355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Фитц » Утро в раю » Текст книги (страница 13)
Утро в раю
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 01:48

Текст книги "Утро в раю"


Автор книги: Александр Фитц


Жанр:

   

Публицистика


сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 25 страниц)

шевило. Допускаю, что для местных немцев описываемые

в повести события и неадекватное, на мой взгляд, поведение

героев выглядит естественным и даже забавным, но при чём,

в таком случае, премия, вручаемая российским немцам «за

достойное представление их культурной традиции»?

И всё же ни к членам жюри, ни тем более к лауреатам

у меня претензий нет и быть не может. Объясняю: первые

оценивали то, что им представили, а вторые, убеждён, от-

правили на конкурс лучшее из того, что у них есть.

Но действительно ли то, что оценивали в Штутгарте, яв-

ляется лучшим из созданного российско-немецкими литера-

торами? Вот в чём вопрос. И ответить на него не так просто.

Причины отсутствия в числе конкурсантов многих дей-

ствительно талантливых и известных писателей из россий-

ских немцев я склонен усматривать в некой «келейности»

организации этого конкурса. По крайней мере, ни одна об-

щественная организация российских немцев, включая прав-

ление и актив землячества, особо его не пропагандировали.

Buch Utro v raju_210211.indb 182

09.03.2011 20:48:22

Ни в этом, ни в минувшие годы. Достаточно сказать, что все

лауреаты, отмеченные премиями, были выдвинуты издатель-

ствами, выпустившими их книги, но ничего не сделавшими

и не делающими для продвижения их на читательский ры-

нок. А почему, допустим, не Всегерманским интеграционным

Советом российских немцев или Литературным объедине-

нием немцев из России, или земельными организациями

землячества? Таких организаций в Германии можно набрать

несколько десятков. При желании, естественно. Но оно, же-

лание, видимо, отсутствует. А может, не выдвигали из опа-

сения, что в числе конкурсантов окажется неудобный автор,

пишущий неудобные повести, рассказы, публицистические

статьи на неудобные темы? И получается, что литературные

премии российским немцам присуждают не за творческие

успехи, а скорее за благонамеренность, правильную поли-

тическую ориентацию и одобрительное молчание?

Признаюсь, для меня так и остаётся загадкой и никак

не могу получить я ответ на вопрос: почему ни одна (вы-

делено авт.)общественная организация российских немцев

до сих пор так и не выдвинула на столь престижную пре-

183

мию литераторов, покинувших этот мир, но чьи имена на-

всегда сохранятся в наших сердцах? Тех, кто в самые тяжкие

времена тотальных запретов и притеснений, по сути, сберёг

литературу российских немцев. У многих, надеюсь, есть свой

список достойных. Есть он и у меня: Нелли Ваккер, Вольде-

мар Гердт, Доминик Гольман, Виктор Шнитке, Герберт Генке

… Этот список, естественно, можно дополнить, скорректиро-

вать. Ну а деньги, выделяемые лауреатам на премии, я пред-

лагал и продолжаю предлагать в неоднократных разговорах

с руководителями Землячества, людьми, ведающими культу-

рой российских немцев употребить на издание добротной

книги, в которую бы вошли произведения названных авто-

ров. Ведь это действительно большая литература, которой

мы можем и должны гордиться. Которая действительно в со-

стоянии рассказать местным немцам и нашим детям правду

о нас и нашей судьбе. Так в чём же дело?

А почему на этот конкурс не представить произведения

литераторов (дай Бог им долгих лет!), которые ещё живы

и которые, убеждён, того более чем достойны? Например,

Норы Пфеффер, Гуго Вормсбехера, Венделина Мангольда,

Buch Utro v raju_210211.indb 183

09.03.2011 20:48:23

Иоганна Варкентина, Константина Эрлиха… Почему бы взять

и не выдвинуть их всех вместе, а потом не выпустить кол-

лективный сборник? Ах, то, что они писали, пишут и гово-

рят, не очень нравится властям… Или я снова ошибаюсь

и причина в ином? В чём, поясните. Только не нужно, по-

жалуйста, объяснять, что авторы должны сами себя пред-

ставлять и лоббировать. Эти как раз не должны. Это обязаны

сделать, к примеру, сотрудники общественных организаций,

субсидируемые из госбюджета и вроде бы занимающиеся

историей и культурой российских немцев. Но вместо этого

они продолжают лоббировать интересы очень странной

организации – Международного союза немецкой культуры,

который почему-то находится в Москве.

Вот, пожалуй, и всё, что я хотел сказать, узнав о подведе-

нии итогов литературного конкурса в Штутгарте. Ну а в за-

ключение поздравлю лауреатов и искренне пожелаю, чтобы

их книги нашли своих читателей. Ведь для человека пишу-

щего это как раз и есть главная награда и главная оценка

его творчества.

184

2010 г.

Buch Utro v raju_210211.indb 184

09.03.2011 20:48:23

ГРЮС ГОТТ,

ПОЭТ РУБЦОВ

185

В комнату, которую мы занимали с семьёй в отеле, при-

способленном под переселенческое общежитие российских

немцев, кто-то постучал.

Buch Utro v raju_210211.indb 185

09.03.2011 20:48:23

– Да, да, пожалуйста, – сказала жена по-русски, – входите.

Дверь приоткрылась и перед нами предстала сухонь-

кая баварка, одетая в традиционное для этих мест зелёное

платье с белым кружевным передником, вязаную кофточку

и чёрные башмаки с серебряными пряжками.

– Грюс Готт1, – сказала она, как-то по-особому улыбнув-

шись – всем вместе и в то же время каждому в отдельности.

– Грюс Готт, – откликнулись мы с женой, а старшая дочь,

вступившая в пору переходного возраста, о существовании

которого в её годы я даже не догадывался, мрачно пробур-

чала: – Сервус2.

В натруженных руках, с сетью вен, вздыбивших обветрен-

ную кожу, женщина держала какой-то плотный пакет и не-

большую картонную коробку, в которых обычно продают

торты.

– Простите, что без приглашения, – сказала она по-

немецки с сильным баварским акцентом. – Но прежде чем

представиться, хотела узнать, не помешала ли? Может, мне

лучше зайти в другое время?

– Нет, нет, не волнуйтесь, – ответила жена. – Вы не поме-

186

шали. Присаживайтесь, пожалуйста, и не обращайте внима-

ния на тесноту и отсутствие должного порядка.

– Спасибо, – ответила женщина, опускаясь на стул. – У вас

изумительный порядок, если принять во внимание, в каких

условиях вам приходится здесь жить. Но всё это временно.

Скоро, как я слышала, вы переедете.

– Да, – кивнула головой жена. – Как только окончим язы-

ковые курсы, мы постараемся перебраться в большой город.

– Конечно, конечно, – согласилась женщина. – Чтобы

жить в таком маленьком местечке, как Акслах, здесь нужно

родиться.

– Или быть миллионером, – встряла дочь, намекая, что

некоторые мюнхенские толстосумы имеют здесь дома. Ведь

Акслах отнесён к категории воздушных курортов. – А вообще

я пошла, – продолжила она уже по-русски. – Вернусь в во-

семь и без приключений, так как потеряться здесь негде, а уж

1 «Грюс Готт» – дословно «С Богом», «Благослови Господь», традиционное

приветствие жителей Баварии и прилегающих к ней районов Австрии.

2 «Сервус» – форма приветствия между близко знакомыми людьми, живущи-

ми в Верхней и Нижней Баварии, а также в районах австрийского и итальянско-

го Тироля.

Buch Utro v raju_210211.indb 186

09.03.2011 20:48:23

про приключиться – вообще не говорю. Ауф видерзеен, –

кивнула она нашей гостье и выпорхнула из комнаты.

– Ауф видерзеен, – ответила та, а потом, улыбнувшись уже

только нам с женой, представилась: – Флорентина Карлху-

бер, вдова Карла Карлхубера.

– Очень приятно, – сказала жена и назвала нашу фамилию

и имена.

– Я вас знаю, – кладя на соседний стул свёрток, а коробку

на стол, – сказала фрау Карлхубер. – Мне о вас рассказал

герр Фляйшер.

Густав Фляйшер был арендатором обветшавшей, требу-

ющей немедленного ремонта гостиницы «У почты», в ко-

торой жили 28 семей аусзидлеров3. По слухам, за каждого

из нас на его банковский счёт регулярно «перекатывалась»

сумма, равная той, если бы мы все квартировали в новень-

ком четырёхзвёздочном отеле. Поэтому, появляясь в селе

Акслах, расположенном в центре заповедного Баварского

леса, Фляйшер был неизменно весел и улыбчив, поглядывая

на аусзидлеров, словно наш сосед-бауэр на своих бурёнок-

рекордисток, пасущихся на изумрудных альпийских склонах.

187

Вообще, как смог убедиться я позже, приём беженцев,

отправка медикаментов, одежды, питания в зоны бедствия,

поставка оборудования и техники странам, вступающим

на путь принудительной демократии, – дело сколь благород-

ное, столь и прибыльное. Особенно если им заниматься про-

фессионально и без эмоций. Фляйшер был профи, который

под личиной балагура умело прятал холодный расчёт и ле-

дяной рассудок. О каждом из нас он знал столько, сколько

рачительный баварский хозяин знает о своих коровах. Этими

знаниями он иногда веселил акслахских аборигенов, являясь

к ним на «ягуаре» из города Ландсхута, название которого

можно перевести как «земельная шляпа» или «баварская

шляпа», то есть нечто державно-многозначительное, что на-

верняка не случайно. Ведь до Мюнхена столицей Баварского

королевства был именно Ландсхут. Естественно, в комплекте

историй о «братьях и сёстрах по разуму» (приблизитель-

но так Фляйшер величал этнических немцев с Востока)я,

в прошлой жизни журналист и общественный деятель, за-

нимал далеко не последнее место.

3 Аусзидлер (нем.) – переселенец.

Buch Utro v raju_210211.indb 187

09.03.2011 20:48:23

– Вы ведь писатель, – обращаясь ко мне, сказала гостья. –

И я подумала, что вам будет интересна эта книга, которую

привёз мой покойный муж из России. Он был там в лагере,

потом работал на стройке вместе с другими военноплен-

ными, а в 1970-м и 1975-м ездил в те места. Тогда и привёз

эту книгу.

Из пакета женщина извлекла тонкую книжицу, на облож-

ке которой значилось: «Николай Рубцов. Сосен шум. Совет-

ский писатель. 1970».

– Обалдеть! – невольно произнёс я по-русски. – Обалдеть

и только!

– Он привёз и другие книги. Толстые, с картинками, – ви-

новато улыбнулась фрау Карлхубер. – Но я не была уверена,

застану ли вас. Поэтому взяла только эту. Он, знаете ли, хотел

перевести её на русский язык. Это же поэзия?

– Ну да, поэзия, – кивнул я.

– Сейчас поэзия не в чести, – продолжала женщина, –

а вот, помню, в молодости мы переписывали полюбившиеся

стихотворения в альбомы.

– В России лет сорок-пятьдесят тому назад их тоже пере-

188

писывали, – сказала жена, – но не в альбомы, а в толстые

тетради. У моей мамы была такая тетрадь.

– Надо же! – поразилась гостья. – Сколько, оказывается,

похожего в мире. Даже с учётом границ, которые охраняют

солдаты. Недавно по нашему телевидению показывали от-

рывки из русских фильмов 30-40-х годов. И знаете, их сю-

жеты, музыка и даже герои так похожи на наши фильмы

того времени.

– Да, – согласилась жена, – а взять моду…

И они стали говорить о фасонах платьев, которые носили

Любовь Орлова и Марлен Дитрих, а я, продолжая вполуха

слушать, бережно перелистывал сборник Рубцова, изданный

в далёком 1970 году в Москве. И силился понять, чем же

он привлёк немца Карла Карлхубера?

– Скажите, ваш муж владел русским языком? – восполь-

зовавшись паузой в женском разговоре, спросил я.

– Да. Он его выучил, когда сидел в русском лагере, а поз-

же вместе с остальными немцами работал у вас на Севере.

Сначала он валил лес в районе Котласа. Потом их перевели

в Вологду. Они там строили дома. Вообще мой муж был по-

Buch Utro v raju_210211.indb 188

09.03.2011 20:48:23

лиглотом, иностранные языки давались ему очень легко.

– Кем он был по профессии?

– Он мечтал стать инженером, даже окончил два курса

университета в Мюнхене, но потом началась война. Когда

в 1956 году он возвратился из плена, то какое-то время жил

в городе Регене, где мы с ним познакомились. Я ведь су-

детская немка. В 45-м всех нас выслали с родины – часть

в Германию, часть в Австрию. Когда мы в 1958-м с ним поже-

нились, то переехали к его родителям в Акслах. У них здесь

была лесопилка.

– Но при чём здесь Рубцов? – спросил я. – Что связывало

вашего мужа с этим русским поэтом?

– Ничего. По-моему, они даже не были знакомы, – вино-

вато улыбнулась женщина. – Просто мой муж любил Россию

и ваших писателей. Иногда он рассказывал о своей жизни

в лагере. Там было ужасно, но русским людям, по его словам,

было тоже очень тяжело. Да, – встрепенулась она, – я же

забыла сказать, что мой муж сам писал стихи и занимался

переводами. Но делал он это непрофессионально, а так, как

говорится, для души.

189

– Вы хотите сказать, что он переводил Николая Рубцова?

– Да, – кивнула женщина, – несколько стихотворений

из этой книги он перевёл. В ней даже сохранились его ка-

рандашные пометки на полях. А вот сами переводы нужно

будет поискать. Они не опубликованы.

– Как интересно, – вежливо сказала жена. – Но вы гово-

рили, что у вас есть также другие книги на русском языке.

– Ещё пять, – уточнила фрау Карлхубер. – А также альбо-

мы с репродукциями картин из русских музеев. Ах, прости-

те, – вдруг всплеснула она руками, – я совсем забыла. Я же

вам яблочный пирог принесла. Настоящий апфельштрудель!

Вот он. Пожалуйста, к кофе.

И тут я вспомнил, что наступило время традиционного

немецкого кофепития, которое, даже если вдруг солнце дви-

нется вспять, неизменно будет протекать между 15 и 16 ча-

сами и которое для истинных баварцев столь же обязатель-

но и естественно, как, например, воскресное посещение

церкви. Жена тоже уловила намёк и быстренько извлекла

из шкафа наш парадный сервиз.

А потом мы пили кофе, говорили о пустяках и много сме-

Buch Utro v raju_210211.indb 189

09.03.2011 20:48:23

ялись. Но не потому, что шутили, а просто всем нам было

хорошо.

Пять книг, о которых упомянула наша новая знакомая,

оказались сборником сказок Пушкина, двухтомником До-

стоевского, а также избранными произведениями Гоголя

и Чехова – обычный «джентльменский набор» русской

классики среднестатистического западноевропейца 70 –

80-х годов, интересующегося Россией. Но вот Рубцов! Этот

трагичный поэт явно выпадал из «списка рекомендуемой

туристам литературы». Он-то как в нём оказался? Чем при-

влёк внимание бывшего унтер-офицера вермахта, бывшего

военнопленного, несостоявшегося инженера, поэта и пере-

водчика, проведшего большую часть жизни в глухом бавар-

ском селе Акслах? Где его купил Карлхубер? А может быть,

эту книжицу ему подарил сам автор?

Нет, размышлял я, скорее всего, это мои ничем не под-

креплённые фантазии. Не мог Карлхубер встретиться с Руб-

цовым. С ласкаемыми властями Евтушенко, Вознесенским,

Беллой Ахмадулиной – сколько угодно, а вот с Рубцовым –

никогда! Да и где? Не в Вологде же, в которой поэт прожил

190

последние, отпущенные ему судьбой годы. Да и не верю

я, чтобы западного немца Карлхубера пустили в Вологду.

Зачем? Что ему было там делать? Любоваться домами, ко-

торые он в ней построил? Искать могилы друзей на клад-

бище, которого не существует? Вспоминать? Хотя, стоп! Вот

в книжке пометки рядом со стихотворением «Последний

путь», сделанные, как сказала фрау Карлхубер, её мужем.

Это были переводы некоторых русских слов на немец-

кий. А стихотворение звучит так:

Идёт процессия за гробом.

Долга дорога в полверсты.

На тихом кладбище – сугробы

И в них увязшие кресты.

Молчит народ. Смирился с горем.

Мы все исчезнем без следа.

И только слышно, как над полем

Тоскливо воют провода.

Buch Utro v raju_210211.indb 190

09.03.2011 20:48:23

Трещат крещенские морозы.

Идёт народ… Всё глубже снег.

Всё величавее берёзы.

Всё ближе к месту человек…

Он в ласках мира, в бурях века

Достойно дожил до седин.

И вот… Хоронят человека…

– Снимите шапку, гражданин!

Чем привлекло оно бывшего военнопленного? Какие

ассоциации вызывала «тихая лирика» Рубцова, названно-

го ещё при жизни «певцом земли, осени, дождя, сумерек

и грусти»4?

Обо всём этом, а не только о своей нынешней и будущей

жизни на родине предков думал я позже, гуляя в одиноче-

стве по чудным, словно кадры из рисованных мультфиль-

мов окрестностям Акслаха. Они были совершенно иными,

нежели те леса и поляны, где родился, творил, бражничал,

влюблялся и встретил смерть Николай Рубцов и где «мотал

191

срок» муж моей новой знакомой? И вообще, что может быть

общего между «справным баварским хозяином» и русским

поэтом, написавшим:

Когда я буду умирать,

А умирать я точно буду!

Ты загляни-ка под кровать –

И сдай порожнюю посуду.

Конечно, эти мысли и вопросы для меня, свеженького

переселенца, были в ту пору далеко не главными. Скорее –

третьестепенными. Но всё же время от времени они воз-

никали в сознании, а вместе с ними появлялось сухощавое,

с правильными чертами лицо Карла Карлхубера, виденное

мною только на фотографиях…

Удивительная вещь – память. Например, лицо бесконечно

любимого и родного человека – своей бабушки Татьяны, ко-

торая вырастила, воспитала и даже спасла меня от смерти, –

4 Из книги Педенко С. «Лёд и пламень». Северо-Западное книжное издатель-

ство, 1981 г.

Buch Utro v raju_210211.indb 191

09.03.2011 20:48:23

я не помню. А вот баварца Карлхубера вместе с Николаем

Рубцовым, которого видел к тому времени всего пару раз, да

и то на фотографиях, представляю ясно. Причём непременно

в сибирской тайге или в небольшом городке-посёлке на рус-

ском Севере. Может быть, потому, что довелось служить там

в армии, на строительстве железнодорожной трассы Ивдель-

Обь, которую вместе с воинскими подразделениями про-

кладывали также и зэки. Перегон – они, перегон – мы. И так

до самого Ледовитого океана, не разговаривая, не встреча-

ясь, но изредка видя друг друга. Издали.

Рубцова я представлял в чёрной фуфайке, накинутой

на «потёртый, тусклый пиджачок»5, а Карлхубера в мыши-

ного цвета шинели, местами прихваченной огнём кострищ,

у которых грелись заключённые. Это по ассоциации с уви-

денным на Севере в период, когда служил в железнодорож-

ных войсках.

После занятий на языковых курсах я иногда отправлялся

побродить по окрестностям – заглядывал на хутора, заходил

в ближайший от Акслаха городок Готтесцель, где наблюдал

неспешную, размеренно-разумную жизнь баварцев. Много

192

позже мой друг доктор социологии Нузгар Бетанели, впер-

вые приехав в Баварию из Москвы, скажет: «Как было, на-

верное, тяжко покидать местным парням этот рай ради того,

чтобы оказаться на Восточном фронте». Я ему тогда воз-

разил: любой фронт ужасен, что Восточный, что Западный,

впрочем, как и любая война. «Конечно, ты прав, – сказал

Нузгар, – но я сейчас не о войне, и тем более не о Гитлере,

Черчилле или Сталине. Я о том, что обладай правом выбора,

где прожить следующую жизнь, если таковая, конечно, су-

ществует, непременно остановился бы на Баварии. До того

здесь легко мне дышится».

23 февраля 2001 года Нузгар умер. В Москве. Узнав

об этом, я неожиданно вспомнил Карла Карлхубера, скон-

чавшегося в 1987 году в Акслахе. И ещё подумал: интересно,

где бы он захотел прожить ещё одну жизнь, появись у него

такая возможность? Наверняка тоже в Баварии. Хотя, чтобы

ощутить прелесть этого края, нужно попутешествовать, по-

скитаться, поездить по миру. А он поездил, точнее – поша-

5 Фраза друга Николая Рубцова поэта Льва Котюкова из его книги «Демоны и

бесы Николая Рубцова». Москва: Юпитер, 2004 г.

Buch Utro v raju_210211.indb 192

09.03.2011 20:48:23

гал. Сначала в солдатских колоннах, позже – в арестантских.

А вот Рубцов наверняка ни за что не променял бы свою

«тихую родину». Даже на Баварию, окажись он здесь.

Откуда у меня такая уверенность? А вы вслушайтесь

в строки:

Школа моя деревянная!..

Поле, холмы, облака.

Мёдом, зерном и сметаною

Пахнет в тени ивняка.

С каждой избою и тучею,

С громом, готовым упасть,

Чувствую самую жгучую,

Самую смертную связь.

Хотя, с другой стороны, мир Николая Рубцова – не только

деревенские просёлки, Русский Север, родная ему Вологод-

чина. Его мир – вся планета людей.

…Поэтический сборник Рубцова с подстрочником не-

193

которых стихотворений Карла Карлхубера я показал двум

симпатичным гэдээровским немкам – Карин Пёч и Кристе

Вайс, преподававшим нам немецкий на языковых курсах.

Они же помогли скопировать переводы, а заодно книгу Ни-

колая Рубцова, составили сопроводительное письмо за моей

подписью, в котором рассказывалось об удивительном су-

венире, привезённом из России бывшим военнопленным.

Посоветовавшись, всё это мы отправили в Мюнхен, в глав-

ную редакцию крупнейшего в Европе издательского кон-

церна Bertelsmann, надеясь, естественно, на чудо. Но чудо

не случилось. Переводы стихотворений Рубцова, сделанные

Карлхубером, никого там не взволновали. А может быть,

они действительно были слабыми? Не знаю. Спустя мно-

го лет живущий в Вольфратсхаузене известный немецкий

писатель, блестящий знаток русской литературы Фридрих

Хитцер, переведший на немецкий повести и романы многих

российских писателей, сказал мне: «К сожалению, интерес

к русской литературе, особенно после крушения СССР, на За-

паде и конкретно в Германии резко упал. Что же касается

стихов, то у нас теперь даже Пушкина не издают». Помолчал

Buch Utro v raju_210211.indb 193

09.03.2011 20:48:23

и добавил: «Впрочем, Шиллера – тоже».

Услышав это, я, вместо того чтобы сокрушённо вздохнуть,

улыбнулся.

– Прости, но чему ты улыбаешься? – спросил Хитцер.

И тогда я рассказал историю, приключившуюся в Акслахе.

Хитцер слушал меня, не перебивая, только в самом конце

поинтересовался:

– Где же сейчас книга Рубцова и подстрочник, сделанный

герром Карлхубером?

– Я возвратил их вдове. Тогда, в 92-м, я не подумал, что

эта книга может стать экспонатом музея Николая Рубцова

в Тотьме6 или неким импульсом для открытия музея герма-

но-российской истории.

– Хорошая мысль, – кивнул головой Хитцер, – тем более

что светлых лет во взаимоотношениях немцев и русских

было неизмеримо больше, нежели чёрных.

– Может быть, просто чёрные быстрее забываются? –

предположил я.

– Может быть, – согласился Хитцер. – Но то, что мы

потеряли такой экспонат, жаль.

194

– Верю, что он отыщется, – успокоил я его.

…Летом 2001 года мы с женой отправились из Мюнхена,

где теперь живём, в Акслах. Специально, чтобы побывать

в местах, куда зимой 1991 года нас забросила не очень ла-

сковая переселенческая судьба.

Местечко практически не изменилось, разве что отель

«У почты», в котором мы квартировали, стал другим. Его

перестроили, покрасили, облагородили. Но останавливаться

в нём нам не захотелось – тяготили воспоминания.

Оставив машину у здания пожарной команды, в помеще-

нии которого переселенцы учили-вспоминали язык пред-

ков, мы пешком отправились к дому, где жила Флорентина

Карлхубер.

– А её уже нет, – ответил нам крепкий, розовощёкий ба-

варец, расставлявший гномов и пастушек у миниатюрного

пруда в палисаднике. – Она умерла. Кажется, в 1995 году. Этот

дом я купил в 1997-м у её дочери, которая живёт с семьёй

в Америке.

6 Город в Вологодской области, в котором жил поэт и где установлен ему

памятник.

Buch Utro v raju_210211.indb 194

09.03.2011 20:48:23

Произнеся это, он замер в пытливом ожидании поясне-

ний: зачем нам понадобилась фрау Карлхубер, кто мы такие,

и вообще, что нас привело в этот медвежий угол Баварского

леса?

– Скажите, родственников у фрау Карлхубер в Акслахе

не осталось? – спросила жена.

– Насколько мне известно – нет, – сдвинув на затылок

шляпу, украшенную неким подобием кисточки для бритья,

а на самом деле пучком усов серны, сказал баварец. – Впро-

чем, спросите кого-нибудь из старожилов. Например, Эльзу,

она работает на почте.

Почта оказалась закрытой. Дожидаться следующего дня

мы не стали, решив наведаться в Акслах как-нибудь в другой

раз. …Конечно, шансов на то, что сборник стихотворений Руб-

цова сохранился, – мало. Но они есть. Хотя по большому

счёту важнее другое. Прежде всего то, что вскоре после тра-

гической гибели поэта в 1971 году его «негромкая лирика»

вдруг зазвучала по-немецки. Да ещё где – в Баварском лесу!

А в 2000 году судьба свела меня с ещё одним (к счастью,

195

живым)ценителем творчества Николая Рубцова – журна-

листом, писателем, фотографом и путешественником Яко-

вом Пеннером. Жизнь этого человека сложилась трагично

и тяжело. Но вспоминать, тем более рассказывать об этом,

он не любит.

– Кому это нужно? – басистым голосом спрашивает меня

Пеннер каждый раз, когда пытаюсь уточнить детали ареста

его родителей, обвинённых в шпионаже в пользу Герма-

нии, сиротского детства, работы на целине, жизни на Севе-

ре и того, как он написал первую свою повесть. – Обычная

судьба обычного немца, рождённого в Оренбурге… Не лю-

блю я это вспоминать. Ты же знаешь. Одно могу сказать:

На тревожной земле

В этом городе мглистом

Я по-прежнему добрый,

Неплохой человек 7.

Яша действительно добрый человек, сердце которого,

7 Строки из поэзии Николая Рубцова.

Buch Utro v raju_210211.indb 195

09.03.2011 20:48:23

по его выражению, постоянно разрывается между Русским

Севером и Германией.

С раннего юношества Пеннер мечтал писать о том, что

видит, чувствует, о чём думает. Литераторы, понимающие

толк в слове и сюжете, предрекали ему будущее. Но пер-

вая же его повесть (ещё в рукописи)привлекла внимание

не критиков и ценителей изящной словесности, а… чекистов.

Повесть была документальной, рассказывалось в ней

о судьбе трёх родных братьев – российских немцев. Один

из них в годы войны очутился в Германии, где был призван

в армию. Другой ещё перед войной стал преданным ком-

мунистом, а третий – священником. И вот в один мрачный

ветреный день все они встретились за колючкой советско-

го концлагеря, а потом были отправлены на спецпоселение

в Архангельскую область…

Пересказывать дальнейший сюжет не буду, скажу только,

что после того как рукопись оказалась на столе у кагэбэшно-

го начальства, имя Пеннера было занесено в особый чёрный

список. Он был изгнан с факультета журналистики Ленин-

градского университета, а его произведения, вплоть до на-

196

чала перестройки в СССР, нигде не публиковались. Но это –

позже. А перед этим Яков успел побродяжничать (круглым

сиротой он остался в два года), окончить профтехучилище

в Оренбурге, поработать трактористом, отслужить в армии

в Белоруссии, окончить Архангельский индустриально-педа-

гогический техникум, поучительствовать в Онеге, поработать

в редакции районной газеты и поступить на факультет жур-

налистики престижного вуза.

– По всем статьям ты вроде как диссидентом был, – сказал

я ему.

– Никаким диссидентом я не был, – насупил брови Пен-

нер. – Кстати, слово и звание это никогда не любил.

– Почему – звание? – не понял я.

– Потому что все они, которых «забугорные голоса» дис-

сидентами объявляли и которые потом на Запад съезжали,

с органами сотрудничали. А я не сотрудничал. Я отказался.

– А что, предлагали?

– Конечно, и многократно.

– Расскажи…

– В другой раз. Давай-ка лучше я тебе о Севере расскажу.

Buch Utro v raju_210211.indb 196

09.03.2011 20:48:23

И Колины стихи почитаю.

«Колей» Пеннер называет Рубцова. И в этом нет ни па-

нибратства, ни желания намекнуть на их якобы близкое

знакомство, а большое тёплое чувство к хорошему поэту

созвучной судьбы.

…В 1999 году в городке Зигбург, расположенном непо-

далёку от Бонна, в здании городской библиотеки открылась

фотовыставка Якова Пеннера с символичным названием

«Николай Рубцов – абсолютное явление русской природы».

На ней было представлено около ста фотографий, преиму-

щественно Русского Севера, сюжеты которых были навеяны

стихотворениями Рубцова. Спустя два года Пеннер проил-

люстрировал «рубцовскими фотографиями» книгу жившего

в Архангельской области своего друга, лауреата литератур-

ной премии имени Рубцова Евгения Токарева, «Верность»,

которая вышла в Германии на русском языке.

Чем и как объяснить эту трепетную тягу немца Пенне-

ра к России и русской словесности, я не знаю. Если честно,

то ничего особо радостного, связанного с «бесконечным

российским пространством», у него и всего нашего на-

197

рода, в данном случае я имею в виду российских немцев,

не было, да и нет. Повыдавливали нас всех оттуда, пред-

варительно пропустив через мясорубку тюрем, лесопова-

лов, шахт, спецкомендатур и спецпоселений. Ну, хорошо,

если бы Пеннер был один такой чудак. Так ведь нет! Тысячи,

сотни тысяч российских немцев, перебравшихся на посто-

янное жительство в Германию, с большой теплотой говорят

и вспоминают о стране, в которой родились. И, может быть,

в этом как раз скрыта некая метафизическая связь двух на-

ших народов, способная трансформировать перманентное

противостояние русских и немцев в ХХ веке в нескончаемое

добрососедство. К этому нас подталкивает многое – этно-

культурная и демографическая ситуация, складывающаяся

в Западной Европе и России, тревожное ожидание большой

беды, раскаты которой доносятся с Ближнего Востока, Ирака,

Афганистана, парижских окраин. Наконец, мы, как, пожалуй,

никогда за всю историю, связаны теперь кровно – тысячи

близких и дальних родственников живут во всех уголках Гер-

мании и России, Украины, Белоруссии, Казахстана… И ещё

нас сблизила загадочная любовь немцев к поэтике пока

Buch Utro v raju_210211.indb 197

09.03.2011 20:48:23

не изданного на немецком языке Николая Рубцова. Пусть

не всех, а только нескольких человек. Но это не беда. Ведь

есть много других писателей, поэтов, музыкантов, одинаково

понятных и любимых как немцами, так и русскими. Главное,

чтобы они продолжали рождаться и продолжали творить.

…Когда этот очерк уже был написан, мне позвонил Яков

Пеннер и сказал, что в Санкт-Петербурге за два месяца

до семидесятилетия Николая Михайловича Рубцова (поэт

родился 3 января 1936 г. – А. Ф.)убит его внук, шестнадцати-

летний Николай Рубцов, названный в память деда. Как часто

водится в подобных случаях, либерально-демократическая

пресса и общественность России особого внимания на этот

факт не обратили. Пересказывать же слухи мне не хочется.

Одно известно точно: незадолго до убийства на юношу уже

было совершено покушение, после которого он некоторое

время находился с сотрясением головного мозга в больнице.

Также известно – на сотовый телефон его отца всё время

шли сообщения: «Для Коли: мы всё равно тебя достанем».

И достали.

Не знаю, предчувствовал ли беду Коля Рубцов? А вот его

198

дед не только предчувствовал, но и написал в 1970 году про-

видческие строки:

Я умру в крещенские морозы.

Я умру, когда трещат берёзы.

…Но ведь известно и другое: каждый человек живёт ров-

но столько, сколько о нём помнят.

2006 г.

Buch Utro v raju_210211.indb 198

09.03.2011 20:48:23

КЁНИГСБЕРГ, ТАК

И НЕ СТАВШИЙ

КАЛИНИНГРАДОМ

199

Я возвращался из Калининграда, или Кёнига, как назы-

вают этот город местные жители, в самолёте, заполненном

едва наполовину.

Buch Utro v raju_210211.indb 199

09.03.2011 20:48:24

– Не сезон, а может, кризис, – объяснила стюардесса пас-

сажиру, сидящему передо мной. – Но скоро всё изменится.

У нас открывают русский Лас-Вегас. Слышали?

– Конечно, слышал, – ответил пассажир, – это, кажется,

на самом западе области?

– Да, в районе посёлка Янтарный, – уточнила стюардес-


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю