила в урну пакетик из-под чипсов.

– Угу. – Бартон кивнул. – Сам идет к нам в руки. Готов поспорить, он что-то задумал…

– А, господа сыщики! – Дилан остановился перед детективами. – Помнится, вы говорили, что у вас есть ко мне вопросы. Спрашивайте поскорее, потому что через десять минут я уезжаю, точнее, улетаю.

– Неужели? – Уитмен бросила на Дилана взгляд, полный любопытства. – И куда же вы летите?

– В Манчестер, штат Нью-Гемпшир. Вылет из аэропорта Ла-Гуардиа в восемнадцать десять, прибытие в девятнадцать тридцать две. Я оставлю вам свой адрес в Оберне и телефон: так вы сможете проверить, не подался ли я в бега.

– А чем вызвано такое скоропалительное решение? – Бартон пропустил насмешку мимо ушей. – Наверно, цель поездки очень важна, раз вы решили бросить мистера Брукса в столь трудную минуту,

– Ради него я и лечу.

Уитмен кивнула в сторону пустой комнаты:

– Давайте пойдем туда.

Дилан не возражал, и они один за другим зашли в комнату.

– Что в этом Оберне такого интересного? – спросила Уитмен, закрывая дверь.

– Не что, а кто, – поправил Дилан. – Дочь Карсона.

Уитмен вскинула брови-ниточки:

– Я думала, у него нет родственников.

– Я тоже. Узнать о существовании этой женщины удалось совсем недавно, и я сразу сообщил доктору Рэдисону.

– Понятно, но… Почему бы вам ей не позвонить? Телефон дешевле и удобнее, чем самолет.

Дилан раздраженно потер шею.

– Я и так рассказал больше, чем следует. Пусть то, что я сообщил, останется между нами, – со значением добавил он. – Нельзя, чтобы про это разнюхала пресса, по крайней мере пока – ведь это сугубо личное дело. Я даже вам не могу открыть подробности. Карсон доверился только мне.

– Публичный скандал нам тоже ни к чему, – заметил Бартон. – Итак, будьте любезны, объясните, почему вы решили лететь?

– Потому что все эти новости могут застать дочь Карсона врасплох.

– Она будет потрясена, узнав, что в ее отца стреляли?

– Она будет потрясена, узнав, кто ее отец.

– Ясно. – Уитмен поджала губы. – Значит, она пока ничего не знает, а вам не терпится ей сообщить.

– Карсон одному мне рассказал, что у него есть ребенок, и поручил найти этого ребенка. Теперь это мой прямой долг.

– Поручил найти? – удивилась Уитмен. – Выходит, Карсон Брукс знает, что у него есть ребенок, тогда как только что вы утверждали…

– Точно не знает, но догадывается, – пояснил Дилан. – Поторопитесь с вопросами: у нас всего семь минут, потом я уйду. Правда, если вы хотите взять меня под арест…

– Зачем же вас арестовывать?

Дилан мрачно усмехнулся:

– Затем, что я якобы стрелял в Карсона.

– Так это правда?

Дилан смерил Уитмен насмешливым взглядом:

– Нет!

– А пистолет у вас есть, мистер Ньюпорт? – Бартон вскрыл упаковку жвачки и засунул подушечку в рот.

– Ну вот, приехали! Нет у меня пистолета. Неужели вы это еще не разнюхали? Я не брал оружия взаймы и не крал его. Кроме того, если это я пристрелил Карсона, что я сделал с пистолетом? Выбросил его с тринадцатого этажа или швырнул в шахту лифта?

– Этот вопрос остается открытым: на настоящий момент мы не имеем ни оружия, ни пули.

– Но у вас был мотив и возможность совершить преступление, – уточнила Уитмен. – Когда прогремел выстрел, в здании, кроме жертвы, находились только вы.

– Возможно, был еще кто-то, кого не засекла камера, – поправил Дилан.

– Не спорю, но у вас имелся мотив. В случае гибели Карсона Брукса вам достались бы бешеные деньги и акции компании.

Глаза Дилана блеснули.

– Точно. Я срубил бы кучу бабок и потерял человека, который и заменил мне отца. Вы уверены, что мне это нужно?

– Это как сказать. Вы знали мистера Брукса девятнадцать лет, – буркнула Уитмен, просматривая какие-то бумаги. – У вас была бурная юность: вы сменили пять приемных семей. И три раза побывали в колонии для несовершеннолетних.

– Я дрался кулаками, а не на пистолетах.

– Да, и дрались часто. Уличные разборки, проблемы с дисциплиной в школе…

– Послушайте, может, оставим мое тяжелое детство в покое? – Дилан скрипнул зубами, – После того как надо мной взял опеку Карсон Брукс, у меня одни пятерки, программа «работа – учеба», стажировки в известных компаниях. Я с отличием окончил Колумбийский университет и Колумбийское юридическое училище. Неужели этого в бумагах не написано?

– Да, мистер Карсон действительно был щедрым опекуном. И с чего бы это? Кстати, почему он выбрал именно вас?

У Дилана на щеках заиграли желваки.

– Задайте этот вопрос лучше самому Карсону. Итак, отпускаете вы меня в Оберн или нет?

Уитмен немного помолчала, затем вырвала из блокнота листок.

– Напишите здесь телефон дочери мистера Брукса и не отключайте сотовый. Если понадобится, мы с вами свяжемся.


Глава 4

20.15

Центр креативного мышления и лидерства

Сабрина заканчивала вечерний семинар, когда в дверь просунула голову ее помощница, Мелисса Эндрюс.

– Извини, Сабрина, – негромко позвала она, борясь со смущением. – Можно тебя на минутку?

– Конечно. – Собрав бумаги, Сабрина жестом отпустила группу. – Все равно мы уже закончили.

Выйдя в коридор, Сабрина направилась в уединенный уголок, где ее уже дожидалась Мелисса. – Что-то стряслось?

– Похоже, что так. Пришел один тип, он очень хочет тебя увидеть. – Мелисса скрестила руки на груди. – Его зовут Дилан Ньюпорт, он служит юрисконсультом в «Руссо Фрейгранс корпорейшн».

– Юрисконсульт из «Руссо Фрейгранс корпорейшн»? – Сабрина вскинула брови. – Странно!

– Не то слово. Он подошел к моей стойке в восемь вечера и заявил, что ему позарез нужно с тобой поговорить, причем чем скорее, тем лучше. Если бы я отказала ему, этот бугай, наверно, вышиб бы дверь.

– Ну и дела! – Сабрина нахмурилась. – Мы никогда не работали с «Руссо», так что претензий к нам с их стороны быть не может.

– Он говорит, что пришел поличному вопросу. – Мелисса бросила на Сабрину подозрительный взгляд. – У тебя с ним что, роман?

– Что? – Сабрина неожиданно усмехнулась. – У меня и на сон-то времени не хватает – какие уж тут романы.

– Я тоже так подумала. А он ничего. Красавчик, одним словом, но не в твоем стиле – слишком уж приземленный.

– Спасибо, что сообщила. – Сабрину ничуть не смутила прямолинейность Мелиссы, которая руководствовалась в амурных вопросах теми же принципами, что и в служебных: сразу бери быка за рога и доводи дело до победного конца. – Не знаю, зачем я понадобилась этому Дилану Ньюпорту, но секс тут ни при чем.

– Жаль! В любом случае он намерен во что бы то ни стало тебя увидеть. Настроен он серьезно, так что я взяла на себя смелость прервать занятия и…

– Мудрое решение. Так где же он?

– В кабинете. Я его нарочно туда проводила, чтобы он ничего не разгромил. Сейчас он бродит по кабинету, как лев, запертый в клетке.

– Ладно, не будем терять времени. Пора узнать, что ему нужно.

Мелисса похлопала начальнику по плечу:

– Я буду за стойкой. Если вдруг понадоблюсь, нажмешь на кнопку.

– Думаю, до этого дело не дойдет. – Сабрина повернулась и направилась к кабинету, на ходу пытаясь угадать, зачем это вдруг она понадобилась юристу из «Руссо Фрейгранс корпорейшн».

Миновав отделанную мрамором приемную, Сабрина вошла в кабинет и чуть не столкнулась с темноволосым мужчиной, который нетерпеливо вышагивал взад-вперед у порога.

– Мистер Ньюпорт?

Посетитель обернулся. Он и правда оказался красавчиком – из тех, кого считают настоящим мачо. Пожалуй, он не обладал классической красотой, но была в нем какая-то опасная притягательность. Проницательный взгляд, нос с легкой горбинкой – вероятно, следствие драки, а может, и нескольких. Прямая осанка и крепкое телосложение. В полосатом пиджаке и старомодных шерстяных брюках он смотрелся довольно странновато. Такому типу пошли бы черная футболка и джинсы, отметила про себя Сабрина.

– Я Сабрина Рэдклиф, – представилась она и протянула руку. – Мне сообщили, что вы желаете переговорить со мной.

Гость машинально стиснул ее руку, и в его глазах промелькнуло скрытое удивление. Затем он отступил на шаг и внимательнейшим образом оглядел девушку с головы до ног. Сабрине подобное разглядывание было не в новинку, но на этот раз она почувствовала нечто необычное: так ученый разглядывает в микроскоп микроба.

– Возможно, вы желаете воспользоваться нашими услугами? – спросила Сабрина, чтобы снять неловкость.

Незнакомец пожал плечами. Несомненно, он был чем-то взволнован. Сабрина не понимала.

– Да, вроде того. Надеюсь, вы примете мое предложение.

Значит, он все-таки по работе. Тогда к чему такая спешка? И зачем было присылать сюда юрисконсульта?

– Вы меня заинтриговали. – Сабрина заправила за ухо выбившуюся прядь волос. – За последний квартал «Руссо» добилась ошеломительного успеха. Вы разбили в пух и прах всех конкурентов и вошли в число богатейших компаний. Зачем вам вдруг понадобилась помощь ЦК.МЛ? Не поймите меня превратно, мы готовы сотрудничать с любым клиентом, но компании с такими головокружительными доходами обращаются к нам крайне редко. Итак, что сподвигло вас на столь необычный визит?

К ее удивлению, Ньюпорт расхохотался. Затем он недоверчиво помотал головой и словно пытался осмыслить происходящее.

– Ну так что вас так рассмешило? Может, расскажете, и мы посмеемся вместе?

– Простите, просто день сегодня выдался напряженный. А смеялся я потому, что на меня вдруг снизошло озарение.

– Не понимаю.

Веселье гостя мгновенно улетучилось, и он, прикрыв дверь, жестом пригласил Сабрину сесть,

– Простите, мисс Рэдклиф, но разговор будет не из легких.

Дождавшись, когда Сабрина сядет, гость взял стул и уселся напротив.

– Начнем с того, что услуги вашей фирмы меня не интересуют.

– Тогда что?

Он переплел пальцы и некоторое время разглядывал свои руки, затем нервно заговорил:

– Вы неплохо осведомлены об успехе компании «Руссо». Откуда такие сведения?

Сабрина захлопала глазами.

– Я консультант по менеджменту и работаю с разными компаниями: большими, мелкими, как на частной, так и на государственной основе. Знать, что творится в деловом мире, – моя прямая обязанность. Нельзя сказать, чтобы я знала о «Руссо» очень много, но эта компания так себя разрекламировала, что не услышать о ней было просто невозможно.

– Что ж, в таком случае посмотрите завтра утром новости делового мира.

Сабрина насторожилась:

– А что случилось?

– «Случилось» – это мягко сказано. Только благодаря знакомствам и тому, что мы – частная фирма, новости пока еще не на страницах газет.

Сабрина чуть поморщилась:

– Понятно, но зачем я вам понадобилась? Вы ведь, кажется, не собираетесь сотрудничать с ЦКМЛ? Тогда зачем вам моя компания?

– Верно, ваша компания здесь совершенно ни при чем. А вот вы…

Сабрина прищурилась:

– То есть? Вряд ли я что-нибудь пойму, если вы и дальше продолжите говорить загадками.

– Хорошо, буду краток: я здесь из-за вашего отца.

– Из-за отца? – Сабрина зачарованно вздохнула. Теперь все ясно: Дилан Ньюпорт попал сюда по ошибке. – Вас дезинформировали. Моего отца нет в живых, и к компании «Руссо» он не имеет никакого отношения.

– Ошибаетесь, мисс Рэдклиф: ваш отец жив и непосредственно связан с «Руссо». – Дилан огорченно развел руками. – Я так надеялся, что скажу все толково, но, видно, моим надеждам не суждено сбыться. Вы правда ничего не знаете о своем отце?

У Сабрины засосало под ложечкой. Старая песня! Сабрина умирала от любопытства и одновременно боролась с инстинктивным желанием бежать без оглядки.

Медленно поднявшись, она неподвижно уставилась на папку, которую Дилан Ньюпорт выудил из кожаного дипломата.

– Вашу мать зовут Глория Рэдклиф, – тихо сказал он, и Сабрина замерла. – Глория принадлежит к обеспеченной семье из Бикон-Хилла и занимается дизайном одежды. Вы – ее единственный ребенок и родились 3 июня 1975 года в больнице Ньютон-Уэллсли. Вы досрочно окончили школу, а в девятнадцать лет стали выпускницей Корнеллского училища по специальности «гостиничный менеджмент». После года стажировки в «Ритц-Карл-тоне» вы вернулись на родину и получили степень магистра управления в Гарвардском университете, затем три года проработали в «Хейг, Лоуэлл и Фонтейн». Ну что, вы и теперь считаете, что я пришел не по адресу?

Сабрина медленно опустилась на стул.

– Что за нужда копаться в моем прошлом? И вообще, предъявите, пожалуйста, удостоверение: вы говорите, что являетесь адвокатом, но больше смахиваете на частного сыщика.

Дилан не колеблясь протянул свой патент и служебный пропуск.

– Ну что, убедились?

Быстро проглядев документы, Сабрина вернула их обратно.

– Ладно, положим, вы меня не обманываете, но я все равно не понимаю…

– Лучше скажите, что вам известно об отце? – Тут Дилан слегка замялся. – Вернее, известно ли вам, при каких обстоятельствах этот человек стал вашим отцом?

Сабрина медлила. Что, если тот, кто послал адвоката, всего-навсего очередной мошенник, желающий сорвать куш: мол, мы с твоей мамочкой провели классную ночь, а потом родилась ты, дочка, так что будь так добра, заплати папочке. Этот жулик – настоящий ас, если уговорил Дилана Ньюпорта представлять его интересы.

– Итак: очередной сфабрикованный иск. – Сабрина поморщилась. – Ваш клиент намерен судиться с моей матерью? Этот номер не пройдет: мать прекрасно помнит все свои романы.

– Постойте. – Дилан Ньюпорт помотал головой. – Никакого иска. До вашей матери и прочих родственников мне нет дела: просто я хочу узнать, что вам известно о вашем зачатии.

– Как видно, вы прекрасно осведомлены.

– Правильно. Хотите, я сам скажу? Вы появились на свет благодаря донорской сперме и ни разу не встречались со своим биологическим отцом. Надеюсь, мать рассказывала вам то же самое.

Глаза Сабрины блеснули. Итак, ему и правда все известно!

– Это моя личная жизнь, и я не намерена обсуждать ее с посторонними. Вы слишком далеко зашли, мистер Ньюпорт: сунули нос в медицинские записи, разболтали полученную информацию… Если я подам на вас в суд и потребую лишить вас звания юриста, то определенно выиграю дело! Если же эта информация попадет в лапы журналистов, вы сядете за решетку!

– Спасибо за предупреждение. – Судя по уверенному взгляду Дилана Ньюпорта, угрозы его ничуть не смутили.

– Вы правы, но лишь отчасти. Иск за вторжение в личную жизнь и моральный ущерб вы выиграете, но вот насчет вымогательства и обмана крупно заблуждаетесь. Деньги мне не нужны, и отцовство не сфабрикованное, а самое что ни на есть настоящее. Тем не менее я не решился бы на эти крайние меры, если бы не чрезвычайные обстоятельства.

– Мило! – Сабрина понимающе кивнула. – Значит, вы выяснили, благодаря чьей сперме я появилась на свет.

Что ж, поздравляю. Но вы напрасно копались в грязном белье: мне совершенно безразлично имя этого человека. Знать о нем ничего не хочу. Он мне чужой.

– Не сомневаюсь.

– Тогда что вам от меня нужно?

– На кону стоит жизнь человека, который мне почти как отец. Мне почти, а вот вам…

– Человеческая жизнь? – Эти слова совсем выбили Сабрину из колеи. При чем тут вопросы жизни и смерти?

Она передернула плечами.

– Этот человек лежит на смертном одре и надеется, что встреча со мной принесет ему исцеление, так?

– Нет, не так. Он даже не знает о вашем существовании и в данное время не в состоянии что-либо разузнать. Он лежит в палате интенсивной терапии и борется за свою жизнь. Между прочим, у «этого человека» есть имя – его зовут Карсон Брукс. Ваши деньги ему без надобности: у него на счете миллионы.

Сабрина стояла молча, словно переваривая услышанное.

– Послушайте, мисс Рэдклиф… Сабрина… Я вовсе не собирался нарушить мирное течение вашей жизни, но время не ждет…

– Карсон Брукс, – перебила Сабрина. – Генеральный директор «Руссо». Так он и есть мой отец?

– Да.

– И теперь, вы говорите, он умирает. Что с ним? Инсульт? Инфаркт?

– Огнестрельное ранение.

Сабрина вздрогнула:

– В него стреляли? Кто?

– Пока не знаю. На него напали вчера вечером, прямо в кабинете. Полиция расследует это дело, и завтра о нападении сообщат в новостях. Возможно, после этого у нас появятся какие-либо зацепки.

Кажется, картина начинала проясняться.

– Значит, вот на что вы намекали! Вам удалось отсрочить появление этой новости на день, но скоро она попадет в прессу, так?

– Совершенно верно. Пока о вашем родстве с Карсоном известно только полиции, его лечащему врачу, ну и мне, разумеется. Впрочем, таким отцом, как Карсон, нужно гордиться, а не стыдиться его. Но в любом случае ваше родство обнародовано не будет: мы постараемся как можно дольше держать это в тайне.

– Спасибо. То есть… – У Сабрины закружилась голова. – Не знаю, что и сказать. – Она бросила на Дилана осторожный взгляд. – Он поправится?

– Он совсем плох.

– Мне очень жаль. И все же… причем здесь я? Придя сюда, вы отважились на шаг, который может стоить вам адвокатской практики… Для чего все это? Неужели чтобы подготовить меня к случайной утечке информации? Не верю.

В этот момент по выражению лица Дилана Сабрина поняла, что настал момент истины.

– Карсон получил кучу травм брюшной полости, и в довершение всего у него отказали почки, – сообщил адвокат. – Он подключен к диализу, и, возможно, ему понадобится пересадка. При этом желательно, чтобы донор и пациент состояли в кровном родстве, а вы – единственный прямой родственник Карсона. Чтобы помочь ему, вам нужно сделать гистотипирование. Я знаю, что у вас с Карсоном одинаковая группа крови, но все равно придется сдать анализ еще раз. Ну а потом…

– Погодите! – Сабрина взволнованно заходила по кабинету. – Вы пришли, чтобы просить меня отдать почку моему… моему…

– Вашему биологическому отцу. Да, именно за этим я и явился. – Дилан поднялся. Его лицо выражало озабоценность, но на нем не было ни тени раскаяния. – Понимаю, вам нужно привыкнуть к этой новости, и… И это очень большая жертва.

– Жертва? – возмущенно пожала плечами Сабрина. – Я не знаю этого человека, я даже ни разу его не видела! Он всегда был безликим, безымянным… – Она запнулась. – Кстати, у вас есть доказательство, что он действительно мой отец?

Дилан взял папку и осторожно положил ее на стоявший позади стеклянный столик.

– Все бумаги здесь. Я оставлю вас на несколько часов, а когда вернусь… Как насчет одиннадцати часов?

Сабрина на минуту задумалась.

– Вы остановились поблизости?

– Я здесь до завтра, а потом улетаю. Надеюсь, вы полетите со мной – не только для того, чтобы сдать анализы, но и чтобы повидаться с отцом. Карсон Брукс – замечательный человек, жизнь в нем бьет ключом… точнее, била до вчерашнего дня. Спасите его. – Быстро повернувшись, Дилан направился к двери.

– Подождите! – окликнула его Сабрина. – Одиннадцать – это слишком рано. Мне нужно больше времени.

– Вы хотите поговорить с матерью? – спросил Дилан, не оборачиваясь.

– Да, но не по телефону, а лично.

– Лично? Собираетесь поехать в Рокпорт?

– Именно. – Сабрина не стала спрашивать, как он узнал, где живет ее мать: разумеется, Дилан выведал всю подноготную ее семьи. – Я должна увидеться с ней как можно скорее.

– Но Рокпорт в полутора часах езды отсюда. Вы точно хотите сесть за руль? Уже поздно, и вы расстроены.

– Нет, я в порядке. Что до вас – вы можете остановиться у нас в центре. О своем решении я сообщу завтра.

– Хорошо. – Дилан откашлялся. – Карсон уже давно собирался выяснить, есть ли у него ребенок: не лезть в чужую жизнь, а просто знать. После того как его ранили, он попросил меня найти вас – если, конечно, вы реально существуете. Я бы вас все равно отыскал, даже если бы у него не отказали почки; только в таком случае вы бы ни о чем не узнали. Извините за вторжение. – Он открыл дверь. – И… я буду ждать звонка. – С этими словами Ньюпорт наконец покинул кабинет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю