Текст книги "Обреченная на счастье в объятиях тирана (СИ)"
Автор книги: Алла Султанова
Жанр:
Любовное фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 14 страниц)
Глава 53
Глава 53
Чем дальше карета удалялась от родного замка, тем отчётливее я понимала, что больше не вернусь туда.
Мне не хотелось вновь видеть обезумевшего отца и обозлённую сестру. Казалось бы, горе, случившееся в нашей семье, должно объединить, но смерть мамы, наоборот, нас оттолкнула друг от друга, превратив родной дом в поле битвы невысказанных обид.
Я, смахивая слёзы, смотрела в окно, по которому стекали капли дождя. Лишь осеннее небо, из которого хлынул ливень, оплакивал маму вместе со мной.
Всё, что я сейчас ощущала, это опустошение. Холодное, безнадёжное одиночество поселилось в сердце.
Я, чтобы почувствовать рядом того, кто готов согреть меня добрым словом и дружескими объятиями… готова была даже подпустить к себе Боварни…
О боже… Неужели я так отчаялась?
Покачав головой, словно отгоняя наваждение, закрыла лицо ладонями и разрыдалась.
* * *
Когда карета подъехала к замку тётушки, дождь прекратился. Подбежавший к дверце сутулый кучер, открыл её и, нервно озираясь, поинтересовался:
– Госпожа, вы готовы через пару часов ехать дальше?
Я кивнула.
– Ночевать здесь не будем, – заговорщическим голосом прошептал мужчина, приблизившись, – не нравится мне этот замок и его обитатели… Лучше поедем домой.
Вскинув на него растерянный взгляд, едва слышно произнесла:
– У меня нет дома…
Кучер, не расслышав мои слова, посмотрел по сторонам и побежал в сторону конюшен, а я направилась в замок. Меня встретила кухарка. Женщина выглядела встревоженно. Приблизившись, она начала торопливо расспрашивать:
– Как дорога? От такого дождя размыло поди все дороги… – обтерев мокрые руки о мятый фартук, принялась мне помогать снимать меховую накидку. – Я же вас не ждала совсем. Думала, что вы подольше погостите дома…
– Я решила уехать… – тихо отозвалась я.
– А чего? – искренне удивилась Гретта.
– Мама умерла… Мне там не захотелось оставаться, – пожала я плечами. И, поджав губы, подошла к креслу, приставленному к дубовому столу.
– О-о-о, детонька… – сокрушённо прошептала женщина, качая головой.
Я опустилась в кресло и повернулась к камину, в котором потрескивали поленья.
– Госпожа, я принесу вам горячего отвара… Для начала. И начну готовить ужин, – кухарка бережно положила мою накидку на соседнее кресло и, не скрывая беспокойства, произнесла: – вы исхудали очень… Надо поесть…
– Угу, – согласилась я, смахнув выкатившиеся слёзы.
– Вы… это… Погорюйте… Легче станет, – робко предложила Гретта.
– Хорошо, – кивнула я и, посмотрела на румяное лицо поварихи, – собери мне в дорогу что-нибудь. Я не останусь здесь.
– Отчего же? – удивилась женщина.
Я растерянно посмотрела на неё и пробормотала:
– Не знаю…
– Ну, отдохните, подумайте, а потом решите. Чего спешить?
Одобряюще улыбнувшись мне, она поспешила в сторону кухни, оставив меня одну.
– Госпожа!
Я вздрогнула и резко повернулась. Со второго этажа, перепрыгивая через одну ступеньку, спешно спускалась Агата.
– Миссис Оливия! – радостно выкрикнула служанка и, подбежав ко мне, остановилась, напротив, сбивчиво дыша. – Вы так скоро вернулись! А я вас не ждала в этом месяце!
– Здравствуй, Агата… – я устало поприветствовала девушку. – Я сама не думала, что покину отчий дом так быстро. Но случилось страшное горе…
Служанка замерла и уставилась на меня в ожидании.
– Мама умерла… А я… А я не попрощалась с ней… Не успела… – с трудом договорила и начала всхлипывать.
– Ох… – приблизившись, Агата положила ладони мне на плечи. – Миссис Оливия, как же так? Такое горе… Что же теперь?
– Я не знаю… – я слегка повела плечами, – мне так страшно думать о будущем…
– Миссис Оливия, вы не думайте о будущности, – надломленным голосом вымолвила прислужница. – Надо жить. Просто будем жить.
Я тяжело вздохнула и, утерев тыльной стороной ладони слёзы, робко закивала, соглашаясь с её простыми, но мудрыми словами.
– Вы же останетесь? – поинтересовалась девушка, её взгляд был полон сочувствия.
– Пожалуй… – я нахмурилась размышляя. – Вели кучеру остаться. Не хочу трястись в карете больше. Я устала…
– Вот… Вот и хорошо, госпожа. – Поклонившись, Агата выскочила на улицу.
Да… Я останусь здесь.
Так будет лучше. И, как только я узнаю, что Боварни вернулся в замок, помчусь во дворец. Отсюда мне будет проще всего уехать, тем самым избежать встречи с супругом.
– О боже… – я закрыла глаза.
С трудом поднявшись с кресла, обвела каминный зал рассеянным взглядом, словно видела его впервые.
Что твориться с моей жизнью?
За что?
Чем я так разгневала бога?
– Мама…
Вбежавшая в замок запыхавшаяся прислужница, начала тараторить, вырвав меня из мрачных мыслей:
– Ваш кучер гневается. Хм! Где это видано, чтобы слуги бухтели на хозяйку? Ишь какой!
– Агата, позови его… – слабым голосом велела я.
На лице служанки промелькнуло беспокойство.
– А вы… может, сядете? Бледная уж больно сделались, миссис Оливия.
– Х-хорошо. – Я рухнула обратно в кресло. – Зови его…
Поклонившись, служанка вновь выбежала на улицу.
Когда она вернулась, то её уже сопровождал недовольный кучер.
– Агата, приготовь мне, пожалуйста, мою комнату, я поднимусь, когда поговорю.
– Будет исполнено, госпожа, – протараторила девушка и, метнув на осунувшегося мужчину гневный взгляд, побежала к лестнице.
Я, воспользовавшись тем, что мы остались наедине, начала говорить:
– Ты сейчас же поедешь домой, во владения герцога Боварни, – кучер понимающе кивнул, соглашаясь, – и, как только мой супруг вернётся, ты приедешь сюда, чтобы сообщить о его приезде.
– Так, может его и привезу заодно? – предложил мужчина.
– Нет, – я мотнула головой.
– А! За вами приехать?
Шумно вздохнув, я произнесла, стараясь говорить чётко и внятно:
– Как только ты увидишь герцога, садись на лошадь и мчись сюда, чтобы сообщить мне о приезде моего супруга.
– Так я… Это…
– Я выдам тебе десять золотых, если выполнишь мою просьбу. – Я подняла на растерянного кучера глаза, – и, никому не говори о моей просьбе. Понял?
– Да, Ваша светлость… – пробормотал он. И, чуть тише спросил, не веря своему счастью: – десять золотых?
– Да.
Присвистнув, он расплылся в довольной улыбке.
– Вы щедрая госпожа.
Опустив голову, я выдохнула:
– Поезжай… Я останусь здесь…
Глава 54
Глава 54
ДВОРЕЦ несколькими днями ранее.
Его Величество, постукивая подушечками пальцев по столу, выжидающе смотрел на двери.
Его волновало два вопроса. Как скоро ему удастся затащить Оливию в постель и… пожалуй, самый нервирующий на сегодняшний день вопрос – какая сволочь собирает за его спиной заговор? О котором не так давно во дворце поползли слухи.
Он ожидал возвращения Тайного советника Девиса, которому поручил выяснить имена всех, чья участь была предрешена… И конечно же, королю не терпелось узнать, покинул ли кузен свой замок?
Когда двери распахнулись, Аскерлий вскочил с кресла, обитого красным бархатом, и упёрся руками в бока.
– Ну?! – нетерпеливо выкрикнул король, уставившись на низкорослого мужчину, семенившего к нему. – Узнал?
– Да-да, Ваше Величество… Всё узнал… – пробормотал запыхавшийся советник.
Остановившись напротив короля, склонил голову и замер. Пройдоха знал, что Его Величество любит, когда подданные подолгу стоят перед ним в поклоне.
Шумно втянув воздух носом, Аскерлий процедил сквозь зубы:
– Я жду.
Выпрямившись, Девис протянул сложенный лист бумаги. Вырвав его из рук взволнованного мужчины, король развернул донесение. Пробежав по списку, поднял на советника недоумённый взгляд.
– Это точно? – Аскерлий удивлённо изогнул бровь.
– Д-да, Ваше Велич…
– Ты с ума сошёл?! – взревел король.
– Н-никак нет-с, Ваше Величество, – пробормотал испуганный мужчина.
– Она не посмела бы… – бегая глазами по строчкам, взволнованно прошипел Аскерлий.
– Увы-с, Ваше Величество, – развёл руками Тайный советник. – Под пытками один из тех, кто получил письмо от Вашей фаворитки, всё рассказал…
– Как ты вышел на него? – сощурив глаза, задал вопрос король.
– Случайно-с… – с придыханием проговорил подданный. – Как оказалось, миссис Онтез разослала дюжину писем с просьбой рассказать всё, что известно о пропавшем юном лорде. Одно из них принёс мой завербованный человечек… Он выкрал конверт у своего господина и принёс мне.
– Мне нужны подробности! – бросил разгневанный Аскерлий.
– Ваше Величество, тогда я должен сначала разворошить в Вашей памяти одно давнее происшествие…
– Ну!
– Осмелюсь напомнить, как Вы-с, несколько лет назад, возжелали заполучить сокровища выжившего из ума старого Блэквуда… Который неоднократно орал на всех торжествах, что побогаче Вас будет… И Вы, понадеявшись, что евошний наследник сгинул в военном походе, решили изъять замок. Но, избавившись от лорда, так и не нашли золота в его замке… И чуть позже, подарили владение Блэквуда вдове Воулсена…
– И? – король вскинул голову, прожигая взглядом Тайного советника.
– А вот миссис Онтез заподозрила иное…
Его Величество помрачнел. И, скрестив руки на груди, посмотрел поверх плешивой головы советника.
– Продолжай… – велел король.
Причмокнув тонкими губами, подданный начал говорить:
– Так вот, мне удалось выведать, что миссис Онтез, разослав письма, велела своей служанке дождаться от неё весточки. В которой напишет, куда Марте переслать все письма, которые будут доставлены в замок Боварни на её имя.
– Где Онтез? – поморщившись, спросил король.
– Увы, Марта скончалась, так и не выдав нахождение своей госпожи.
– Эта старая шлюшка найдётся ещё… – зловеще усмехнулся Аскерлий. В его глазах вспыхнул недобрый огонёк.
– Тут-с я с вами полностью соглашусь, Ваше Величество… – елейно произнёс мужчина, наклоняясь в низком поклоне.
Король шикнул, одарив советника пренебрежительным взглядом.
– Дальше говори. – Велел Аскерлий.
– Ну так вот, я разузнал, что ваши вельможи захотели отыскать наследника Блэквуда.
– И где же они собрались его искать? – хмыкнул король, приподняв бровь.
– В атмусийском плену, видимо… Так предположил лорд под номером девять, – советник указал дрожащим пальцем на лист бумаги, который держал Величество. – Он готов был выплатить выкуп и привезти в королевство сына лорда Блэквуда.
– Зачем? – удивился король.
– Чтобы вернуть обделённому наследнику замок, продолжить добычу драгоценных камней, которые обнаружила вдовушка, и на вырученные средства, подкупить ваших приближённых, затем свергнуть…
Тайный советник замер, выжидающе уставившись на пунцового Аскерлия.
Король ещё раз взглянул на исписанный лист бумаги.
– Здесь двадцать фамилий… – король свёл брови на переносице. – Ты сказал дюжина писем…
– Ну… Я посмел внести парочку своих недоброжелателей… – виновато улыбнувшись, советник отвёл глаза в сторону.
– Ну хитрец… – усмехнувшись, протянул король.
– Я смею Вам предложить, дать указание, отыскать миссис Онтез.
– Это само собой… Эту постельную вошь надо повесить…
– Успеется, Ваше Величество… Тут ещё возникла заминочка…
– Какая? – оскалился король, глядя на взволнованного подданного.
– Я получил известие, что владелица замка Блэквудов, которую Вы хотели отправить в монастырь…
– Ну! – теряя терпение, выкрикнул король.
– Она завещала замок племяннице и померла. А как нам уже известно, эта девица вышла замуж за Вашего кузена… Герцога Боварни. – Протараторив, Девис умолк. Аскерлий напрягся, а советник с досадой продолжил: – Не успели-с отобрать прииски у старухи, и теперь они по закону отошли Боварни.
– Старая вдова кажется должна была приехать во дворец? – задал вопрос король задумавшись.
– Да-с, королева хотела приблизить к себе богатую вдовушку, – подтвердил подданный.
– Я же ей намекал, что замок нужно вернуть, – с трудом скрывая разочарование, процедил сквозь зубы Аскерлий, – а эта бабёнка обхитрила меня… Не побоялась пойти против желания короля…
– Ваше Величество… Я хочу доложить ещё кое-что… – король метнул на подданного заинтересованный взгляд. – Боварни, с небольшим войском, сейчас направляется сюда. Потом, видимо, поедет на войну, которую вы решили начать с соседним королевством. Должен заметить, очень дальновидное решение. Супруга Боварни, в случае его гибели, унаследует прииски и все земли герцога. А мне сказали, что она юная и, видимо, очень глупая особа.
– Уверен? – усмехнулся король.
– Конечно… А какие нынче девицы в восемнадцать лет? Глупые куклы, годные для удовольствия.
– И? – Аскерли внимательно слушал своего советника.
– Нужно выдать её замуж. За верного вам человека. И он тут же откажется от земель Боварни в вашу пользу. Вельможи не откроют рты, чтобы возмутиться. Ведь всё будет по закону.
– Умно… А за кого её выдать замуж?
– Да хоть за меня… – пожал плечами Тайный советник, облизывая губы.
Его Величество тихо рассмеялся.
– Нет, – качнул он головой, – эта голубка не для тебя…
– Ваше Величество, я не претендую на взаимные чувства, – криво улыбнулся и чуть тише добавил: – мне бы молодое тело прижать… Юные аристократки-самые сладкие.
– Портовые шлюхи приелись? – оскалился король, аккуратно складывая исписанный лист.
– Да-с… – советник вперился в пол.
– Значит так, – Аскерлий поменялся в лице. Оно стало жёстким и властным, – ищи Онтез. Найди её живой или мёртвой.
– Конечно-с.
– Всех из этого списка, – король потряс сложенным листком бумаги, – доставить в темницу. Без лишнего шума.
– Будет выполнено.
– Отправь Боварни к границе, пообещав прислать подмогу, но в течение месяца никого к нему не отправляй.
– Это же верная смерть, – с восхищением пробормотал Девис.
– Поберегу своих вояк, пока этот родственничек бьётся во имя моей короны.
– Я восхищён вашим умом, Ваше Величество, – выпалил советник.
Аскерлий перевёл взгляд в арочное окно и задумчиво произнёс:
– А пока мне нужно отлучиться.
В глазах Его Величества мелькнул озорной огонёк. Он небрежно поправил расшитый золотыми нитями сюртук и направился к потайной двери.
– Надеюсь, Вы не будете вновь ускользать от своей охраны, – пробубнил Тайный советник, следуя за королём. – Стражникам приходится по всем дорогам Вас искать. Во все кареты заглядывать…
– Девис, не ворчи, – пренебрежительно бросил через плечо Аскерлий и скрылся в тёмном коридоре.
Глава 55
Глава 55
Оливия Боварни
Позавтракав кое-как, не чувствуя ни вкуса, ни насыщения, я, в сопровождении Агаты вышла на прогулку. Пятый день я жила в замке тётушки. Я была намерена остаться здесь, пока мой кучер не сообщит о возвращении герцога Боварни.
Моя душа была истерзана на маленькие лоскутки. Я с усилием собирала себя буквально по кусочкам.
Каждое утро, просыпаясь, я возносила молитвы Богу о душе моей почившей мамы. Просила у неё прощения за то, что не попрощалась с ней. Злилась на отца, тётушку… Внутри бушевал ураган обиды, отчаяния и бессилия.
Я надеялась, что когда этот шторм утихнет, когда гнев и обида покинут мою душу, оставив лишь светлые воспоминания о прежней жизни… Я стану прежней…
Стану той Оливией, которая умела смеяться, мечтать… Буду радоваться восходу солнца, получать удовольствие от музыки, продолжу с увлечением вышивать и с надеждой взгляну в своё будущее.
А пока я через силу ела безвкусную пищу. Заставляла себя выходить на унылые прогулки по осеннему лесу. И, сидя по вечерам около огромного камина, заворожённо смотрела на пляшущие языки пламени.
– Госпожа, давайте я вас под руку возьму, – предложила служанка, легонько ухватив меня за рукав. – Вы так ненароком оступитесь. Под ноги совсем не смотрите. Задумались поди о чём-то?
Я остановилась и посмотрела по сторонам. С деревьев слетели последние листья, обнажая сплетение голых ветвей. Пожухлая трава, прижимаясь к земле, прикрывала чёрную тропинку, которая убегала в чащу леса.
– Куда ведёт эта тропинка? – спросила я.
– К реке, – ответила Агата, – но мы с вами пойдём на во-о-он тот пригорочек.
– А что там?
– Вот когда подымимся на него, увидите, как красиво здесь осенью.
– Осень везде одинаковая, – устало отозвалась я. – Но пойдём… Посмотрим.
Мы направились к холму. Взобравшись на него, я закрыла глаза. Сильный, пронизывающий ветер чуть ли не сбивал меня с ног.
– Госпожа, позвольте мне вас за руку взять! – выкрикнула Агата. Я вздрогнула, почувствовав на запястье её холодные пальцы. – Вы же еле на ногах стоите!
Глубоко вздохнув, я открыла глаза и посмотрела на возвышающуюся гору. Серая, неприветливая… Затем перевела взгляд на полупрозрачный лес, над которым выглядывали макушки одиноких елей, словно редкие зелёные украшения.
Они казались чужаками, заброшенными в далёкую страну. Так и я… Чужая… Везде чужая… Дома у меня нет… Мой дом был там, где была моя мама. А теперь… Теперь осталась лишь пустота, холод и горькое осознание утраты.
– Госпожа! К нам кто-то скачет! – выкрикнула Агата. Её дрожащий голос, осипший от страха, едва пробивался сквозь порывы ветра.
Я обернулась и замерла.
К нам приближался отряд, состоящий из семи всадников. Их фигуры, укутанные серыми накидками, казались призраками, вынырнувшими из осеннего тумана.
– Госпожа… – жалобно пропищала служанка, сильнее сжимая мою руку.
– Не показывай, что испугалась, – велела я ей, стараясь придать голосу твёрдость, хотя сама едва сдерживала дрожь. И шагнула вперёд, закрыв её собой.
Незнакомцы остановились в нескольких шагах от нас. Я не слышала, о чём они переговаривались между собой, но, отделившийся от них мужчина, направил своего коня на нас.
– Миссис Оливия… – просипела прислужница, дрожа всем телом.
– Молчи. Говорить буду я, – велела я ей и, вскинув голову, устремила взгляд на приближающегося всадника, стараясь скрыть волнение.
Вглядываясь в лицо мужчины, я больше хмурилась. И, когда он спешился около нас, я изумлённо воскликнула:
– Аскер?!
– Да, голубка моя, – усмехнулся он. В его глазах вспыхнул лукавый огонёк.
Выглянувшая из-за моей спины Агата, смерила его испепеляющим взглядом и, насупившись, поинтересовалась:
– А где же твой чёрный конь?
– Сменил, – с пренебрежением бросил Аскер, отмахнувшись от её вопроса. Затем повернулся ко мне и, смягчив тон, сказал: – Ну, здравствуй, Оливия.
– Здравствуйте, – сдержанно поприветствовала я мужчину, стараясь не выдать смятения, вызванного его неожиданным появлением.
– Зачем так далеко от замка отошли? – уголки его губ дёрнулись. – Неподалёку беглых стражников видел. Тебе лучше бы…
– А, случайно, это не ваши побратимы, те самые беглые стражники? – съязвила Агата, указав на мужчин, ожидающих в стороне своего друга.
– Рот закрой, – рыкнул Аскер, мгновенно преобразившись. Его глаза налились яростью и, оскалившись, с отвращением добавил: – иначе холодный ветер надует лихорадку.
От возмущения моя служанка потеряла дар речи. Она, задыхаясь от гнева, начала выкрикивать:
– Как так?! Да что ж за наглец?! Госпожа, пойдёмте домой и натравим на этих…
– Уйди! – выкрикнул мужчина, метнув на побледневшую Агату взгляд, полный презрения. – Ты приказов не понимаешь?
– Твоих, что ли? – округлила глаза прислужница.
На лице Аскера заходили желваки. Он, качнув головой, обернулся к своим дружкам и подозвал одного, выкрикнув имя:
– Мартин!
Паренёк встрепенулся и незамедлительно соскочил со своего коня. И, слегка прихрамывая, подбежал к нам.
– Чего изволите… – юный вояка запнулся и, уставившись на Аскера, медленно произнёс: – чего тебе, дружище?
– Избавь меня от неё, – Аскер указал на мою служанку и, под истошные крики Агаты, которую Мартин грубо схватил за руки, произнёс: – Пока мой друг оттаскивает твою служанку, хочу спросить…
– Отпустите её! – потребовала я, сделав шаг в сторону стражника, удерживающего девушку.
Ярость вскипала во мне, заглушая страх.
– Ей не причинят вреда, – процедил мужчина, схватив меня за запястье. – Мне нужна помощь…
Я остановилась и, повернувшись к нему, попыталась высвободить руку.
– Я выслушаю вас, как только отпустите мою служанку.
– Нет, – мотнул головой Аскер. – Сначала поговорим.
– Но…!
– Оливия, у меня мало времени, – его лицо исказилось от злости. – Выслушаешь меня, потом прикажу отпустить твою писклявую вошь.
– Х-хорошо, – согласилась я, ещё раз взглянув на Агату. На её бледном, перекошенном от ужаса лице, выделялись глаза, полные мольбы и отчаяния. Поджав губы, я кивнула и, как можно ровно, вымолвила: – говорите…
Глава 56
Глава 56
– Мне нужно переночевать.
Я одарила Аскера долгим, оценивающим взглядом, пытаясь разгадать его намерения, спрятанные за самоуверенной усмешкой, и осторожно поинтересовалась:
– И всё?
– Да, моя голубка, – ухмыляясь, ответил он.
– Вы спрашиваете позволения? – удивилась я. Хмыкнув, добавила: – насколько я помню, вы не отказываете себе в удовольствии, чтобы войти в дом без приглашения.
– Оливия, я многое себе могу позволить, – промурлыкал он, словно хищник, предвкушающий скорую добычу.
– Отпустите Агату и можете расположиться в амбаре, – отрезала я, стараясь сохранить твёрдость в голосе.
Аскер слегка изогнул бровь, будто был удивлён моей дерзостью и сухо произнёс:
– Не гостеприимно, Оливия.
– Возможно, но в дом я вас впустить не могу.
– А в… – начал было игриво интересоваться он, но умолк, поймав мой испепеляющий взгляд. – Ладно. Согласен.
Аскер шумно втянул воздух носом и, развернувшись, зашагал к Мартину. Поравнявшись с ним, что-то сказал вполголоса, и паренёк ослабил хватку. Агата тут же высвободилась и, спотыкаясь, побежала ко мне.
– Госпожа! Госпожа-а-а! – заголосила она, едва сдерживая рыдания.
– Не кричи, – буркнула я ей, не переставая внимательно смотреть на мужчин.
Когда прислужница остановилась рядом, я бросила ей:
– Сейчас же успокойся.
– Угу, – закивала девушка и, всхлипывая, прошептала: – госпожа, как вам удалось от него избавиться. А?
Подобрав подол платья, я развернулась и спешно направилась в замок.
– Госпожа Оливия?! – напомнила о себе девушка, семеня рядом.
– Никак, – я покачала головой, чувствуя, как внутри всё сжимается от тревоги.
– Но они же отпустили нас, – растерянно пробормотала Агата.
– В обмен на ночлег… Но чувствует моё сердце, зря я согласилась…
– Миссис Оливия, в замке полно стражников. Нам бояться нечего, – попыталась успокоить меня служанка и едва слышно добавила: – хотя наши стражники больше похожи на объевшихся котов, а не на охрану.
– Агата, – я метнула на служанку негодующий взгляд, – этот Аскер способен пробраться в покои, минуя слуг и охрану.
– А мы дверь подопрём комодом! – воскликнула она.
Я ничего не ответила, лишь качнула головой.
Пройдя по каменному мосту, мы вошли внутрь двора. Я остановилась и обратилась к двум стражникам, встретившимся нам на пути:
– Сейчас сюда въедут семь всадников, – мужчины закивали, – сопроводите их к амбару. Они там заночуют.
– Когда они должны покинуть замок? – поинтересовался один из вояк.
– Утром.
– Понял вас, госпожа.
Я, не оглядываясь, поднялась по широкой лестнице, ведущей к массивным дубовым дверям замка. Только оказавшись внутри, в полумраке просторного каминного зала, смогла расслабиться.
– Агата, принеси мне воды, – велела я и рухнула в кресло, приставленное к камину, в котором потрескивали дрова, разгоняя сырость и холод.
Пока служанка отлучилась на кухню, я, откинувшись на спинку кресла, закрыла глаза.
Почувствовав на себе взгляд, вздрогнула и начала медленно открывать глаза. Напротив меня, в тени, отбрасываемой высоким камином, стоял мужчина. Он был серьёзен и, казалось, не представлял опасности.
– Вы кто? – выдохнула я, вперившись на незнакомца, чувствуя, как по спине пробегает холодок.
– Вы это…, не волнуйтесь, – промямлил он, почёсывая затылок. – А тутошний. На конюшне обычно обитаю…
– О… Я вас не видела… Да…, конечно… я и на конюшне не была ни разу…
– Это ничего, – мужчина обнажил беззубый рот в кривой улыбке, – я вот сам пришёл.
– З-зачем? – робко поинтересовалась я.
– Вы, это… Только в обморок не падайте.
Я сильнее сжала подлокотники.
– Ну… я узнал одного из прибывших.
– Кого? – прошептала я.
– Госпожа, я по-отечески вас предупредить пришёл. – Переминаясь с ноги на ногу, начал говорить стражник. – Вы не радуйтесь, что на вас обратил внимание такой человек…
– Вы о ком?
– Госпожа, я служил у него и знаю, что он любит прикидываться простым. Но он совсем непростой. Он опасный…
– Вы о ком? – теряя терпение, я повторила вопрос.
– О короле.
– О ком?! – изумилась я.
– Да-да, госпожа, – активно закивал мужчина, – он только что въехал во двор со своей охраной.
– Но зачем…? – пробормотала я, не веря услышанному.
– Госпожа, он паршивый пёс, который бегает по королевству и портит девок, – выпалил стражник.
– Что?! – выдохнула я, чувствуя, как щёки заливаются краской.
– Ох, наговорил я тут, – отмахнулся мужчина. – Но мне довелось насмотреться на его проказы. Не хочу, чтобы вы пострадали. Больно вы на дочурку мою похожи.
Сглотнув, я начала судорожно сопоставлять всё, что знала о короле, и мгновение спустя, произнесла:
– Аскер…
– Ага, он самый, – подтвердил стражник. – Он так представляется, когда корону снимает.
– Зачем? – я подняла глаза на мужчину.
– Веселится, – пожал плечами он. – Вы имейте в виду, что если откажете ему, то он кинет вас своим псам.
Я рвано выдохнула, будто из меня выбили весь воздух.
– Что же мне делать?
– Не знаю… Но вам бы к мужу поехать.
К мужу… К Боварни?
Он на войне.
Вот почему Аскер не тронул меня тогда…
Побоялся столкнуться с герцогом.
Вспомнив слова тётушки про родство герцога и короля, я едва слышно произнесла:
– О Боже…
– Вы бы уезжали… домой. В свой замок. И побыстрее.
В его голосе звучала искренняя тревога, предупреждение об опасности, грозящей мне.
Я подняла глаза на мужчину. Его лицо, грубое и обветренное, выражало сочувствие и искреннее беспокойство. Вскинув подбородок, я сказала:
– Благодарю вас… За то, что предупредили.
– Не за что… Юная вы уж больно, чтобы стать игрушкой этого развратника.
От его слов я сжалась и сокрушённо покачала головой.
– Госпожа, и вам бы скрыться так, чтобы никто не знал, – добавил он, понизив голос.
Я, задумавшись, поджала губы, перебирая в голове возможные варианты. Скрыться… Бежать… Куда?
– На моё молчание можете рассчитывать.
В его глазах я увидела искренность и преданность. Я поверила ему.
– Благодарю…
– Бронс, – представился стражник.
– Благодарю, Бронс за то, что предупредили.
Слабо улыбнувшись ему, я встала с кресла.
– Ну… Я пойду обратно на конюшню… Береги вас Господь, – пробубнил мужчина и зашагал к двери.
Проводив его взглядом, я выкрикнула, чувствуя, как в груди поднимается отчаяние:
– Агата-а! Поди сюда!









