Текст книги "В поисках кракена"
Автор книги: Александр Муа
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 18 страниц)
Воцарилось молчание. Дети, зачарованные историей о запретных книгах, подозрительных смертях, исчезновениях, изгнаниях колдунов, иностранных языках, трибунале инквизиции, все еще находились под впечатлением. Они представляли себе лица, голоса, замки, крепости, монастыри и церкви, в которых происходили все эти события. Неожиданно звон бьющегося стекла вернул их к реальности.
– Святые угодники!
Старик вскочил с табуретки, подбежал к Ноно и схватил его за колье на шее.
Флакон с желеобразной субстанцией упал с полки, и теперь на полу шипела пена. На этикетке можно было прочитать: «Слюни оборотня». Сурикат недоуменно глядел на дымящую, разъедающую пол жидкость, которая попала на его передние лапы. Старик быстро вытер ему лапы куском ткани, покрывавшей старое пианино, и с удивлением обнаружил, что на них не осталось никакого следа. Кожа Ноно была целехонька.
– Надо же, ничего не понимаю! Слюна оборотня – это самая мощная кислота в мире. Одна капля этого вещества способна проделать дыру в любом материале за несколько секунд. Я впервые вижу, чтобы она не оставила даже слабенького ожога!
Торговец книгами опустил Ноно на пол. Сурикат, сознавая, что допустил оплошность, спрятался на руках Беа, провожаемый злым взглядом Бориса.
Дети встали. Пора было уходить. Когда они уже были у лестницы, Том вдруг повернулся к Олеариусу:
– У меня последний вопрос.
– Слушаю тебя.
– Что означает VITRIOL?
– VITRIOL – это аббревиатура символической формулы, которую в течение веков употребляли алхимики. СОК позаимствовало ее у них, так как формула прекрасно отражает нашу доктрину. VITRIOL складывается из слов Visita Interiora Terrae Rectificandoque Invenies Occultum Lapidem. Что означает «Соверши путешествие к центру Земли, и, прозрев, ты обретешь тайну камня». Иными словами, избавившись от невежества и предрассудков, которые скрываются внутри нас, можно найти Истину, вследствие чего вырасти над собой и стать новым человеком.
– А змея, которая огибает печать СОК?
– Это символ защиты знаний, тайных знаний. Она защищает Познание и Истину, отталкивая мракобесие, невежество и бескультурье.
Рассказывая, старик погасил свет, поднялся вместе с ребятами и сурикатом по лестнице и закрыл люк. На стене магазина старые часы показывали десять минут девятого.
– Это я столько говорил?! – воскликнул Олеариус. – Вы должны были сказать мне, что уже так поздно!
– Да нет, это было так интересно! – ответила Адель.
– Мы не заметили, как пролетело время! – добавила Беа, на руках которой сидел Ноно.
– Просто гениально! – поддержал Том, пряча свой дневник в карман.
Ребята надели рюкзаки на спины.
– Будьте осторожны! – сказал старик, подтягивая штаны чуть ли не до подмышек. – Я вам желаю всего самого наилучшего. Что вы теперь собираетесь делать?
– Сначала отоспимся в отеле, а завтра – курс на Ирландию! – ответила Адель.
– Ну совсем как ваш дедушка! Вы ни перед чем не остановитесь. Это очень хорошее качество, но будьте осторожны, потому как дело вы задумали рискованное. Действуйте! Не дайте угаснуть тому огню, который вас вдохновляет. Вы молоды, и остановить вас может только старость, которая придет еще не скоро. Поэтому не раздумывайте ни секунды. Ищите. Рискуйте. Не теряйте зря время. Жизнь – это череда моментов, которые проходят очень быстро. Не растрачивайте их понапрасну. Заполните их действием и приключениями. Бездействие – это смерть. Поторопитесь! Вперед! Судьба зовет вас. Не заставляйте ее ждать. Бегите навстречу ей. И никогда не забывайте: соверши путешествие к центру Земли, и, прозрев, ты обретешь тайну камня! VITRIOL!
– VITRIOL!! – хором ответили дети.
Торговец открыл дверь магазина, затем наполовину поднял железную занавеску. Дети по очереди пожали старику руки, сказав «до свидания, Олеариус», прежде чем наклониться и выйти на пустынную улицу. Вильфрид Адам Готторф фон Ольшлегер через стекло смотрел, как дети уходят в ночь.
Неожиданно из темноты вынырнули две тени и бросились к старику. Два человека втолкнули его в магазин и захлопнули дверь, опустив железную занавеску. В ночи послышалось рычание, затем все смолкло.
На улице дождь отбивал чечетку на мостовой.
37
Бар «Маллиган'с»
На следующий день ребята сели в самолет, направляющийся в Ирландию, и три часа спустя приземлились в Шенноне, графство Клэр. Они арендовали велосипеды и с рюкзаками за плечами, спрятавшись под капюшонами дождевиков, отправились покорять шестьдесят километров извилистых дорог, которые отделяли их от деревни Лисканнор. На улице стоял неописуемый холод. Как обычно, Борис налег на педали и уже скоро вырвался вперед, оставив остальных на километр позади себя. Однако такая спешка не принесла ему пользы, так как, не понимая ни слова на гаэльском, он вынужден был дожидаться Адель, чтобы она переводила ему и указывала направление. Это сводило на нет все его усилия быть первым, отчего он был вне себя от ярости. Том и Адель держались вместе, уверенно и спокойно крутя педали, в то время как Беа тащилась позади со скоростью улитки, останавливаясь каждые десять минут. Она терпеть не могла велосипеды, от которых у нее болело все тело – щиколотки, ягодицы, колени, руки. Другим приходилось все время ждать ее, что значительно удлиняло путь. Тогда у Бориса возникла идея ставить маленький крестик – нужный указатель, чтобы Беа могла разобраться сама, куда ехать.
– Как Мальчик-с-пальчик. Таким образом мы больше не будем о ней беспокоиться! В конце концов, это не ее вина! Если бы она не была такой толстой, то не уставала бы так быстро, и нам бы не приходилось ее ждать, – насмешливо сказал Борис.
Ноно, свернувшись в клубочек в плетеной ивовой корзине, расположенной на раме велосипеда Беа, ехал как паша. Укрытый дождевиком, как плащ-палаткой, сурикат не мог заснуть из-за тряски на неровной дороге, поэтому, высунув нос, разглядывал проплывающий мимо пейзаж. Ирландские просторы, холодные, молчаливые, грустные, простирались насколько хватало глаз. Луга и холмы, поросшие заледеневшей травой, на которых то и дело возникали каменные стены или плетеные изгороди. Широкие каменистые плато, через которые бежала, извиваясь, дорога. Когда солнце скрылось за густыми облаками, небо резко потемнело, и тень от грозовых туч, совсем как океанская волна, накрыла собой зеленые просторы. Холмы, деревья и гигантские валуны теперь резко выделялись на фоне свинцового неба, а где-то вдалеке, между двух холмов, виднелся маленький кусочек серого моря.
Весь день солнце забавлялось, играя в прятки с тучами, и ледяные дожди сменялись практически весенним теплом с калейдоскопической скоростью. Мокрая одежда, а ребята вымокли с головы до ног, не помогала в борьбе с пронизывающим холодом. По скользким деревенским дорогам неслись мутные потоки воды, и даже крылья на велосипедах не спасали – все спины ребят были заляпаны грязью. Беа еле держалась… Спуск, подъем, спуск, подъем… Ледяной воздух обжигал легкие. Это был настоящий ад. Дорога ей казалась нескончаемой, и когда она смотрела вдаль, чтобы прикинуть, сколько еще осталось, то начинала плакать от бессилия. Холмы следовали за холмами, поля с овцами – за полями с овцами, деревни были похожи одна на другую. У Беа складывалось впечатление, что она все время проезжает один и тот же пейзаж – маленькие одинокие домики с разноцветными фасадами, деревенские церквушки, – а горизонт ей казался той вымышленной точкой, до которой она никогда не доедет.
После километров серпантина, крутых поворотов, долин и холмов, сменяющих друг друга, после дождя, ветра и обледеневших дорог Борис прибыл первым на маленькую площадь деревушки Лисканнор. Через десять минут подоспели Адель и Том. Едва спустившись с велосипедов, дети бросили свои рюкзаки на землю и упали на каменную лавку, расположенную под столетним могучим деревом, растущим напротив паба. На его фасаде цвета зеленого яблока желтой краской от руки было выведено имя «Маллиган'с». Деревня казалась пустой. Затерянная среди ирландских полей и холмов, она насчитывала едва ли пару десятков домов, сгрудившихся вокруг маленькой площади, к которой сходились четыре дороги. На въезде в деревню виднелись руины древней церкви XII века, построенной непонятно зачем в этих диких местах. В ясную погоду можно было увидеть море, раскинувшееся в нескольких километрах от деревни. Неожиданно опять начался дождь. Дети наспех привязали свои велосипеды к дереву и побежали укрыться в пабе. Когда они зашли внутрь, то очень удивились обилию посетителей: Лисканнор больше напоминал город-призрак, и они никак не ожидали, что здесь так много жителей. Два десятка человек с интересом наблюдали за вошедшими. Спокойствие, царившее на площади, сильно контрастировало с оживленной обстановкой внутри заведения. Дети были встречены клубами сигаретного дыма и несколькими фразами разгоряченных алкоголем посетителей. Ребята подошли к стойке, и Адель на ломаном гаэльском спросила у хозяина, можно ли снять комнаты. Тот очень удивился вопросу, так как вот уже лет десять, как никто здесь не останавливался. Лисканнор не был туристическим местом. Хозяин протянул ребятам ключи и указал на лестницу, ведущую наверх.
В маленькой комнате стоят затхлый запах, и Адель тут же открыла окно, чтобы проветрить.
– С ума сошла! – подскочил Борис. – Закрой сейчас же! Холодно!
Снаружи лило как из ведра. Адель вытряхивала пыльные покрывала, а два брата смотрели на нее в недоумении.
– Вот уж привереда, – сказал наконец Борис.
– Терпеть не могу грязь, только и всего! – парировала Адель.
Том закрыл окно и посмотрел вдаль. Окна номера выходили на маленькую площадь, где под деревом мокли их велосипеды. Было пять часов вечера, приближалась ночь, а Беа и Ноно до сих пор не приехали. Обеспокоенный Том вглядывался в линию горизонта, в надежде их увидеть, но тщетно.
Ребята спустились в зал. Сидя за кружкой горячего шоколада, они смотрели в окно и волновались за отстающих.
– Вы думаете, с ней что-то случилось? – не выдержал Борис.
Он чувствовал себя ответственным за то, что они оставили сестру на произвол судьбы, фактически бросили посреди ирландских полей, и очень сердился на себя. В глубине души он любил близняшку больше всех на свете, но из-за своей глупой мальчишеской гордости запрещал себе выказывать какие-либо чувства по отношению к ней. Верный пословице «Кого люблю, того и бью», он мог часами провоцировать ее и выводить из себя, но никогда не был с ней ласков. Теперь он об этом жалел. А если с ней случилось что-нибудь страшное? Это будет его вина, целиком и полностью. Он будет злиться на себя до конца жизни и умрет от горя. В этот момент за окном появилась знакомая фигура, тащившая велосипед за руль. Это была Беа, целая и невредимая, приехавшая на час позже ребят! Девочка привязала свой велосипед к трем другим, взяла Ноно на руки и пошла к единственным светящимся в ночи окнам. На улице был слышен шум, доносившийся из бара, – смесь хриплых голосов, хохота и традиционной для этой местности музыки: звучали скрипки, флейты, волынки, аккордеон и банджо.
– Беа! – воскликнул Том.
Замерзшая, с каплями пота на лице, вымокшая до нитки, Беа была похожа на половую тряпку, которую только что окунули в ведро. Еле держась на ногах, она подошла к троице и выпалила на одном дыхании:
– Спасибо! Безумно приятно, честное слово! Я оценила! Шестьдесят километров в одиночку под ливнем и в такой холод, где никто тебя не ждет, это такой гениальный опыт, который я рекомендую всем получить! Тебе особенное спасибо, Адель, спасибо за то, что поддержала эту веселую игру! Что касается тебя, Борис! Тебе не придется долго ожидать расплаты! Я не собираюсь этого забывать! Вот вернемся домой, и ты свое получишь. В любом случае, об этих каникулах я буду помнить всегда! Это так забавно! Бывайте, маленькая толстушка передает вам пламенный привет! Чао!
Несмотря на гомон в баре, Беа вовсе не нужно было кричать, чтобы ее услышали – все читалось на ее лице. Она взяла Ноно в одну руку, затем направилась к стойке бара, где хозяин дал ей ключ от комнаты девочек, и поднялась наверх по лестнице.
Вечером Беа согласилась спуститься вниз поужинать, но холодная война, установившаяся между ребятами, была еще не закончена. В углу группа мужчин и женщин, сидящих перед своими пивными кружками, играли заводную мелодию. Адель и Борис подошли к местным жителям, чтобы расспросить их о старике по имени Понтоппидан. С ужасным ирландским акцентом, который бы не поняли даже англичане и американцы, хозяин бара, Пат Маллиган, ответил им очень уверенно:
– Понтоппидан? Нет, нет никого с таким именем во всем графстве Клэр!
Затем он посмотрел на бородатого старика в фуражке, сидящего за стойкой бара со своей пятой пинтой эля.
– Эй! О’Нил! – громогласно крикнул хозяин, перекрывая звуки музыки.
Старик вздрогнул, поднял полупьяный взгляд на хозяина бара, опустошил одним глотком свою кружку, как будто при звуках имени в нем включился какой-то скрытый механизм, требующий выпивки. Хозяин поставил перед его носом следующую пинту:
– О'Нил, эти ребята ищут одного старика. Понтоппидан его зовут, тебе это о чем-нибудь говорит?
– Что? Что ты говоришь?
– ПОНТОППИДАН! ТЫ ТАКОГО ЗНАЕШЬ? – Хозяин проорал вопрос ему на ухо. В такой шумной обстановке они еле слышали друг друга. – Эти ребята его ищут!
Бородатый старик отхлебнул полкружки и вытер пену вокруг рта рукавом:
– Нет, не знаю такого.
– Старик? Я знаю только старого безумца, который живет в Клиффе!
Зычный голос мужчины лет пятидесяти, одетого в старые джинсы и клетчатую рубашку, раздался из зала. Он стоял, облокотившись на стену. Другой подхватил беседу:
– Ты имеешь в виду Буаля, задохлика из башни О'Брайен?
– Да, его! – ответил здоровяк. – Может, это он?
– Да он давно уже на том свете, наверное, – возразил хозяин, и его слова вызвали среди завсегдатаев взрыв смеха. – Вот уже полгода, как его никто не видел.
– Наверное, его ветер унес!
Новый взрыв хохота.
– Смотрите, – сказал Пат, обращаясь к детям, – его тряпка до сих пор здесь. И вот уже полгода она тут валяется, с его последнего визита. Даже не знаю, что с ней делать. Он ни разу за ней не пришел, потому и говорю, что, может, он уже на том свете! Впрочем, если до конца недели он не появится, я выброшу ее в мусорку! Только инфекцию разносит!
На вешалке при входе висел твидовый плащ, весь в заплатках.
– Если через полгода и один день старик не вернулся за ним, значит, он теперь твой, Пат! – бросил мужчина, вызвав громкий хохот в зале.
– Очень мило, Блэ!
– Сколько ему лет, вы знаете? – спросил Борис, который более или менее уловил, о чем говорят мужчины.
– Я не знаю. Эй, ребята! Сколько лет может быть задохлику из башни? – крикнул хозяин.
– Да он самая настоящая развалина!
– Да, но он до сих пор на ногах, бедолага! И это не мешает ему приходить сюда время от времени и опустошать добрую пинту эля!
– Я вас не об этом спросил!
– Ба! Поди знай! Если ему и есть девяносто, то ему точно недолго осталось!
– Да ладно! Ему уже гораздо больше – сотня как минимум!
Дети с улыбкой прислушивались к оживленной беседе и начинали потихоньку осваиваться среди местных жителей. Впрочем, в Ирландии многие быстро начинают чувствовать себя как дома.
– И в свои-то годы он все еще ходит сам, чтобы добраться сюда?! – воскликнула Адель, удивленная этим фактом.
– Нет, его сопровождает его карлик Фуаль.
– Ты думаешь, он вскарабкивается ему на спину, чтобы идти быстрее? – спросил один из местных.
– Заметь какое преимущество – ему не нужна лестница, чтобы забраться на плечи!
Смех становился все громче. Дети очень быстро влились в толпу ирландцев, которые не упускали случая повеселиться. Неожиданно группа музыкантов заиграла ритмичную джигу, и мужчины с женщинами пустились в пляс, что-то радостно выкрикивая на весь зал. Адель, подхваченная одним из мужчин, старалась, как могла, успеть за ритмом этого быстрого танца. Потом наступила очередь Тома, Бориса и Беа. Ноно, который танцевал сам, тоже был замечен. Его номер имел оглушительный успех. В выбивании чечетки когтями по полу он мог соревноваться с любым ирландцем. Ночь состояла из череды кельтских танцев, веселых и безумных. Ирландия – это не только холмы и равнины, это также смех, пляски и безудержное веселье. Беа окончательно перестала дуться и веселилась как сумасшедшая полночи.
38
Путешествие на край света
На следующее утро подъем был тяжелым для всех. Особенно для Беа, которая и в обычные дни норовила подольше поваляться под одеялом. После быстрого душа и молниеносной чистки зубов ребята поспешно оделись и спустились вниз, где их ждал сытный завтрак. Время перевалило за десять. Патрик Маллиган встретил их широкой улыбкой и указал на небольшие пищевые контейнеры, в которые он положил обильный походный обед. Мужчина присел к ребятам за стол и объяснил, как пройти к башне О'Брайен и где нужно быть особенно осторожными:
– Как только вы дойдете до утесов Мохер, будьте очень осторожны и ни в коем случае не подходите к краю! Ветра там настолько сильные, что могут легко сдуть вас в пропасть! Хотя сегодня самая большая проблема – туман.
Дети испуганно переглянулись.
– Не забудьте: вдоль дороги, по которой вы пойдете на восток, сразу после старой церкви стоят три кельтских креста на расстоянии примерно одного километра друг от друга. Вы должны пройти мимо всех трех, если не хотите заблудиться в полях. Я вам советую не сворачивать с тропы. После первого креста, Северного, вы повернете направо. После второго креста, Мюридэйч, вы увидите три дороги и пойдете по самой восточной. И наконец, у третьего креста, Кашел, сходятся четыре дороги, не ошибитесь! Вы должны выбрать ту, которая идет прямо, немного на север. На краю дороги вы увидите пик колдуньи Мал, руины старого аббатства и двое ворот, которые вполне неплохо сохранились. Одни южные, другие северные. Вы проходите сквозь северные ворота и идете по тропе. Где-то через полчаса ходьбы вы заметите башню О'Брайен, которая была построена на самом краю утеса и теперь нависает над океаном. Там и живет старик. Удачи, ребята, и до вечера!
Пока дети надевали куртки, Ноно, укутанный в свой дождевик из пакета, обнюхивал старый твидовый плащ, висящий на вешалке у входа. Потом он вышел вслед за детьми. Туман был хоть ножом режь! От двери паба едва ли было видно столетнее дерево, под которым дети оставили свои велосипеды. Адель, Том, Беа и Борис поехали по дороге в направлении церкви, очертания которой едва виднелись вдалеке. Ноно запрыгнул в свою корзину и попытался устроиться в ней так, чтобы его не трясло на каждом ухабе. Дети договорились держаться вместе, чтобы никого не потерять в тумане. Ехать было тяжело – видно было не дальше собственного носа. Минут через десять они проехали первый крест. Добравшись до второго, ребята собрались вокруг Ноно, у которого на шее висел кулон-компас, подаренный зверьку на Рождество. Компас указывал на восток. Они снова тронулись в путь. Окружающий их пейзаж растворялся в тумане. Слышны были только крики невидимых воронов, каркавших где-то вдалеке, да шуршание шин по гравию дороги. У креста Кашел завязался спор. Куда идти – направо, на юг, или налево, на восток?
– Я вам говорю, что он сказал идти прямо! – настаивал уверенный в себе Борис.
– Ты прекрасно видишь, что дорога прямо не приведет нас к башне, – ответила Адель. – Нужно идти или в эту сторону, или в ту. Одна дорога из двух.
– Черт, я должен был записать, – проворчал Том, который злился на себя за то, что поленился достать дневник.
– Я слышала про юг, – добавила Беа.
– Да нет, на юг позже. На юг надо повернуть, когда выйдешь из ворот аббатства! – воскликнул Борис, начиная терять терпение.
– О да, прекрасно! – парировала Беа. – Нужно было шире открыть уши, как все! И я думаю, что тебе нужно сегодня привести в порядок свои нервишки, если ты, конечно, понимаешь, о чем я говорю, – продолжила она угрожающим тоном.
– Так! Успокоились оба! – прикрикнула Адель. – Мне кажется, что нужно идти на восток.
– Чушь! Он никогда этого не говорил! – крикнул Борис.
– У тебя есть предложение лучше?
– Ну вот и приплыли! Теперь мы не знаем, куда идти, – заключил Том, и трое ребят смерили его убийственными взглядами.
В этот момент Ноно, который все это время сидел в своей корзине и прислушивался к разговору, выпрыгнул на землю и пошел по дороге, слегка поворачивающей вправо. Он встал на задние лапы и повернулся к ребятам, которые в своих спорах не обратили на него никакого внимания.
– Мне кажется, Ноно нам хочет что-то сказать, – неожиданно оборвала Беа спорящих.
Троица посмотрела на суриката, который, казалось, указывал им направление.
– Ноно, ты уверен, что нам туда? – спросила Адель.
Зверек завилял хвостом, как бы в подтверждение слов девушки.
– Откуда эта песчаная крыса может знать лучше нас, куда нам идти? Только не говорите, что вы верите этому животному, – возмутился Борис.
– В любом случае, ему мы доверяем больше, чем тебе.
Ноно уже был далеко. Адель, Том и Беа, не раздумывая, оседали велосипеды и бросились его догонять, оставив Бориса на поляне. Сурикат уже почти растворился в тумане.
– Подожди нас! Ты слишком быстро бежишь, – крикнула Беа, гордая за своего любимца.
Одаренный сверхчутьем, Ноно вел ребят по нужной дороге.
Через четверть часа на горизонте стала вырисовываться тень с рваными контурами. Ребята подошли ближе и содрогнулись. Закутанные в густой туман, словно в саван, перед ними предстали развалины старого аббатства. Слева от здания церкви, на заброшенном кладбище, на котором то тут, то там виднелись изъеденные дождем стелы и склепы, ветер гонял хлопья тумана. Распотрошенные гробницы позволяли думать, что здесь нашли убежище призраки, которые по ночам пугали местных жителей. Например, призрак колдуньи Мал, которая погибла в этом месте и чей дух до сих пор витал здесь. За полуразвалившимися стенами аббатства проглядывали утесы, внизу слышался шум океана. В этом месте нераздельно властвовали страшные бури и разрушительные ураганы. От строителей потребовалось немало мастерства, чтобы воздвигнуть здесь аббатство. Но они постарались на славу, и, даже заброшенное, оно по-прежнему продолжало сопротивляться ударам стихии.
Послышалось карканье. Ворон сел на могилу.
– Лучше здесь не задерживаться, – неуверенно пробормотала Беа.
– Что, нервишки шалят? – тут же отозвался Борис, не упуская случая подколоть сестру: вчерашний урок не пошел ему впрок.
Беа предпочла промолчать. Ноно понюхал землю, немного поколебался, но в итоге выбрал дорогу, огибающую аббатство справа. Ребята прошли в стрельчатые ворота, зловеще выглядывающие из тумана. Оттуда начиналась тропа, которую зверек выбрал без колебаний. Ребята ускорили шаг, чтобы не потерять Ноно из вида, и прошли, согласно инструкции Маллигана, весь путь, выйдя к каменистому плато, затерянному в еще более густом тумане. Ребята слезли с велосипедов и продолжили идти пешком почти на ощупь.
– Должно быть уже недалеко, – прошептал Том.
В этот момент круглая мрачная башня О'Брайен выплыла перед ними из тумана.