355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Альбертина Коршунова » Перед вратами в бесконечность (СИ) » Текст книги (страница 3)
Перед вратами в бесконечность (СИ)
  • Текст добавлен: 25 декабря 2020, 18:30

Текст книги "Перед вратами в бесконечность (СИ)"


Автор книги: Альбертина Коршунова


Жанр:

   

Роман


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 36 страниц)

   – Не совсем, – поправил его другой, – твоя живучесть настораживает. Патрон хочет разобраться в её причинах. И поручил это нам.


   – Вот как, – только и ответила женщина.


   Я понял, что пора вмешаться пока не поздно. Промедление было смерти подобно.


   Я с шумом захлопнул дверь. Специально, чтобы меня услышали. Своего я добился. Парни одновременно повернули ко мне головы и принялись изучать меня не столько настороженными, сколько раздражёнными взглядами.


   – Приятель, ты ошибся адресом, – озвучил спустя несколько секунд общее мнение один из них.


   И по его голосу было совершенно ясно, что убеждать его в обратном – занятие пустое и неблагодарное. В самом деле, зачем утруждать себя бесполезными прениями, когда ошибочность его суждения для меня очевидна?


   Поэтому я молча поставил дорожную сумку на круглый столик у входной двери, положил на неё пиджак, который по случаю сильной жары нёс в руке (галстук я так и не надел), а затем быстрым и уверенным шагом направился к бело-молочной четвёрке, не сводя с неё пристального и невозмутимого взора.


   Очевидно в моих глазах мужчины прочитали нечто такое, что показалось им гораздо серьёзней банального «будет бить и точно ногами». Двое из них, что стояли по центру, не сговариваясь стремительно выхватили доселе скрытые под пиджаками магические артефакты и столь же резво направили их в мою сторону. Использовать их они явно собирались без всяких предупреждений. Да я его и не ждал.


   Вы ведь знакомы с телепортацией на короткое расстояние. Вы таинственным образом исчезаете в одном углу комнаты, а затем столь же загадочно появляетесь в другом. Некоторые сопровождают его дополнительными эффектами – ослепительными вспышками света или густыми клубами дыма, но я не любитель ярмарочных фокусов и трюков.


   Я просто растворился в воздухе в тот самый миг, когда в руках мужчин полыхнуло пламя. Появился же я прямо за их могучими спинами. Мельком отметив, что огненные заряды безнадёжно изуродовали входную дверь, я резким, коротким ударом по бритому затылку оглушил одного из стрелков. Второй же, скорее инстинктивно, чем осмысленно попытался развернуться в мою сторону. Блокировав руку с артефактом, я прервал его движение, так что он остановился, повернувшись ко мне в профиль. Последовал столь же резкий удар в висок, и мужчина без сознания рухнул на пол вслед за товарищем.


   Итак, на ногах осталось лишь двое, которые располагались на флангах. Я сразу же бросился к одному из них, чтобы второй меня не достал. Парень встретил меня боковым ударом ноги в печень, который пробил уверенно и умело. Чувствовалось, что исполнял его он не раз. Блокировать его было бесполезно и опасно – противник вложил в удар круговое движение бедра и снёс бы любой блок. Поэтому я просто ушёл от него, быстро сменив стойку, тем самым отступив на полшага назад и чуть вбок. Нога мужчины лишь рассекла воздух, даже не задев меня. А затем ударил я. Бил я передней ногой, сначала в колено, а потом, не опуская ноги, в голову. Первый удар цели не достиг, он и был по большей части отвлекающим, а вот второй в голову прилетел. Получился он не слишком сильным, я лишь ошеломил противника и вывел его из боя на несколько секунд, но меня и это устроило. Я стремительно развернулся в сторону второго и очень вовремя. Он уже подпрыгивал ко мне с телескопической дубинкой в руке. Знакомая штука по стычке в «Пурпурной орхидее», только на этот раз по дубинке струилась синяя молния. Зачарованная вещь – заветная мечта любого бойца. Мужчина ударил по диагонали, со всей силы, с шагом, чтобы я не увернулся, отступив назад. Только вот с дистанцией он малость ошибся – атаковал с расстояния чуть меньшего чем надо. Я и не думал отходить, вместо этого быстро рванул вперёд. Мой блок встретил не зачарованную дубинку, а предплечье. Вторая рука парня болталась где-то внизу (типичная ошибка многих, кто работает с оружием) и мне не мешала. Я тут же провёл молниеносную серию в голову: первый – короткий прямой в нос, второй и третий – снизу в челюсть. Ноги противника подкосились, и он с затуманенным взором опустился на пол. Подхватив его оружие, я повернулся к последнему из врагов. Тот уже не только пришёл в себя, но и вооружился: в правой руке он сжимал занятную вещицу – две короткие палки, соединённые цепью. Молотилка. Пытаясь смутить или напугать меня, мужчина начал крутить своё оружие, исполняя им замысловатые пассы и перехватывая из одной руки в другую. Палки, с эффектным свистом рассекая воздух, так и мелькали перед ним, образуя на первый взгляд абсолютно непреодолимую преграду. Но ведь не зря в моей руке зачарованная молнией телескопическая дубинка – предмет томных вздыханий любого искушённого бойца. Сейчас я покажу, как правильно с ней работать.


   Я исполнил классический фехтовальный выпад в то самое мгновение, когда мужчина в очередной раз перехватывал оружие. Конец дубинки коснулся его кисти, послышался сухой треск, крик боли (да приятель, это молния), рука парня непроизвольно дёрнулась и одна из палок заехала ему в лоб. Я провёл ещё два выпада подряд и оба раза попал. Собственно, это было совсем нетрудно, ибо мой противник совершенно не оборонялся. Два крика «Ай!», два сухих стука палки о голову – вот итог моих уколов. Наконец, мужчине это надоело, и он круговым ударом ноги в голову попытался прервать это издевательство. Я ловко уклонился, затем уже моя нога вертикально взмыла в воздух, на доли мгновения задержалась на высоте чуть ли не в полном продольном шпагате и тут же по строгой вертикали обрушилась на череп моего незадачливого оппонента. Рухнул он как подкошенный. Этот удар бойцы, которые увлекаются игрой в лото, называют «топорики».


   – А ловко вы это исчезли в воздухе, – заметила женщина, – и как вовремя. Нарочно подгадали?


   – Что есть, то есть, – без ложной скромности согласился я, – знакомые? – указал я на поверженных противников.


   – Вот этого, – посмотрела женщина на владельца палок-молотилок, – зовут Макси.


   – Массимилиано? А я думал Элвис.


   – А вы шутник, – улыбнулась женщина, – вы по делу?


   На вид ей было около тридцати. Высокая, во всяком случае для женщины, отлично сложенная, чёрные волосы сзади подстрижены так коротко, что полностью обнажали точеную шею. Стрельчатые брови, тонкий прямой нос, миндалевидные, кажется изумрудного оттенка глаза, чувственные губы, изящный подбородок – одним словом, мне редко доводилось видеть прежде столь идеальное сочетание красоты и желанности. Женщина была босиком, что не редкость в южных краях империи, её тёмно-красная юбка из лёгкой ткани оставляла открытыми щиколотки, так же как широкие рукава белой блузы с широким вырезом на груди не закрывали рук ниже локтя.


   – Вот именно, – подтвердил я, – в порту мне подсказали, что здесь я сниму приличную комнату по разумной цене.


   – Разумная цена в наши дни – понятие относительное, – задумчиво ответила женщина, – но я в любом случае благодарна вашему советчику. Выходит, приплыли сегодня. На «Вечерней звезде»?


   – Точно.


   – Надолго?


   – Я надеюсь, что на неделю, но кто знает.


   – Понятно. Что же, синьор..., – женщина многозначительно замолчала.


   – Ломбард. Деметрио Ломбард.


   – Синьор Ломбард, я готова обсудить с вами этот вопрос, но сначала нам надо решить, что делать вот с этим, – кивнула она в сторону лежащих без сознания мужчин.


   – Другими словами, стражников мы не зовём? – улыбнулся я.


   – Боюсь, это повредит моей репутации, – пояснила женщина.


   Всё верно, когда к одинокой женщине заявляются четверо вооружённых до зубов здоровяков, это выглядит по меньшей мере странно.


   – Согласен, слухи и перетолки пойдут непременно. Они – настоящий бич провинциальной жизни. Мне, если честно, тоже невыгодно, чтобы всем стало известно, что мой первый день в Леариццо ознаменовался жестокой и безобразной дракой.


   – А вы даже не пытались уладить дело миром, – с интересом посмотрела на меня женщина, – уверены, что правда не на их стороне?


   – Мне очень нужна комната именно в вашем доме, – объяснил я моё поведение, – а что касается моей неразговорчивости. Я когда-то знал одного служителя правосудия. Его жена тяжело заболела, и он, чтобы оплатить лечение, занял солидную сумму у людей, не особо чтящих закон. Когда же они приходили к нему за деньгами, он молча, без единого слова жестоко избивал их. Последним вообще не повезло. Считайте, я беру с него пример.


   – И как он закончил? – с интересом спросила женщина.


   – Трагично, – удовлетворил я её любопытство, – трагично, но безумно красиво. Я отчаянно завидую ему.


   – Что же, каждый сам выбирает свой путь, – рассудительно заметила моя собеседница, – так как же мы поступим?


   – А давайте просто подождём, – предложил я, – и когда они придут в себя проверим, так же ли я хорош в переговорах, как и в бою.


   – А ведь я знаю их лучше, чем вы, – прищурилась женщина.


   – Нет, – посмотрел я ей прямо в глаза, – говорить буду я.


   – Тогда постарайтесь быть убедительным, – усмехнулась она, – а я, так и быть, лишь понаблюдаю за вашей беседой. Вы хоть заберитё у них оружие?


   – Зачем? – с деланным удивлением возразил я, – оно им ещё пригодится.


   – Как хотите, – пожала плечами женщина.


   Ждать пришлось недолго. Минут через десять к мужчинам одному за одним стало возвращаться сознание. Вскоре, они уже все сидели на полу, озираясь вокруг мутными взорами. Ещё через минуту взгляды их прояснились и остановились на мне. Никто из них не попытался пустить в ход лежащее рядом оружие. Я счёл это добрым знаком.


   – Синьоры, послушайте моего доброго совета, – с вежливым спокойствием обратился я к ним, – если вам дороги ваши жизни, держитесь подальше от этого дома. Уверен, вы понимаете, что я имею в виду.


   – И эти слова нам передать патрону? – внимательно посмотрел на меня Массимилиано.


   – По моему мнению, ваш патрон – идиот, раз посылает людей на верную смерть. Ну а что ему передать – решайте сами. Я выразился, кажется, понятно?


   – Это во многом зависит от того, – начал было один из владельцев магического боевого артефакта, но закончить фразу так и не успел.


   Изуродованная мужчинами входная дверь внезапно распахнулась, и в зал буквально влетел необычайно взволнованный лысоватый сеньор лет сорока или чуть больше. Роста он был ниже среднего, поэтому из-за полноты, своим обликом невольно вызывал в голове образ чего-то мягкого и круглого – клубка шерсти или, скажем, зрелого помидора.


   – Синьорина Тансервилл! – возбуждённо воскликнул он, обращаясь к хозяйке дома и полностью игнорируя остальных, – если бы вы знали, что я только что слышал в «Приюте моряка»!


   – Пристрастие к дешёвой выпивке не доведёт вас до добра, синьор Тэттлер, – с лёгкой насмешкой ответила Тансервилл, – тем более в ваши-то годы.


   – Синьорина Тансервилл, – возмущённо воздел руки к потолку Тэттлер, – сколько раз вам повторять, что я посещаю это заведение вовсе не ради выпивки. Я хожу туда, чтобы послушать интересные истории, которыми делятся бывалые и опытные мореходы.


   – Их называют байками, синьор Тэттлер, – недвусмысленно выразила своё мнение об этих рассказах женщина.


   Насчёт исключительно послушать занимательные истории, синьор Тэттлер явно хватил через край. Несло от него будь здоров, да и на ногах он стоял не совсем твёрдо. Собственно, это и объясняло его несколько странное поведение.


   – К вашему счастью, синьор Тэттлер, – вступил я в разговор, – не все в этом доме разделяют столь суровое мнение его хозяйки о захватывающих рассказах бравых морских волков. Так что если вы заверите нас, что сегодня услышали чистую правду...


   – Чистейшую, чистейшую правду, синьор! – клятвенно поднёс к груди пухлую руку Тэттлер, – это такая же истина, как и та новость, что парой дней назад в «Приюте моряка» поделились со мной наши рыбаки.


   – Вы не про одинокого орку, что плавает возле Леариццо, случаем? – поспешил я выказать мою осведомлённость.


   – Именно, синьор, – кивнул Тэттлер, – и что самое занимательное – этот орка напрямую связан с сегодняшней историей. О, ещё как связан! Вы в курсе, что сегодня в наш порт вошло судно, которое следует в Новые Земли?


   – «Вечерняя звезда», – произнесла Тансервилл.


   – Оно. Так вот – по пути к нам «Вечерняя звезда» подверглась нападению пиратов!


   – Пиратов? – переспросил Массимилиано, – и они что, ушли от них в море?


   – Если бы! – торжествующе присвистнул Тэттлер, – нет, всё было гораздо драматичней. Тридцать отъявленных головорезов ворвались на палубу «Вечерней звезды»! Тридцать! Все вооруженные до зубов, все обуреваемые жаждой убийства и насилия! И ни один из них не ушёл с корабля живым, ни один! Верьте мне, синьоры – мне это рассказал человек, за честность которого я ручаюсь как за самого себя. Это боцман «Вечерней звезды». И два матроса с судна подтвердили его рассказ, о! – поднял он палец вверх.


   – Команда и пассажиры отбились от пиратов? – недоверчиво произнёс обладатель боевого артефакта, – а ваш боцман лично не перебил половину нападавших?


   – Не принимаете меня за доверчивого простака, синьор,– помахал пальцем Тэттлер, – заяви он такое, у меня сразу бы зародились резонные подозрения насчёт правдивости его истории. Нет. Всё было иначе. Совсем иначе. Не команда и пассажиры. Один пассажир.


   – Что один пассажир? – сказал Массимилиано.


   – Один пассажир перебил их всех. Всех до единого. Это была настоящая резня. Бойня, которая не часто случается в открытом море. Головорезы с бешеным остервенением бросались на него со всех сторон, а он рубил их мечом, как свиней, и при этом пел ужасным голосом. Как там, ага: «Давай, давай, подходи скорее толстый. Одолеть меня совсем непросто». Когда он прикончил последнего, вся палуба была залита кровью. Но это ещё не всё, синьоры, далеко не всё. Когда пиратский корабль начал отходить от «Вечерней звезды», из воды неожиданно выпрыгнул здоровенный орка, схватил капитана пиратов, который стоял на палубе, и утащил его в водную пучину. Во! Тот самый орка, что сейчас кружит у Леариццо!


   «Дурак ты, боцман, и шутки у тебя дурацкие», – подумал я про себя.


   – А почему один? А как же остальные? – не унимался Массимилиано.


   – И я задал этот же вопрос, синьор, – примирительно выставил перед собой ладони Тэттлер, – Он сам так решил. Сам. Боцман в точности передал его слова. «Синьоры», – обратился он ко всем мужчинам на корабле, – «если вы поможете мне в схватке против этого сброда – это омрачит мою славу и серьёзно подорвёт репутацию». Да, именно так он и сказал. Деметрио Ломбард – знаменитый охотник на демонов, настоящий мастер-виртуоз в их уничтожении.


   От меня не ускользнуло, как при этих словах многозначительно переглянулись мои недавние противники.


   – А почему вы решили, что орка, который обосновался у Леариццо – тот самый, атаковавший пиратский корабль? – спросил владелец телескопической дубинки.


   – А я вам отвечу синьор, – тряхнул головой Тэттлер, – видите ли, какая штука. Этот Ломбард сегодня сошёл на берег. Он не плывёт дальше на «Вечерней Звезде». Он прибыл именно сюда. Теперь улавливаете суть?


   – Не совсем.


   – Ломбард управляет оркой! – выпалил Тэттлер, – отдаёт ему приказы, как дрессированному зверю! Это он натравил убийцу китов на пиратов. И пока он в Леариццо, орка никуда не уплывёт.


   – Это вам тоже любезно боцман объяснил? – уточнил я.


   В ответ Тэттлер лишь молча развёл руками, что очевидно, означало верность моих слов.


   – Да, синьорина Тансервилл, – снова перенёс всё внимание на хозяйку дома Тэттлер, – знайте, этот убийца демонов направился к нам, в Колина ди Порто. Начальник смены сообщил это капитану стражи, и она, после разговора с капитаном «Вечерней звезды», со стражниками пошла вслед за ним. Всё очень серьёзно.


   – И почему вы, мужчины, никогда не начинаете с самого важного, – не сколько недовольно, сколько укоризненно-задумчиво произнесла женщина.


   – Синьор Тэттлер, полагаю, вам надо как можно скорее покинуть этот дом, – сказал я.


   – Почему? – недоумённо уставился на меня Тэттлер.


   – Хотя бы потому, что вы выдали нам тайну следствия, и если ваш капитан догадается об этом, ручаюсь, он будет очень сильно недоволен.


   – Какого следствия?


   – Но вы же сами сказали, что капитан вместе со стражниками идёт в Колина ди Порто. Как вы думаете, для чего? Бьюсь об заклад, ваше присутствие здесь не доставит ему радости.


   – Да наш капитан не такой, – попробовал возразить Тэттлер.


   – Синьор Тэттлер, все капитаны становятся похожи друг на друга, когда занимаются официальными делами. И если он решит, что вы суёте нос в официальное дело.


   – Понял, – испуганно кивнул Тэттлер, – ухожу.


   И с этими словами он направился к входной двери. Я вовремя успел схватить его за руку.


   – Не через парадную дверь, синьор. Через чёрный ход. Огородами, огородами.


   – Мудрая мысль, – поднял палец вверх Тэттлер.


   – Думаю, знакомство с местными служителями закона не входит и в ваши планы, синьоры, – повернулся я к поспешно встающим с пола мужчинам.


   – А в ваши? – посмотрел мне в глаза обладатель магического артефакта.


   – А у меня выбора нет, – усмехнулся я.


   Странная это была процессия. Возглавлял её, немного пошатываясь из стороны в сторону, Тэттлер, за ним шла молочно-белая четвёрка, далее, пристально наблюдая за квартетом, следовал я, а замыкала шествие хозяйка дома. Когда за Тэттлером и мужчинами закрылась дверь, ведущая на задний двор, мы поспешно вернулись в зал.


   – Проводили первую партию незваных гостей и теперь поджидаем вторую, – с лёгкой насмешкой произнесла Тансервилл.


   – К вам они заявятся обязательно, и думаю в первую очередь, – кивнул я, – четыре сквозные дыры в вашей двери тому верная порука. Этот забавный синьор – ваш сосед? Всё не теряет надежды заслужить вашу благосклонность?


   – Кто мы такие без веры и надежды, – развела руками женщина.


   Нашу занимательную беседу прервал громкий и бесцеремонный стук в дверь.


   – Эй, Селена, у тебя всё в порядке! – послышался снаружи уверенный и решительный женский голос.


   – Да, капитан! – поспешила ответить Тансервилл, – а что такое?


   – Открой, мне надо задать тебе пару вопросов. Да и убедиться кое в чём не помешает.


   – Сейчас, одну секунду! – направилась женщина к двери.


   – Не заперто! – громко выкрикнул я, – заходите!


   Дверь резко распахнулась, и в дом вошли трое – двое мужчин в доспехах вспомогательных частей легиона и высокая молодая женщина в офицерском облачении. Почти сразу же её взгляд уперся в мою золотистую жилетку. Глаза её сузились, выражение лица резко изменилось.


   – Это не ваших рук дело? – указала она на дыры в двери, – синьор Деметрио Ломбард, не так ли?


   – К вашим услугам, синьора... – повторил я приём, столь недавно продемонстрированный Селеной Тансервилл.


   – Командир городской стражи капитан Кассия Колхаун, – отчеканила офицер.


   – Очень приятно, капитан, – довольно улыбнулся я, – ваша проницательность делает вам честь.


   Я дал бы ей лет двадцать шесть-двадцать семь. Высокая, статная, светлые волосы подстрижены по-военному коротко, большие синие, как небесная лазурь, глаза смотрят смело и вызывающе. Черты лица отнюдь не грубы, наоборот – изящный подбородок, тонкий, немного вздёрнутый носик, который отлично гармонирует с широкими скулами и красиво очерченными губами. Последние, правда, уж слишком плотно сжаты, прозрачно намекая на некоторые черты характера, но всё ведь можно обратить в свою пользу, верно?


   Сильное тело женщины закрывали короткая офицерская туника и лёгкий, украшенный вязью узоров, нагрудник. Зато на длинных, мускулистых ногах не было ничего кроме сандалий на босу ногу, состоящих чуть ли не из одной подошвы и пары тонких ремешков. У местного климата всё-таки имелся один несомненный плюс.


   – Вы в самом деле охотник за демонами? – требовательно спросила Колхаун.


   – Я – учёный-демонолог, – утвердительно кивнул я, – хотите, покажу мой диплом? Слышал, сейчас развелось множество недоучек и шарлатанов, так что это будет совсем не лишним.


   – Спрос рождает предложение, – процедила капитан, – хорошо, показывайте.


   Открыв дорожную сумку, я извлёк из неё мой диплом в переплёте из дорогой красной кожи, украшенной изящной золотой надписью.


   – Прошу, – протянул я его Колхаун.


   – Диплом с отличием, – многозначительно произнесла она, внимательно изучая его, – академия Ремии. Впечатляет. Я даже начинаю верить в некоторые детали рассказа Нарракота.


   – Это боцман с «Вечерней звезды»? – уточнила Тансервилл.


   – При чём тут боцман? – внимательно посмотрела на неё Колхаун, – я имела в виду капитана корабля. А ты что, была в «Приюте моряка»? – подозрительно добавила она.


   – Мой диплом вам больше не нужен? – ловко увёл я наш разговор с ненужного русла.


   – Возьмите его, – вернула мне обратно диплом капитан, – кстати, вы такой единственный были на курсе?


   – На нашем курсе академию с отличием закончили двое, – охотно удовлетворил я её любопытство, – между прочим, а что вам рассказал капитан Нарракот?


   – Что вы в одиночку перебили сорок морских разбойников, а его команда добрых три часа отмывала палубу «Вечерней звезды» от залившей её крови. А огромный орка по вашему приказу атаковал пиратский корабль и пробил в его борту солидную брешь.


   « Интересно, капитан и боцман состоят в одном клубе любителей рыбной ловли» – промелькнуло в моей голове.


   – А чем-то вещественным бравый мореход подтвердил свою увлекательную историю? – небрежно бросила Селена Тансервилл.


   – По-твоему, я забралась к тебе просто так? – ещё плотнее сжала губы Колхаун, – в том-то и дело, что кое-что он предъявил. Десяток стальных абордажных крюков, застрявших в борту «Вечерней звезды». А также три доспеха для абордажной схватки и три добрых клинка. Так вот на одном из них я прочитала имя его хозяина – Ренато Волверстон.


   – А это кто? – вскинула бровь Тансервилл.


   – Один из самых известных бретёров Новой Орлезии, – просветила её Кассия, – причём славой очень даже недоброй. Ходили упорные слухи, что он подрабатывает наёмным убийцей для Драконов Тьмы, и Волверстон эту молву совсем не стремился опровергать.


   – А вы неплохо осведомлены, что творится в Луэзии, – заметил я.


   – А может вы, синьор Ломбард, поделитесь со мной вашей версией произошедшего в Лазурном заливе? – вопрос капитана слишком уж смахивал на приказ.


   – Конечно, я слышал, что несколько приукрашать подвиги на море – давняя традиция всех моряков, – задумчиво и не спеша начал я, – но, признаюсь откровенно, впервые сталкиваюсь с тем, что опытный мореплаватель не преувеличивает, а наоборот, преуменьшает достижение, свидетелем которого, ему довелось стать.


   – Ах вот как? – почему-то упёрла рук в бок Колхаун, – так как же всё обстояло на самом деле, синьор Ломбард?


   – Относительно числа нападавших пиратов, – невозмутимо продолжил я, – было их ровно восемьдесят восемь человек. Если так можно назвать этих выродков и нелюдей. Лицо каждого из них врезалось в мою память, ибо никто из них не ушёл от моего клинка. Да, это была ещё та бойня, – и я прикрыл глаза, как бы вспоминая все подробности и мельчайшие детали той ожесточённой и безжалостной схватки.


   – В закрытых шлемах и масках? – донёсся до меня голос капитана стражи, в котором слишком явно слышалось неприкрытое ехидство.


   – И пел я при этом не абы что, а древнюю песню нашего народа «Догорай, гори моя лучина» – моя интонация нисколько не изменилась.


   – Интересно, и как корабль при таком количестве пиратов не перевернулся? – по-моему, сарказм капитана только усилился.


   – Что касается орки, – не обратил я на реплику Колхаун никакого внимания, – это мой давний питомец. Очень удобно – его не надо выгуливать, и в доме он не гадит.


   Я открыл глаза и обвёл слушателей внимательным взором. В глазах обоих стражников я прочитал искреннее уважение, глаза Кассии Колхаун излучали ярость и возмущёние, а глаз Селены Тансервилл я просто не увидел, потому что она закрыла лицо рукой.


   – Вы осознаёте, что это – первое официальное подтверждение нападения пиратов на корабль Империи? – грозно спросила Колхаун, – до этого были только невесть куда пропавшие суда, так и не прибывшие в Леариццо, да ужасные слухи о морских разбойниках и чудовищах, причём о монстрах судачили с гораздо большей охотой.


   – Борьба с пиратством на море – вне вашей компетенции, – охладил я служебный пыл капитана городской стражи, – а ваш начальник смены поведал мне о решительных мерах, которые принимают власти, чтобы обеспечить безопасность в заливе. Знаете, я понимаю Нарракота, тем более, что сильно сомневаюсь, что он вернётся из Новых Земель.


   – Вне компетенции? – ноздри Колхаун гневно расширились. Официальные лица страшно не любят, когда им напоминают, что они не всесильны, – ладно. Зато безопасность и покой горожан – моя забота. И поэтому я спрошу вас прямо – зачем вы прибыли в Леариццо?


   – Начальник смены не просветил вас?


   – Вы не сообщили ему кто вы такой на самом деле, – парировала капитан.


   – Я и не обязан.


   – А вот я должна знать об этом. Это в моей компетенции, – ядовито произнесла Колхаун, – я повторю мой вопрос – зачем вы прибыли в Леариццо? У вас тут заказ? В Леариццо объявился демон? Вы приплыли убить его?


   «А ведь она в чём-то права» – подумал я, – «если в городе появился демон, она должна и обязана знать об этом. Чтобы этих пиратов разорвало. Хотя... Колхаун, Колхаун, где-то я слышал эту фамилию. Точно. Приоткроем карты?»


   – Что же, капитан, – пристально посмотрел я на Кассию, – вы – человек военный, а не какой-нибудь штатский, и вам я могу доверять. Тем более, что это в какой-то мере связано с безопасностью столь трепетно оберегаемых вами горожан. Я действительно прибыл в Леариццо, чтобы убить кое-кого. Но это не демон.


   – А кто? – настороженно произнесла Колхаун.


   – Ровным счётом наоборот. Охотник на демонов.


   – Человек? – ахнула Кассия.


   – Ваш коллега? – с лёгким удивлением уточнила Селена.


   – Вот именно, – обвёл я весёлым взором всех собравшихся в зале.


   – И вы так спокойно и дерзко сообщаете об этом мне? – недобро прищурилась Колхаун.


   – Я чем-то рискую? – обезоруживающе улыбнулся я.


   – Ещё как... – злобно оскалила белые зубы капитан.


   – Если убьёте в честной дуэли, то, пожалуй, ничем, – неожиданно прервала её Тансервилл.


   – Честная дуэль? – взвилась Колхаун, – это я тут решаю, что честный поединок, а что – убийство!


   – Не беспокойтесь, за секундантами и свидетелями дело не станет, – ободряюще подмигнул ей я.


   – Имя вашего противника – не секрет? – вновь вмешалась в разговор Селена.


   – Не секрет, – повернулся к ней я, – я уже говорил, что наш курс с отличием окончили двое. Так вот – на земле останется только один из нас. Имя моего коллеги – Джеральдо Уоргрейв.


   – Белый Волк? – изумлённо выдохнула Колхаун.


   – Зачем вы хотите убить Джело? – прищурилась Тансервилл.


   – Личное, – посмотрел я ей прямо в глаза, – такой ответ вас устроит?


   – Вполне, – не отвела она взора, – а что Джело забыл в Леариццо?


   – А это самая интересная часть истории, – усмехнулся я, – Джеральдо и его команда, такие же охотники за демонами, сопровождают Примо Сенаторе и его телохранителей.


   – Квинто Чино направляется в Леариццо?! – плохо скрывая волнение, воскликнула Колхаун, – зачем?


   – Надёжные люди говорят, в Новые Земли он путь свой держит, – с лёгкой улыбкой на устах объяснил я ей, – чтобы начать всё с чистого листа. Впрочем, меня это нисколько не занимает. Мне нужен только Джело. На остальных я плевать хотел.


   – Если у вас с Белым Волком что-то личное, знайте – многие заказы он получал..., – как-то глухо сказала Кассия.


   – Боюсь, всё не так просто, синьор Ломбард, – вежливо произнесла Тансервилл, – скажу пока одно – Джело почти никогда не отрывается от коллектива. Капитан, если вас заинтересовала эта тема, почему бы вам не навестить нас сегодня вечером? – тем же тоном обратилась она к Колхаун.


   – Хорошо, Селена, я принимаю твоё предложение. До вечера, синьор Ломбард. Желаю вам, приятно провести время.


   – Наконец-то мы одни, – произнёс я, когда за капитаном и её стражниками закрылась изуродованная дверь, – из ваших слов я понял, что комната наверху с балконом – моя?


   – Как вы сказали сегодня Кассии – ваша проницательность делает вам честь, – одарила меня белозубой улыбкой Тансервилл.


   – И во сколько мне обойдётся моя проницательность? – поинтересовался я.


   – Ну, учитывая, какие времена сейчас на дворе, думаю, десять денариев в день станут справедливой платой, – вновь показала мне зубы Селена.


   – Более чем, – засмеялся я, – любите маис?


   – Давайте я покажу вам комнату, – почему-то уклонилась от прямого ответа Тансервилл.


   На второй этаж вела широкая деревянная лестница с резными, узорчатыми перилами. Заканчивалась она небольшой площадкой, через которую мы прошли в узкий коридор, по обеим сторонам которого располагались несколько дверей. Селена остановилась у одной из них.


   – Прошу, – открыв её, гостеприимным жестом пригласила она внутрь.


   Шкаф для одежды, пара стульев, ночной столик, аккуратно застеленная двуспальная кровать, дверь, ведущая на балкон.


   – Я пройду? – указал я на неё.


   – Она – ваша, делайте, что хотите, – развела руками Тансервилл.


   – Порт как на ладони, – довольно заметил я, любуясь открывающимся с балкона видом.


   – Вас всё устраивает?


   – Без сомнения.


   – Тогда располагайтесь. Я позову вас к ужину.


   И с этими словами хозяйка бежевого дома прикрыла за собою дверь.




   Глава 6. Ужин на три персоны




   Время пролетело незаметно. Наступил вечер – первый мой вечер в Леариццо. Как и все последующие облегчения он не принёс – изнурительная жара почти не спала, а вот дышать стало труднее. Накопленная за день усталость никуда не делась, наоборот, желание упасть на кровать и бессмысленно уставиться в потолок усиливалось с каждой минутой. Начинало быстро темнеть. Стоя на балконе, я наблюдал, как раскалённое светило стремительно погружалось в океанскую пучину, окрашивая небо и воду на горизонте в зловещий багрово-пурпурный цвет. В порту один за одним зажигались тусклые огни, и медленно тянулась вереница людей в сторону Нижнего города. «Как муравьи» – подумалось мне.


   Громкий стук в дверь вернул меня в комнату.


   – Синьор Ломбард, спускайтесь, ужин готов, – раздался из коридора голос Тансервилл.


   Первому выходу в свет должен соответствовать подходящий наряд. Это в теории, а на практике. Открыв шкаф, я с неприязнью посмотрел на мой пиджак. Надевать его я не испытывал ни малейшего желания. Похоже, он так и провесит здесь всё время, что я пробуду в городе. Как и галстук. Я даже оставил закатанными рукава рубашки – раз все уже знают о моей профессии – браслет можно не скрывать. Оружие украшает мужчин. Единственное что всё-таки сделал – это сменил жилетку. Также на золотистую, но с более роскошным узором.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю