Текст книги "Часы зла"
Автор книги: Аллен Курцвейл
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 21 страниц)
Глава 10
Утром следующего дня мистеру Сингху пришлось раза три раскрыть перед моим носом зонтик, чтобы привлечь к себе внимание.
– Приветствую, Александр. Ты опоздаешь на собрание.
– А разве оно сегодня? – Мы стояли возле стеллажа со справочной литературой на иностранных языках.
– Сегодня, когда ж еще. И знаешь, хотел тебя предупредить: мистер Динтофер жуть до чего не в духе. И мистер Гроут, он тоже не в духе.
– Сейчас закончу и бегу, – ответил я.
Тот факт, что я никак не хотел расстаться с «Персидско-английским словарем» (решил проверить Джессона на знание этимологии слова «рай», выяснилось, что знание это было безупречным), почему-то страшно взволновал охранника. И он испытал явное облегчение, когда я, закончив выписывать цитату, поставил толстый том на полку и направился к главной лестнице.
Динти умолк на середине предложения, сверился с какими-то записями на дощечке.
– Итак, на чем мы остановились? Ах, ну да, бездомный человек, помешанный на Древнем Риме. Есть соображения?
Все мои коллеги молчали. Все, за исключением Ирвинга Гроута, начальника отдела хранения.
– Устные излияния этого типа говорят о том, что он безнадежно болен психически, – сказал Гроут, рассматривая свои белые хлопковые перчатки, с которыми, похоже, никогда не расставался.
– Принято, – кивнул Динти.
– Да перестаньте, не так уж он и плох, – заметил Спиайт. Независимость, которой пользовался его отдел, а также дополнительные бюджетные средства позволяли ему выражать мнения и взгляды, о которых остальные предпочитали умалчивать. – Помните Нюхача?
Гроут тут же ощетинился:
– Если б вы проводили меньше времени, потакая своим сомнительным наклонностям, и больше времени за прямыми обязанностями, то знали бы, что этот случай куда как хуже!
Тут вмешался Динти:
– Лично я согласен с мистером Гроутом. Это страшно надоедливый тип. И штат просто обязан принять все надлежащие меры, кстати, перечисленные в моей «Памятке о безделье, распутном вызывающем поведении, кражах и прочих нарушениях, препятствующих нормальной деятельности библиотеки», и держать этого человека под контролем.
– Но он не бездельничает, – сказал Спиайт.
– Вот и ошибаетесь, – возразил Динти. – А если есть сомнения, можете свериться с «Уголовным кодексом штата Нью-Йорк». Статья двести сорок пункт тридцать пять.
– Да какой он, к шуту, преступник? Может, его просто преждевременно выпустили из психушки. А читальный зал и собрание сочинений Гиббона – это все, что у него осталось.
– Знаете, мы не социальные работники, мистер Спиайт, а библиотека – это вам не проходной двор. И мы не можем допустить, чтоб какой-то дурно пахнущий скандалист сводил на нет усилия других, нормальных читателей и истинных ученых!
– Вот именно, вот именно! – подхватил Гроут. – Да будет всем вам известно, этот тип только портит книги, загибает уголки страниц. Как-то раз я шел через зал периодики и…
Тут снова вмешался Спиайт:
– Ах вот оно что? Выходит, вы за ним шпионили?
– Ну и что такого? Ведь должен хоть кто-то следить здесь за порядком! Совесть моя чиста. Я всегда стоял и буду стоять на страже и защите печатного слова. Кстати, этот любитель Гиббона вынул из файла копию «Американского зрителя».
– Вы шутите? – впервые за все время вмешался Абрамович, заведующий иудаистским отделом, известный своими левацкими взглядами. – Да за уничтожение этой грязной подстилки следует орден давать!
Динти постучал папкой о стол.
– Благодарю за идеологическую вставку, мистер Абрамович. К сожалению, у нас слишком мало времени, чтобы обсуждать вопросы политики или же проблемы психиатрии. Политика библиотеки ясна и очевидна. В следующий раз, когда этот человек начнет скандалить или шуметь, немедленно вызывайте мистера Сингха или кого-то другого из охранников. А теперь, насколько я понимаю, мистер Гроут хочет сделать объявление.
Сподвижник Динти усердно закивал.
– До меня дошли слухи, что кое-кто из наших сотрудников слишком вольно обращается с книгами со склеенными страницами. – Тут он устремил на меня укоризненный взгляд. – Все подобные книги, повторяю, всебез исключения, должны быть отправлены в отдел хранения для последующего их осмотра и реставрации.
Я откашлялся.
– И сборники церковных гимнов тоже?
– Здесь не может быть исключений, Шорт.
– Но подобное случилось всего раза два, не больше. Господи! Читатель приехал в город всего на один день, и оба мы с ним прекрасно знали, как вы заняты. Я просто хотел сэкономить ваше время. И вообще, как скоро потом такая книга возвращается обратно?
– Ну, месяца через три или четыре, – сказал Гроут.
– И что прикажете делать тому парню?
– Ждать. Вы не обладаете должными навыками в столь деликатной процедуре, как разрезание склеенных страниц.
На выручку мне поспешил Нортон:
– Это ведь не нейрохирургия! Взять нож с острым лезвием. Вставить нож между страниц. И резать.
– А вот и нет! – возмутился хранитель. – Лично я никогда не пользуюсь ножом, ни тупым, ни острым. Лучше всего использовать карточку индексов, а еще лучше – специальный нож для разрезания бумаги из слоновой кости, причем под соответствующим углом. А именно – почти, но не совсем параллельно плоскости бумажного листа, что позволяет достичь желаемой зубчатости. А наш друг и коллега Шорт буквально исполосовал сборник гимнов, поступил с ним, как мясник с тушей. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять: он неправильно держал нож и направлял его под углом внутрь, а надо направлять под углом наружу и от себя. А что касается вопроса, где впервые должны открываться новые поступления, то должен со всей ответственностью заявить…
Пока продолжалась вся эта болтовня и споры между Нортоном и Гроутом, я вернулся мыслями к загадочным прощальным словам Джессона: «Рай может подавлять, угнетать, навевать тоску…» Что ж, вполне возможно. Но ничто так не угнетало, как это собрание библиотечного штата.
Динти швырнул папку с записями на стол.
– Пора подвести итоги. У нас еще осталась финансовая проблема создания фонда видеоматериалов. Совет попечителей уделяет ей особое внимание, они, как никто, заинтересованы в создании этого фонда. Мне доложили, что они даже уже придумали ему название… – Тут он снова сверился с записями. – Ах да, вот оно. «Народный дворец». – Название вызвало волну стонов и вздохов. – Лично я – за, мне нравится. И наши, фигурально выражаясь, средневековые ров с водой и подъемный мост следует заменить рентгеновскими устройствами с экранами. Наши охранники будут пользоваться новейшими достижениями электроники, а не тыкать в вещи читателей всякими там ручками, карандашами и другими заостренными предметами. Однако…
– Этим займутся наши охранники? – взвился Нортон. – Да тогда всю нашу библиотеку разграбят подчистую!
– Вы думаете? Не уверен, что мистер Сингх разделяет ваше мнение. Мы все надеемся, что наша охрана будет исполнять свои обязанности еще более тщательно. – Собрание закончилось тем, что Динти зачитал список сотрудников, которых переводили на работу с видеоматериалами – меня, к счастью, пронесло, – а затем провозгласил: – А теперь вперед, на защиту нашей крепости! За дело, друзья мои!
Я подошел к вывешенному на стене плану-графику. Нет, Динти явно проглядел многие более эффектные параллели между дворцами и библиотеками. А именно: сгибающихся под непосильной тяжестью пажей, снующих взад и вперед; соперничающие между собой группировки и кланы; злобные сплетни и предательства; бесстыдные попытки завоевать благосклонность короля. Впрочем, здесь сравнение прерывается. Ибо ни один из известных мне королей не создавал себе доброго имени, заигрывая с богатыми престарелыми дамами и фотографируясь с ними на фоне пожертвованных ими денежных чеков размером с пляжное полотенце. И однако же, было в Динти нечто величественное, а что касается Спиайта, то из него получился бы великолепный сводник. Нортон, с учетом его умения оперировать средствами электронной информации, вполне мог бы носить колпак придворного колдуна и чародея. А что касается придворных шутов, то на эту должность квалифицированных кандидатов было хоть отбавляй.
– Шорт!
– Мистер Динтофер? – Я с трудом подавил желание отвесить низкий поклон.
– Опять опоздал.
– Пробка на дороге, загорелся грузовик.
Динти нахмурился:
– Хотелось бы, чтобы на вопросы читателей ты отвечал с той же быстротой, с какой только что ответил мне. И где, черт побери, твой нагрудный жетон? Ты же знаешь нашу политику: «Жетон должен быть пристегнут и виден читателям».
Я похлопал по карманам.
– Должно быть, дома забыл.
– Что за расхлябанность! Приведи себя в надлежащий вид, Шорт! А если не сделаешь этого, будешь водить книгомобиль по просторам провинции. А теперь ступай вниз, к киоску с сувенирами. Сегодня твоя очередь водить студенческую экскурсию.
И дураку было ясно: студенческая футбольная команда из колледжа Саут-Бенда прибыла в Нью-Йорк вовсе не для того, чтобы шляться по библиотекам. О том, что истинные пристрастия этих ребят не имеют ничего общего с книгами, говорили их спортивные куртки с аппликацией в виде профиля какой-то оскалившейся дикой кошки из джунглей на спине да новенькие бейсболки, рекламирующие сеть ресторанов, принадлежащих стареющим рок-звездам.
Если уж быть честным до конца, то сценарий, разработанный Динти для подобных туров по библиотеке, предназначался вовсе не для молодых посетителей. Кто в здравом уме и твердой памяти счел бы, что тинейджеру есть дело до объемов общего доступа, архитектуры стиля модерн и используемого у нас гибрида классификаций Дьюи и Библиотеки конгресса? Единственный раз в группе спортсменов наметилось некоторое оживление – когда я упомянул, что площадь читального зала на три фута меньше площади футбольного поля.
Прыщавый юнец с пластиковым значком, на котором красовалась надпись «ТИНЕЙДЖЕР СО СВОЕЙ ПОЗИЦИЕЙ», решил разбавить угнетающую обстановку.
– Вау! – воскликнул он после того, как я описал мраморный фриз с изображением Клио. – Да на эту тетку ушло добрых полтонны известняка из Вермонта.
Я улыбнулся и попросил прислать мне молодую помощницу, но выяснилось, что девушка не может покинуть киоска с сувенирами. Тинейджер с позицией не унимался:
– Бар-рельеф Данте? Ни фига себе!
Я изо всех сил старался игнорировать этого доморощенного остряка и обратил внимание группы на авторизованную версию настенной лепнины.
– Эти предупреждающие слова: «Оставь надежду всяк сюда входящий» – своего рода шутка архитектора. Дверь под этой цитатой ведет прямиком в книгохранилище, которое, по мнению архитектора, может соперничать с Дантовым адом!
Тинейджер с позицией подергал за ручку двери.
– Можешь не волноваться, – сказал ему я. – Она заперта. Даже сотрудник справочного отдела может попасть сюда только с письменного разрешения начальства.
– Да лабуда это все.
– Ты прав, так оно и есть, – согласился я, надеясь тем самым умерить саркастический пыл этого сопляка, но парнишка продолжал перебивать меня дурацкими шутками и каверзными вопросами. Мы подошли к отделу редких книг, и тут он заметил Сингха в тюрбане.
– А это что за башка с башней?
Чаша моего терпения переполнилась. Я снял с полки и протянул маленькому негодяю редкий манускрипт.
– Ну и что тут такого особенного? – спросил юный скандалист, подозрительно всматриваясь в рукопись.
– Датируется одна тысяча шестьсот шестьдесят четвертым годом.
– Да. Ну и что с того?..
– Автор умер, так и не закончив свой труд. Видишь? Вот здесь текст обрывается на середине фразы.
– И что заставило его заткнуться? Скука?
– Нет. Bacillus pestis. Бубонная чума. И когда несчастный сочинял этот труд, его невыразимо мучили гнойники в паху, размером с мячик для гольфа каждый.
Парнишка вздрогнул и выронил манускрипт.
– Думаешь, инфекция ищет, где поселиться? Да не пугайся ты, эта рукопись больше не заразна.
Его дружки хором принялись пугать парня: «Ну все, тебе кранты!», «Был человек – и нету!», «Зараза, зараза!»
Когда крики и смешки стихли, я сказал:
– Вот что, ребята. Я так думаю, вас совершенно не волнуют мощности нашего книжного хранилища, а всякие там мраморные фризы вам вообще до фени, правильно? – Молчание. – Тогда вот что. Что, если мы плюнем на условности и я устрою вам настоящуюэкскурсию?
И я показал им аттестат Джимми Хендрикса [15]15
Знаменитый американский рок-музыкант.
[Закрыть]за пятый класс, оригинал обложки «Благодарных мертвецов» и стишки, завернутые в лист конопли, причем все ребята захотели понюхать этот редкостный экспонат.
Мы уже выходили из отдела редких изданий, как вдруг один из членов команды остановился возле застекленной витрины.
– А это что такое?
– Католический требник со специальной подсветкой. Приблизительная дата изготовления – тысяча четыреста пятидесятый год.
Он склонился над стеклом:
– А для чего вот эта петелька?
– Чтоб привязывать к монашеской рясе. Чтоб слово Божье всегда было под рукой.
– И что же, люди и вправду носили книжки вот так?
– Кое-кто до сих пор носит, – ответил я и полез в карман за записной книжкой.
Студенты столпились вокруг меня и принялись разглядывать ее.
– Так вы пользуетесь собственным зашифрованным языком? – изумился исправившийся нарушитель порядка. – Круто!
Наша экскурсия продолжалась, и я рассказывал юным футболистам разные страшные истории из библиотечной жизни. Поведал, к примеру, о том, как одного из работников хранилища насмерть придавило обрушившимся шкафом с книгами. Для большей наглядности я плотно сложил ладони вместе и со значением произнес:
– Здесь человек ошибается всего один раз, как на минном поле. Библиотеки полны опасностей. – Тут я услышал знакомое до боли попискивание и решил воспользоваться моментом. – Но самой большой опасности подвергаются наши уборщики. Только вдумайтесь, что они вдыхают вместе с воздухом: плесень, пыль, частички отслоившихся клеток кожи, копоть, красную гниль древесины, уж не говоря о разных химикатах. И у многих этих ребят находят в секрециях слезных протоков микроскопические личинкообразные создания. Говоря о дьявольских…
Тут к завороженной моим рассказом аудитории с шумом и ревом приблизилась мусороуборочная машина.
– Мистер Парадайс, позвольте представить вам команду кугуаров из Саут-Бенда.
– Саблезубых тигров! – хором поправили меня они.
– Прошу прощения. Саблезубых тигров. Мистер Парадайс – один из старейших наших сотрудников. Никто лучше его здесь не ориентируется.
Старик удрученно затряс головой.
– Кончай языком молоть, Александр.
– Но разве я не прав, мистер П.? Все остальные сотрудники еще только приходят на работу, а вы уже тут как тут. Все расходятся по домам, а вы остаетесь. Я надеялся, вы продемонстрируете нашим гостям свое знание библиотечных владений.
– Не могу, – буркнул он и толкнул тележку на колесиках к водозаборному крану, одновременно вынимая из мешочка с инструментами на поясе отвертку. – Даже и пробовать не желаю, после той истории с карборундом.
Осторожность уборщика была продиктована недавним его конфликтом с Динти, причиной которого стала главная лестница. Вернее, ее мраморные ступеньки. Мистер Парадайс рекомендовал чистить их карборундом, в то время как Динти настаивал, что можно обойтись и простой влажной уборкой. Три недели спустя читатель поскользнулся на этих самых ступеньках, упал и скатился вниз. Он сильно ушибся и написал жалобу в высшую инстанцию. Динти, будучи Динти, напрочь отрицал свою причастность к случившемуся и возлагал всю вину на нерадивость мистера П. И если б не вмешательство профсоюза уборщиков, мой друг наверняка потерял бы работу.
Я обернулся к тинейджеру с позицией.
– Ну, назови, что тебе по-настоящему интересно?
– Почему именно я?
– Никаких «почему». Просто назови и все.
Парнишка на секунду задумался.
– Хеви метал.
– В минералогическом или музыкальном смысле? – тут же спросил его мистер Парадайс.
Оказалось, паренек играл на электрогитаре.
– Тогда надо смотреть в «Рок-музыке», а она у нас находится под шифром 781.66.
– Знаете, что сделал сейчас мистер Парадайс? – спросил я. – Он применил десятичную классификационную систему Дьюи.
– Супербоул! – восторженно воскликнул один из «саблезубых».
– А вот это найдете под шифром 796.332, – сказал уборщик.
– Умереть можно!
– Самоубийство у нас идет под номером 362.28.
Один из ребят ткнул тинейджера с позицией в бок и сказал:
– Прыщи!
– Посмотрите в разделе «Возрастная прыщавость», один из подразделов «Медицины» под номером 616.53.
– Ну а как насчет саблезубого тигра? – спросил кто-то из футболистов.
Мистер Парадайс на секунду задумался.
– А вот тут вы меня поймали. Вообще-то тигры идут у нас под классификацией 569.75. – И он наклонился к крану.
Я провел группу через читальный зал, и вот все мы столпились возле застекленной кабинки. Дверь в нее была открыта, и Нортон прекрасно слышал, о чем мы говорим.
– А вот здесь сидит мой коллега и ведет сканирование библиотечных помещений. И действует при этом в строгом соответствии с памяткой, автором которой является наш начальник. Иными словами, борется с такими нарушениями, как безделье, распутное или вызывающее поведение, кражи и прочие нарушения, препятствующие нормальной деятельности библиотеки. Есть что-нибудь любопытное, Нортон?
– Недавно поймали одного типа возле «Британики». Мистер Сингх застукал его с миниатюрной видеокамерой, ну, той модели, которая может снимать через дырочку или петельку в одежде.
Я зафиксировал эту информацию в книжку, а потом сказал экскурсантам, что записываю в нее и мои личные наблюдения за постоянными читателями зала, причем у меня даже имеется схема их рассадки. Несколько «саблезубых» заинтересовались моими наблюдениями, и я был счастлив продемонстрировать некоторые из них.
– Видите вон того типа, что сидит к нам спиной? Ветеран Вьетнамской войны, вот уже лет десять ходит сюда и читает литературу по карциногенному дефолианту, который его заставляли использовать в джунглях. И по проделанной здесь работе уже успел предъявить судебный иск производителю этих химикатов, причем обвинитель считает данный иск выигрышным. А вон там, возле стены, видите? Это Розалита Васкес, приходит и сидит здесь каждую субботу и знакомится с судебными материалами, связанными с насильственным выселением жильцов. А вон там, в углу… – Глаза всех ребят устремились в ту сторону, куда я указывал пальцем. – Именно здесь сочинялись самые язвительные стихи этого века.
Тинейджер с позицией присвистнул:
– Господи! Вы только гляньте на этого типа!
Все взоры дружно обратились к неряшливо одетому мужчине, который сидел за столиком, обложившись доброй дюжиной книг.
– Он приходит каждые вторник, четверг и субботу с тех самых пор, как я начал работать в этой библиотеке. Не пропустил ни дня. Заказывает одно и то же издание одной и той же детской энциклопедии, все двадцать томов. И утверждает, что выучил все, что успел прочесть, наизусть, от корки до корки.
Нортон направил на мужчину свой бинокль.
– Дошел до буквы «М».
Группа двинулась дальше, а я краем уха уловил нарочито громкий разговор двух сотрудников справочной. Они задавались чисто риторическим вопросом: собираюсь ли я сегодня вернуться к выполнению своих прямых обязанностей?
Я обернулся к группе и сказал:
– Может кто-нибудь из вас назвать причину, по которой библиотекарь считается наименее престижной профессией? Как-то раз я залез в словарь цитат Бартлета. И что, как вы думаете, там нашел? Да ровным счетом ничего! Ни одной цитаты! Там были цитаты о библиомании и Библии, но ни одного библиотекаря между ними не затесалось. И это, друзья мои, лично я называю полным безобразием! Мао Цзэдун, Казанова, Ральф Эллисон, [16]16
Афроамериканский прозаик, эссеист.
[Закрыть]Стивен Кинг – все эти знаменитые люди в тот или иной момент своей жизни работали в библиотеках. И каждый из них был своего рода невидимкой во вселенной печатного слова.
– Почему лично вы решили стать библиотекарем? – спросил один из «саблезубых».
Я уже приготовился прочесть им целую лекцию на тему того, что именно библиотекарь является истинным властителем дум и хранителем накопленных за тысячелетия знаний, но тут внимание мое привлек желтый жилет.
– Почему? Да хотя бы ради вот таких читателей, как этот. – И я указал на Джессона, склонившегося над толстым словарем Вебстера.
– Ради того старика в смешных шмотках?
– Именно. На днях я помог этому старику в смешных шмотках провести целое исследование по потайным отделениям в старинной мебели.
– Скучища!
– Согласен. Не слишком весело, зато я узнал от него немало нового, возможно, даже больше, чем он от меня. Этим я и жив. Это и заставляет меня вертеться. Именно это дает силы и энергию беседовать с не слишком грамотными, но симпатичными ребятами, членами футбольной команды.
Похоже, «саблезубые» оценили этот маленький выпад в свой адрес и разразились одобрительными выкриками.
Тут из ниоткуда вынырнул Динтофер, обладавший особым чутьем на разного рода нарушения, и присоединился к группе. Крики сразу же стихли. А я вернулся к официальной программе:
– А теперь прошу, взгляните вон на ту цитату, выбитую над порталом при входе в читальный зал. Один из двенадцати девизов, украшающих стены нашей библиотеки. Он гласит: «Habent sua fata libelli». Кто-нибудь скажет, что это означает?
Тинейджер с позицией робко откашлялся.
– Ну, это вроде…
Я приготовился к худшему:
– Да?
– У всех книг своя судьба?
– Да, – пробормотал я. – Правильно.
– В Латинском клубе нас заставляли читать Горация, – скромно признался прыщавый юнец под одобрительные возгласы своих товарищей.
Футболисты разбрелись по залу, Динти воспользовался моментом, чтобы припереть меня к стенке:
– У каждой книги действительно своя судьба, Шорт. Как и у их хранителей, в особенности тех, кто пренебрегает политикой библиотеки и устраивает из познавательных экскурсий дешевые развлекательные шоу.
– И какова же моя судьба, мистер Динтофер?
– Я недавно говорил. На книгомобиль – и вперед, развозить книги по провинциям. Если будете и дальше нарушать правила.