355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Андреа Кейн » Аромат риска » Текст книги (страница 13)
Аромат риска
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 23:15

Текст книги "Аромат риска"


Автор книги: Андреа Кейн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)

Стэн опустил сандвич с ломтиками жареной говядины на стол; его лицо приняло странное выражение, словно он не знал, что ему отвечать.

Сабрина тут же пришла ему на помощь:

– Впрочем, я пригласила вас на обед не только поэтому, наверное, вы уже догадываетесь, что я хочу сказать.

– Что-то по поводу сегодняшнего собрания…

– Верно. Вы заслуживаете того, чтобы все узнать заранее, дело не в том, что вы мне помогли, а в том, что вы занимаете особое место в жизни Карсона.

– Ясно. Ты решила выйти из тени, так? – Стэн откусил сандвич и принялся его жевать. – Теперь все узнают, что ты – дочь Брукса и президент «Руссо».

– Именно. – Сабрина кивнула. Отчего-то в этот момент Стэн показался ей особенно усталым и каким-то надломленным. Надломленный… Странно. Какая битва происходит в его душе? Может, его волнует, что теперь начальником станет «Карсон в юбке»? Или его гложет что-то другое? Но тогда что? – Думаю, настала пора раскрыть карты. – Сабрина внимательно наблюдала за Стэном: не выдаст ли он себя неосторожным взглядом, жестом… – Так считает Карсон, и вы, надеюсь, тоже такого же мнения.

– Да, конечно. – Ответ прозвучал вполне искренне. – Будет гораздо проще, если все узнают, кем ты ему приходишься и какую должность занимаешь. Все равно это недолго осталось бы тайной. Сегодня все поймут, какое будущее ожидает тебя в «Руссо», и услышат они это из твоих уст.

– Вообще-то из уст Карсона. Его речь дадут в записи.

– Ах вот оно что! Ну что ж, так даже лучше. Ему скорее поверят. – Стэн тут же покосился на Сабрину. – Ты только не обижайся.

– И не думаю обижаться: вы абсолютно правы. Я не тешу себя иллюзиями и знаю, что пока не много значу для этой компании. Карсон по-прежнему душа и сердце «Руссо», и так будет всегда. – Она подалась вперед и применила ход, на который очень рассчитывала: – Поэтому обращайтесь со мной как с равной: тогда и весь коллектив поступит так же – ведь это вы задаете в нем тон, верно?

– Согласен. Хотя, по правде сказать, к этому мне будет трудно привыкнуть.

Сабрина кивнула:

– К переменам всегда нелегко приспособиться. С другой стороны, только невежды чинят целые вещи и привносят изменения ради самих изменений, не учитывая сильные стороны прежнего уклада. Вы работаете здесь со дня основания фирмы. Подскажите мне, что лучше не трогать, и я обязательно вас послушаюсь.

Обещаю. Кстати, Карсон никогда не стесняется поставить меня на место. – Сабрина подперла руками подбородок. – Хочу поделиться с вами еще одной хорошей новостью, которую я пока не собираюсь обнародовать. У нас с Карсоном почти полная совместимость, так что, если понадобится, я смогу отдать ему одну из своих почек.

Стэн серьезно посмотрел на нее.

– Это самая лучшая новость, какую я когда-либо слышал! Спасибо, что сказала. Наверняка ты советовалась с родными, звонила в ЦКМЛ – то-то у тебя вид такой усталый.

Сабрина кивнула.

– А Дилан?

– Что Дилан? – Сабрина непонимающе уставилась на него.

Стэн участливо покачал головой.

– Наверное, он теперь разрывается между участием к тебе и жалостью к Карсону? Да, бедняге не позавидуешь…

Сабрина начала чувствовать себя неуютно.

– Я вас не понимаю. Дилан только порадовался, равно как и я. Мы надеялись на такой исход. Не забудьте: Дилан специально полетел в Нью-Гемпшир, чтобы разыскать меня.

– Да, но тогда между вами еще ничего… – Стэн запнулся, поняв, что ступил на запретную территорию. – Прости, я не хотел вмешиваться не в свое дело, и давай сменим тему.

Черт возьми! Оказывается, Стэну известно об их с Диланом отношениях. Но откуда? И догадывается ли кто-то еще?

– Не переживай, красавица. – Стэн снова принялся жевать бутерброд. – Никто не сплетничает об этом на кухне. Простая наблюдательность. Сложно не заметить, какие от вас двоих исходят флюиды. Да, собственно, что в этом такого? Дилан – наш корпоративный юрисконсульт, ты – президент «Руссо». Вы одинаково заинтересованы в процветании нашей компании и живите своей жизнью. Досужие сплетни и чужие мысли вас не должны волновать, и точка.

– Вы тоже так поступаете? – Этот вопрос вырвался у Сабрины помимо ее воли.

Стэн прищурился:

– На что ты намекаешь?

Обратного пути не было, и Сабрина заговорила напрямик, тщательно взвешивая каждое слово:

– На то, что всего лишь не предаю свою личную жизнь огласке – а вот вы словно пожираете себя заживо. Завязывайте с этим, Стэн. Вы не Карсон, и никто от вас не ждет, что вы станете таким, как он. Вы хорошо справляетесь с работой, ни разу не скомпрометировали «Руссо», а это ведь главное, правда?

Шея Стэна стала пунцовой, на лице промелькнуло сразу множество чувств: удивление, гнев, стыд…

– Правда. – Он вздохнул и откинулся на спинку стула. – А ты та еще штучка, прямо клон отца.

Сабрина нахмурилась. Она его огорчила, в этом нет никакого сомнения. То ли дело в перечислении его слабостей, то ли здесь крылось что-то куда более серьезное и глубокое.

– Послушайте, Стэн, я не хотела вас обидеть, просто я очень устала. Сперва нам нужно пережить сегодняшний день, а потом уже думать о будущем, идет?

– Идет. – Ответ Стэна прозвучал довольно холодно.

– Давайте прикончим эти сандвичи, а то мне предстоит еще куча дел.

Они просидели в ее кабинете еще пятнадцать минут, разговаривая о пустяках, но Сабрина чувствовала, что ее слова разозлили и огорчили Стэна. Как видно, предчувствие ее не обмануло: ситуация куда серьезнее, чем можно было предположить. «Все равно это недолго бы осталось тайной», – сказал Стэн. На что он намекал? И с чего она вообще решила, что он на что-то намекает?

Однако что бы ни выяснилось впоследствии, Сабрина чувствовала, что больше не может доверять Стэну Хейгеру.


Глава 24

18.23

«Руссо Фрейгранс корпорейшн»

Когда речь Карсона Брукса закончилась и экран померк, в зале воцарилась мертвая тишина, а после того как включили свет, на Сабрину устремилось сто пар глаз. Перегородку между двумя главными конференц-залами убрали, чтобы места хватило для всех, а теперь, наверное, по всем местным сетям передают эту новость.

Сабрина не ожидала, что речь Карсона так ее тронет, хотя Карсон не был сентиментален, не говорил красивых слов – он просто изложил факты. Сабрина – его дочь, о существовании которой он узнал совсем недавно, и он счастлив назначить ее президентом «Руссо». Подчиняться она будет непосредственно ему, а поскольку скоро в печати появятся пикантные подробности зачатия Сабрины и в течение нескольких недель газеты будут перемывать косточки ее ближайшим родственникам, Брукс попросил персонал вести себя достойно с журналистами, а также проявить чувство такта и не засыпать нового президента вопросами. В заключение он сказал, что им очень повезло с таким президентом, как Сабрина, поскольку она обладает ярким талантом и богатым опытом. Теперь каждый должен помочь ей освоиться и привыкнуть к новой роли. Карсон поздравил Сабрину со вступлением в должность и попросил всех присоединиться к его поздравлениям. Одним словом, тщательно продуманная и хорошо подготовленная речь.

И все же Сабрине отчего-то казалось, что она стоит на краю пропасти, и если ей удастся перепрыгнуть через нее, ее жизнь уже никогда не будет прежней.

Восхитительная и пугающая перспектива.

Сабрина провела языком по пересохшим губам и подошла к столу. Краем глаза она заметила, что Дилан стоит, опершись на стену, скрестив руки на груди, и не сводит с нее глаз. Рядом застыл с мертвенно-бледным лицом Стэн, а позади, в дверном проеме, маячат детективы Уитмен и Бартон. Их пригласил Карсон. Хотя они зачем-то заперлись в кабинете Стэна на целый час и мучили его расспросами.

Сабрина покосилась на лист бумаги, который держала в руках, потом свернула его пополам и отложила в сторону.

– Я тут подготовила небольшую речь, – обратилась она к собравшимся, – но сейчас ее слова показались мне чересчур банальными. Вы потрясены и обескуражены, но я потрясена и обескуражена не меньше вашего, хоть у меня было время обо всем подумать. Мне оказана великая честь повести вашу, – она запнулась, – то есть теперь уже нашу компанию к процветанию, но для этого вы должны мне помочь. А чтобы моя речь не превратилась в набор скучных фраз, лучше задавайте мне вопросы, если они у вас возникли, и я постараюсь на них ответить. Не стесняйтесь; поверьте, репортеры стесняться не будут.

В зале захихикали, но смешки тут же стихли, и весь следующий час Сабрина обсуждала с собравшимися сотрудниками деловые вопросы.

– Мисс Рэдклиф, – спросил Клод Фелпс, сурово поджав губы, – скажите, Карсон Брукс поделился с вами рецептом «Сэ муа»?

Сабрина не дрогнула.

– Отвечать на этот вопрос я не имею права: это прерогатива генерального директора. Я буду отвечать лишь на те вопросы, которые касаются непосредственно меня; если у вас есть вопросы к Карсону, то задайте их ему лично.

Клод хмуро кивнул, а Дилан поднял большой палец, что означало: «Класс!»

– Еще вопросы? – Сабрина чувствовала, что силы ее на исходе.

– Мы очень беспокоимся о здоровье мистера Брукса.

– Он поправится?

– Вы не скажете, каким слухам верить, а каким нет?

Сабрина кивнула: она знала, что этой темы ей не избежать.

– Сильнее человека, чем Карсон, я не встречала. Ему не терпится выписаться из больницы и вернуться в свой кабинет. Думаю, вы знаете, что он считает всех вас своей семьей.

– Конечно, знаем. – Девушка, вступившая в разговор, выпрямилась и поправила сползшие на нос очки. – А как его почки – они заработали или нет?

– Пока врачи остерегаются делать прогнозы, – честно ответила Сабрина. – Иногда функция почек восстанавливается только через два месяца.

– То есть пока они не заработали?

– Нет. Карсона несколько раз подключали к диализу, и это оказывало очень неплохой эффект.

– Мисс Рэдклиф… – Ив осмелилась задать вопрос, который очень волновал ее, как и всех остальных. – Мы знаем, что врачи ищут подходящего донора. Поскольку вы дочь мистера Брукса, я подумала… Ну… – Она осеклась, сама испугавшись своей смелости.

– Вы хотите знать, сдала ли я анализы на совместимость донорских органов? – поспешила ей на помощь Сабрина. – Да, сдала, но пока не получила окончательного ответа. Это очень сложная проверка, она может занять больше месяца. Когда ответ будет готов, вы о нем непременно узнаете. Взамен я попрошу как можно меньше рассказывать прессе об этом деле, хотя бы ради Карсона. Идет?

Аудитория дружно закивала.

– Благодарю. А теперь всем пора по домам: завтра я приступаю к своим новым обязанностям. Спасибо за то, что нашли время и выслушали меня.

Когда раздались аплодисменты, у Сабрины уже так кружилась голова, что она даже стала бояться, как бы ей не упасть в обморок. Медленно двинувшись через толпу, она не слишком верила, что ее отпустят без дополнительных вопросов.

В любом случае она проторчит здесь еще не один час.

Дилан быстро оценил ситуацию и стал энергично пробираться к ней.

– Простите, Сабрине срочно нужно подписать кое-какие бумаги… – обратился он к желающим задать очередной вопрос.

Сабрина чуть не зарыдала от благодарности, когда он положил ей на талию твердую ладонь и чуть ли не вытолкнул из зала.

В коридоре он взял ее под руку и повел к своему кабинету, у двери Сабрина заметила Уитмен и Бартона. Интересно, когда они успели улизнуть из конференц-зала?

– Ваш лимузин припаркован рядом с Пятой авеню, – сообщила Уитмен Сабрине, – но вокруг него толпится целый рой репортеров. Я предлагаю вам выйти из здания, свернуть на Шестую авеню и идти в сторону парка: там ждет полицейская машина. Она доставит вас к дому мистера Ньюпорта в целости и сохранности.

– Большое спасибо! – Сабрина с облегчением вздохнула.

– Не стоит благодарности. Это придумал ваш отец. – Бартон скрестил руки на груди. – Знал, конечно, какой поднимется переполох. А пока – примите наши поздравления.

Сабрина хотела ответить, но Дилан тут же потащил ее к лифту, и дальше события разворачивались стремительно. Выйдя через черный ход, они влились в поток людей, миновали улицу Сентрал-парк-уэст и вскоре очутились рядом с ожидавшей их полицейской машиной.

Проехав по Западной Семьдесят шестой улице, машина затормозила перед домом Дилана, и он, торопливо открыв дверь, втолкнул Сабрину внутрь. Затем провел ее в гостиную, усадил на диван и, налив вина, протянул ей бокал. Пока Сабрина пила, Дилан прошел на кухню и вернулся с крекерами и сыром.

– Ешь, пока дают! – Он поставил перед ней поднос.

Сабрина слабо улыбнулась:

– Ты настоящий друг. – Она съела разом шесть печений, запила их соком и снова пригубила вино, а потом, опустив бокал, со вздохом откинулась на спинку дивана. – Благодарю, ты только что спас мне жизнь.

Дилан осторожно присел рядом и стал легонько массировать ей шею.

– Ну вот, теперь ты можешь по-настоящему отдохнуть.

– Надеюсь. – Встав на колени, Сабрина подползла к Дилану и, наклонившись, принялась развязывать его галстук. – Лучший отдых – занятия любовью, ты не забыл?

Дилан порывисто сжал ее голову ладонями и коснулся губ. Он начал поцелуй без всяких прелюдий, жадно и страстно.

Наверх они подниматься не стали и тут же начали срывать друг с друга одежду, так что пуговицы отскакивали на пол.

Наконец Дилан, скинув с себя остатки одежды, склонился над Сабриной, опершись коленом на диван, разорвал ее шелковые трусики и бросил обрывки на пол.

– Мне не терпится войти в тебя, – прошептал он, покрывая ее поцелуями, отчего по телу Сабрины пробежала сладкая дрожь.

Они очень быстро поняли, что диван слишком узок для любовных ласк, но Дилан тут же нашел выход: он сбросил несколько подушек на пол и уложил на них Сабрину.

– Так тебе хорошо? – спросил он, склонившись над ней.

– Да… – Сабрина больше не хотела медлить. Судя по горящему взгляду Дилана, он желал того же. Расположившись между ее бедер, он оперся на локти и резко вошел в нее, растягивая и наполняя собой ее лоно.

Ощущения Сабрины не поддавались описанию, все ее нервные окончания пробудились к жизни, внутри все сжималось, сокращалось… Она едва удерживала себя на грани оргазма, как вдруг…

– В чем дело, дорогая, тебе больно?

– Нет, но… Ты не надел презерватив.

– Черт! – Дилан стиснул зубы. – Не двигайся и не дыши, а то я за себя не ручаюсь.

Сабрина и сама была в таком же положении: она чуть не завизжала от отчаяния, когда он вышел из нее.

Добравшись до брюк, Дилан быстро выудил из кармана заветный пакетик. Он долго не мог надеть презерватив, так у него дрожали руки, но все же через несколько секунд уже вернулся к Сабрине.

– Все будет до неприличия быстро, – простонал он, проникнув в нее. – Прости.

Сабрина покачала головой. Чем быстрее, тем лучше. Она сгорала от страсти.

Дилан вошел еще глубже, и Сабрина громко вскрикнула: напряжение дошло до пика, после чего ее тело сотрясли спазмы и лоно стало влажным.

Дилан выкрикнул ее имя и тоже отдался оргазму, который охватил их обоих одновременно.

В себя они приходили гораздо дольше, чем занимались любовью: подушки не выдержали бурного натиска и теперь валялись по всей комнате, так что под Сабриной не было ничего, кроме ковра, и все равно они слишком устали, чтобы двигаться.

Наконец Дилан собрался с силами и вышел из нее. Вид у него был измотанный, но вместе с тем Сабрина чувствовала в нем какую-то особую собранность. Она лежала и молча наблюдала за ним, гадая, заговорить с ним или ждать, пока он сам что-нибудь скажет.

Дилан молча встал и отправился в ванную снимать презерватив. Выйдя из ванной, он подошел к по-прежнему лежащей на ковре Сабрине и склонился над ней, полуприкрыв веки.

– Нужно поговорить, – шепнул он.

– Понятно. – Все мышцы Сабрины словно превратились в студень; она вяло пошевелила руками: интересно, хватит ли у нее сил подняться?

Дилан разрешил ее сомнения; опустившись на колени, взял ее лицо в ладони, пристально посмотрел ей в глаза.

– Я люблю тебя, и мне нужно все и сразу. Не хочу больше жить без обязательств. Мне плевать, что могут возникнуть трудности: в жизни всегда проблем хватает, и лучше справляться с ними вместе. Мне нужна надежность, жена, дети. Я хочу детей от тебя.

Сабрина сразу не поняла его: его слова доходили до нее медленно, как хорошее вино, от которого пьянеешь не сразу.

Потом она разрыдалась.

Дилан прижал ее лицо к своей груди, потом отодвинул его и покрыл поцелуями.

– Надеюсь, это не ответ, – прошептал он, легонько поглаживая ее по спине. – Иначе моему раздутому самомнению будет нанесен непоправимый удар.

Сабрина рассмеялась сквозь слезы.

– Надеюсь, это невероятное предложение не уловка, чтобы заставить меня позабыть об ужине, который ты обещал приготовить? Ты очень красноречив, но мне нужны лингвини в белом соусе из моллюсков.

– А шеф-повар тебе не нужен?

Сабрина вскинула на него глаза:

– Тот, который перевернул мою жизнь?

– Да.

– Раньше мне было известно, кто я такая, но теперь один мужчина подарил мне чувство, которое я не надеялась испытать.

– И какое же это чувство?

Сабрина сглотнула вставший в горле ком.

– Хочешь, чтобы я сказала?

– Да. Я хочу услышать это от тебя.

По щекам Сабрины скатились две слезинки.

– Я люблю тебя, – произнесла она дрожащим голосом, – и я тоже не хочу жить без обязательств. Но если ты хоть раз посмотришь на другую женщину, я придушу тебя собственными руками.

– Спасибо за предупреждение. Можешь не бояться: для меня не существует никого, кроме тебя. – Дилан прищурился. – А на остальное что скажешь?

– То есть?

– Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж, нарожала мне детей, построила со мной семью…

– Дилан, мне бы очень хотелось сказать «да». – Сабрина пыталась рассуждать здраво. – Но сейчас в моей жизни столько событий! Не знаю даже, с какого конца к ней подойти.

– А я знаю. Показать?

– Сейчас не время для шуток.

– Я не шучу. – Дилан положил руки ей на плечи. – В этом безумии постоянны только наши чувства. Что касается всего остального, то самолет летит из Нью-Йорка в Манчестер чуть дольше часа, а телефон и электронная почта за считанные секунды могут соединить тебя с любой точкой земного шара. Мы можем жить в двух местах попеременно и делать все, что нам нужно. Мы непременно что-нибудь придумаем, стоит только захотеть. А теперь скажи «да».

Сабрина протянула руку и погладила Дилана по щеке.

– Ты всегда умел говорить убедительно. Мой ответ – да.

– Слава Богу! – Он приник губами к ее ладони. – Я и так от тебя без ума, а теперь, когда ты согласилась, у меня совсем крыша съедет.

Сабрина негромко рассмеялась:

– Тебя это тревожит?

– Ничуть.

Привстав на коленях, Сабрина обняла Дилана и заглянула ему прямо в глаза.

– Когда ты был внутри, мне не хотелось тебя останавливать. Я хотела того же, чего и ты. Просто…

– Не объясняй, – перебил он. – Ты не готова, понимаю. Я глупый осел, и мое единственное оправдание таково – я тебя настолько люблю, что забываю обо всем на свете.

– Я тоже. Поверь, я остановила тебя вовсе не из прагматических соображений. Это ради Карсона.

– Ради Карсона?

Сабрина кивнула.

– Пересадка! Если вдруг понадобится пересадка, я должна быть готова к операции. И значит, не могу сейчас забеременеть.

Дилан медленно кивнул:

– Пожалуй, тут ты права, а я эгоистичный болван! Ну как я мог забыть, что Карсону, возможно, предстоит операция!

– Ты не забыл: просто мы занимались любовью. Трудно думать о состоянии здоровья кого-либо, когда срываешь друг с друга одежду.

– Но ты-то вспомнила!

– Чудом и в самый последний момент. Еще одна секунда и… – Сабрина вздрогнула и провела по его губам кончиком пальца. – Ты замечательный любовник: чувства, которые ты во мне будишь, говорят об этом яснее любых слов.

Дилан осыпал ее шею поцелуями.

– Дорогая, мне никогда не надоест ласкать тебя.

– М-м… – Сабрина прикрыла глаза. – Вот все и открылось. Никакой ты не эгоист: просто от меня невозможно оторваться. А все потому, что я тебя заколдовала.

Дилан добродушно усмехнулся.

– Ты настоящая чаровница. – Он взял ее лицо в ладони и наградил Сабрину медленным, нежным поцелуем. – Возможно, ты хочешь есть? – пробормотал он между поцелуями. – Или лингвини подождут?

– Очень хочу. – Она бросила на него призывный взгляд. – А что именно – догадайся сам.


Глава 25

19.55

Больница «Гора Синай»

Карсон прикрыл веки: он не хотел спать, но глаза слипались сами собой.

Его измучил этот бурный, волнительный день, полный неожиданностей, но он был рад, что так вышло. Ни за что на свете не стал бы ничего менять. Скоро он сделает публичное заявление о том, что у него есть дочь, и Сабрина навсегда войдет в его жизнь.

Теперь осталось подождать, когда позвонит Стэн и расскажет, как прошло собрание. Интересно, удалось ли Сабрине улизнуть от прессы? Хоть бы полицейские подвезли ее к дому Дилана, как обещали!

Внезапно его лоб прорезали морщины. Вдруг стрелявший в него догадается, что дочери Карсона известен рецепт «Сэ муа», и он решит ее убрать? Надо бы поговорить с Уитмен и Бартоном, а если не удастся упросить их приставить к Сабрине полицейских, придется нанять для нее телохранителя.

К счастью, пока с ней лучший телохранитель в мире – Дилан, и их отношения развиваются по предсказуемому сценарию. О таком Карсон мог только мечтать: Дилан и Сабрина, его родная дочь…

Постепенно он задремал, и ему снова приснился все тот же сон. В него опять стреляли, только во сне все происходило неспешно, как при замедленной съемке. Он стоит у окна, хлопок, боль, сладкий аромат, яркие пятна, ковер. Потом голос Дилана и врачи из «скорой». Кровь, много крови. Она влажная и липкая. Руки и ноги немеют. Он пытается вдохнуть и чувствует тошнотворно-приторный запах. Кровь и шампунь для ковров. И еще что-то. До боли знакомый такой запах.

Вдруг Карсон почувствовал, что он не один.

Не во сне, а наяву. Здесь и сейчас.

Он с трудом приоткрыл глаза. В палате сгустились сумерки. Рядом кто-то был, но не врач и не сестра.

Стэн? Неужели это Стэн стоит около капельницы и что-то говорит ему?

Нет. Наверное, это ему лишь снится.

Когда Карсон в очередной раз открыл глаза, Стэн исчез, и в палате никого, кроме него, не было.

Он снова задремал.

Ему опять снился сон.

Его разбудил голос Сьюзен:

– Карсон?

Открыв глаза, Карсон увидел ее встревоженное лицо.

– Как ты? – Она погладила его холодной рукой по лицу, и ему отчего-то стало не по себе. Кажется, он опять вспотел. После этого сна всегда так.

Тут Карсон заметил, что вокруг стоит непроглядная темень. Не в палате, за окном. Вот черт! Интересно, который сейчас час?

– Карсон? – обеспокоенно повторила Сьюзен. – Да что с тобой? Ты хорошо себя чувствуешь?

– Отлично. Сколько времени? – с напряжением спросил он.

– Половина одиннадцатого.

– Одиннадцатого? – С Карсона тут же слетела дремота, и он приподнялся на кровати. – Почему же ты раньше не разбудила?

– Но, милый, ты же так устал! – Сьюзен по-прежнему была встревожена, но его связная речь немного ее успокоила. – Вот, выпей. – Она налила в стакан воды и подождала, пока он осушит стакан. – Тебе снова снился кошмар, – негромко сказала она. – Я это сразу заметила: ты ворочался и бормотал, что пахнет кровью. А еще ты звал Стэна.

Карсон нахмурился.

– Стэн… Так он действительно был здесь?

Сьюзен кивнула.

– Хотел рассказать, как прошло собрание, но ты был не в состоянии слушать. Доктор Рэдисон посоветовал ему прийти утром.

– Черт, собрание. – Карсон откинул одеяло и попытался встать. – Мне надо знать…

– Не волнуйся. – Сьюзен не дала ему подняться с постели. – Все прошло отлично. Стэн говорит, сотрудники с энтузиазмом восприняли новости, а Сабрина умело ответила на все вопросы. Клод спросил ее, поделился ли ты с Сабриной рецептом «Сэ муа», но она без труда вышла из положения, а потом одна сотрудница поинтересовалась, сдала ли Сабрина анализы на случай, если тебе потребуется пересадка почки.

– И что?

– Сабрина сказала, что анализы сдала, но ответа пока не получила.

– Умница. – Карсон кивнул. – А потом?

– Потом очень помогли Уитмен и Бартон. Сабрина и Дилан без приключений выбрались на улицу и добрались до полицейской машины, которая доставила их до дома Дилана живыми и невредимыми.

– Откуда Стэн знает, что с ними все в порядке: может быть, он звонил Дилану?

Сьюзен вздохнула.

– Нет, это я узнала не от Стэна: детектив Уитмен рассказала мне все.

– Когда звонила Уитмен?

– В половине девятого. Она просила тебя не будить.

– Боялась, что засыплю ее вопросами? Ну ничего. – Он стал набирать номер. – Позвоню ей на сотовый, и пусть только попробует не ответить… Алло, детектив Уитмен?

Услышав звонок, Джинни наконец нажала кнопку телефона. Она торчала на работе, перечитывая обрывки сведений, которые они с Фрэнком выудили из Хейгера.

– А, мистер Брукс! Я думала, вы раньше позвоните.

– Я только что проснулся. Будьте добры, расскажите мне, как все прошло.

– Так, как вы и хотели. Ваша дочь и мистер Ньюпорт доставлены к нему в целости и сохранности, минуя журналистов.

– Как Сабрина?

Джинни отложила пакетик с чипсами.

– Вообще-то ничего, только немного бледная. Она битый час отвечала на вопросы, а это дело нелегкое.

Карсон хмыкнул.

– Вы уверены, что пресса до нее не добралась?

– Абсолютно. Правда, в Бикон-Хилле обстановка накалилась, и в ЦКМЛ невозможно дозвониться – все линии заняты.

– Откуда вам это известно?

– Мы связались с Глорией Рэдклиф, и она рассказала нам, как обстоят дела.

– Глория? Она у себя или поехала к родителям?

– У себя, а ее родители легли спать: у них сегодня тоже нелегкий день.

– Последний вопрос: как думаете, не приставить ли к Сабрине охрану?

Джинни вздохнула.

– Вы это серьезно? Полагаю, не стоит. Мы можем усилить охрану офиса и установить дежурство полицейской машины. Выделять ей личную круглосуточную охрану в данных условиях вряд ли целесообразно,

– В таком случае я найму телохранителя.

– Разумеется, это же ваша дочь. Наша работа заключается в другом: мы должны постараться, чтобы ее не от кого было защищать.

– Согласен. – Карсон усиленно соображал. – Я позабочусь о ней, а вы занимайтесь своим делом. И еще, госпожа детектив…

– Да?

– Спасибо вам.

Положив трубку, Карсон покосился на столик, где лежала салфетка с нацарапанным на ней телефоном. Взяв салфетку, он набрал номер.

– Кому ты звонишь? – Сьюзен присела на край его постели.

– Глории Рэдклиф. Хочу убедиться, что у них все в порядке.

Сьюзен удивилась.

– Может, лучше позвонить Сабрине: думаю, она уже разговаривала с матерью.

– Нет, сегодня Сабрину беспокоить не буду.

– Думаешь, она уже спит?

– Вряд ли; скорее, она занята кое-чем другим.

– А! – Сьюзен тут же сообразила, на что он намекает. – Выходит, они с Диланом решили упрочить отношения?

– По крайней мере я на это надеюсь.

Когда автоответчик попросил оставить сообщение, Карсон бодро произнес:

– Глория, это Брукс. Если вы дома, ответьте. Я хотел…

– Здравствуйте, Карсон. – Голос Глории выдавал ее усталость. – Надеюсь, у вас все в порядке?

– Пока все без изменений, а как у вас дела?

– Телефоны звонят не умолкая – и в Бостоне, и здесь. Одно радует: на фотографии, которую показали в новостях делового мира, я неплохо выгляжу и одета в платье из новой коллекции. Это хорошо скажется на продажах.

Карсон усмехнулся:

– Знаете, а вы молодец. Глория засмеялась:

– Мне это говорят слишком часто.

– Когда вы прилетаете в Нью-Йорк?

– Когда мои родители немного успокоятся либо когда они согласятся лететь со мной. Знакомые достали их расспросами, даже глава их чертова загородного клуба позвонил. Теперь вы понимаете, почему я удрала с Бикон-Хилла?

– Да. Я могу быть вам чем-то полезен?

– Поправляйтесь поскорее: вы очень нужны Сабрине, и не только как генеральный директор. Я еще не знакома с Диланом Ньюпортом, но непременно с ним встречусь, как только появлюсь в Нью-Йорке. Знаете, после того как вы намекнули на их отношения, я стала внимательнее…

– И?..

– Думаю, в ваших словах что-то есть. Сабрина мне недавно звонила. Судя по всему, она счастлива, когда с ней рядом Дилан. Что-то между ними происходит, и я этому только рада.

– Я тоже.

– Вот и отлично. Вы должны поскорей поправиться, иначе кто поведет нашу дочь под венец?

– Можете на меня рассчитывать. – Голос Карсона окреп. – А вы, если станет совсем невмоготу, утешайтесь мыслью, что в недалеком будущем у нас с вами появятся внуки.

Глория негромко рассмеялась:

– Надеюсь, так и будет. – Не пропадайте.

– Обещаю.

Положив трубку, Карсон неподвижно уставился на телефон. Господи, выбраться бы из этой чертовой койки поскорее и жить полной жизнью! Сосватать Сабрину с Диланом…

Карсон любил держать все под контролем, двигать пружины, и то, что он лежит пластом и ничего не делает, его просто убивало.

– Эй! – Сьюзен сжала его руку. – Все будет хорошо, вот увидишь.

– Знаю, но если бы я сам командовал парадом, все наладилось бы куда быстрее.

Сьюзен усмехнулась.

– Очень скоро испытания закончатся, и ты снова встанешь у руля.

– Хорошо, если так, но… Мне не дает покоя дурное предчувствие: не знаю, что все это значит, но мне такие странности ой как не нравятся.

11.35

Йонкерс, Нью-Йорк

Загородный район располагался на границе Йонкерса и Такахо, в живописном уголке округа Уэстчестер его каменные дома стояли вдалеке от автомагистрали, и их скрывала сосновая аллея, высаженная специально, чтобы оберегать покой хозяев. Квартиры здесь стоили не так уж дорого, и тем не менее оформлено все было со вкусом: аккуратно подстриженные лужайки, открытый бассейн, маленький теннисный корт. Здесь селились преимущественно люди лет тридцати – сорока, энергичные и материально обеспеченные. Многие ездили на работу в Манхэттен, сначала на поезде, потом по северной ветке метро до «Грэнд-сентрал».

Карен Шепард нравилось жить здесь. Большую часть времени она проводила на работе, а остаток времени делила между общением с приятелями и спортивным залом. Ее соседи возвращались с работы поздно, и их заботили только собственные дела, никто не совал нос в ее личную жизнь. Поэтому раза два-три в неделю к ней заглядывал старинный друг, Стэн. Соседи ничего не замечали, а даже если и замечали, их это нисколько не волновало, и такое положение дел устраивало обоих.

На этот раз настроение Стэна оказалось, мягко сказать, не лучшим. Выпрыгнув из машины и подойдя к двойным стеклянным дверям, он нажал на кнопку звонка, над которой значился код «3 F», и принялся нетерпеливо расхаживать взад-вперед.

Ответный сигнал возвестил, что входная дверь открыта, и Стэн, дернув за ручку, промчался по коридору, после чего взлетел вверх по лестнице…

Она его ждет! Вечером он позвонил ей и сказал, что приедет, а потом еще раз из машины сообщил, что уже выехал. Вообще-то они ни о чем не договаривались, но после сегодняшнего допроса Стэн сильно разволновался: его даже чуть не стошнило обедом. Встреча была необходима: сексуальное наслаждение и взаимная выгода ни при чем, когда речь идет о жизни и смерти.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю