355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Адам Даймен » Торговец смертью: Торговец смертью. Большие гонки. Плейбой и его убийца » Текст книги (страница 29)
Торговец смертью: Торговец смертью. Большие гонки. Плейбой и его убийца
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 23:48

Текст книги "Торговец смертью: Торговец смертью. Большие гонки. Плейбой и его убийца"


Автор книги: Адам Даймен


Соавторы: Джерри Коттон,Джеймс Монро
сообщить о нарушении

Текущая страница: 29 (всего у книги 32 страниц)

8

Я взглянул на часы. Прошло уже пять минут сверх назначенного времени.

– Сколько же еще ждать? – спросил Фил, который не отрываясь наблюдал через окно в бинокль. – Лестер ведет себя довольно вызывающе.

– Не спеши, – сказал я. – Они же должны его сначала отыскать.

Я опять наблюдал за Полдингом. Из кармана его пальто выглядывала газета, которая должна была служить опознавательным знаком. Подошел мужчина и тоже сел на скамью. Коллега из Мичигана повернулся и что-то сказал ему. Тот кивнул, вынул из кармана газету и начал читать.

Прошло еще пять минут, в течение которых ничего не произошло.

Но вдруг сцена оживилась. Полдинг и сидящий рядом с ним мужчина заговорили друг с другом. Наш коллега высоко поднял портфель и снова опустил его. Включился радиотелефон, которых был положен на дно портфеля. Теперь мы могли слышать каждое слово, произнесенное на скамейке.

– Вы ищете мистера Хобарта? – услышал я вопрос Лестера.

– Почему он не пришел сам?

– У него для этого слишком слабые нервы. Я уполномочен вести с вами переговоры.

– Что значит вести переговоры? – грубо бросил мужчина. – Отдавай портфель, приятель, и испаряйся!

Мне показалось, что Лестер улыбнулся.

– К сожалению, так не пойдет, мистер. Мой заказчик хочет иметь гарантию, что его жена вернется живой. При таких обменах должны быть гарантии!

Внезапно за скамейкой появился второй мужчина. В руке у него был пистолет, который он приставил к затылку Полдинга. Хотя такая ситуация предусматривалась, однако по моей спине пробежал холодок.

Мужчина вскочил со скамьи и рванул к себе портфель. По инструкции наш коллега не должен был его отнимать.

Парень позади убрал пистолет, но через долю секунды треснул им Лестера по голове. Но это меня совершенно не тронуло, так как мы снабдили шляпу Полдинга стальной прокладкой.

Коллега молниеносно вскочил и нанес парню удар в подбородок. Тот рухнул на колени, потом растянулся на земле. Человек с портфелем тем временем побежал к Стейт-стрит.

– Немедленно поднимайте вертолет. Мужчина с портфелем бежит к Стейт-стрит!

Полицейский вертолет, давно запустивший моторы, только и ждал этой команды. Я снова включил свою рацию на прием и вместе с Филом бросился к лифту. Пока мы находились в кабине, слышны были только шум и потрескивание. Я не предполагал, что связь внутри здания может отказать.

У дома мы кинулись в служебную машину. Я тотчас нажал клавишу рации.

– Мужчина бежит к стоянке машин у таможни, – услышал я голос наблюдателя в вертолете.

– Не спеши, – сказал я Филу. – Он бежит прямо в руки нашим коллегам. – Мы, конечно, не забыли поставить людей и на автостоянке. Я завел мотор и взял направление на Стейт-стрит. Находившиеся на этой улице коллеги наверняка уже были рядом с ним.

– Мужчина свернул, – сообщили с вертолета. – Сейчас он бежит по Стейт-стрит в южном направлении. Мы не можем его остановить. Продолжаем наблюдение.

Это я учитывал. Как только мужчина вырвался из Бетери-парка и скрылся между домами, он стал невидим для вертолета.

Фил надел наушники портативной рации.

– Проклятье, Джерри! Что-то не вышло.

– Этого не может быть! – крикнул я.

– Он, кажется, сел в машину. Я слышу женский голос!

Я выхватил микрофон из держателя.

– Что случилось? – прокричал я.

– Не беспокойся, Джерри, – последовал ответ. – Он прорвался, но мы вплотную за ним. Он сел в машину с женщиной за рулем. Машина свернула к Дженнет-парку.

Я рванул руль влево и свернул на Уотер-стрит.

– Он открыл портфель и обнаружил обрезки бумаги, – сообщил Фил. – Слышал бы ты его проклятья. По-видимому, он сейчас выбросил макулатуру из окна. Кроме шума мотора я больше ничего не слышу.

– Тихо!

По встроенной рации пришло сообщение:

– Они остановили машину и вбежали в дом. Мужчина и женщина. Мы следуем за ними.

– Где? – крикнул я в микрофон. – Где, черт возьми?

– Пирл-стрит. Напротив «Пароходной компании Никарагуа».

Через две минуты с диким визгом тормозов мы остановились перед зданием. Две наших машины уже стояли там на тротуаре, слева и справа от входа, радиаторами к стене.

Фил оказался снаружи раньше меня, но я следовал вплотную за ним. Мы вбежали в большой вестибюль.

Я хотел сказать Филу, что он должен остаться, так как вход оставался без охраны. Набегу попытался притормозить, но на скользком мраморном полу это нелегко было сделать, я пролетел еще несколько шагов, как маленький мальчик, пробующий первый лед.

Но этот возврат в детство спас мне жизнь. Прямо перед моим носом просвистела пуля.

Мужчина стрелял, укрывшись за колонной.

Сухо пролаял 38-й калибр Фила. Мужчину выстрелом отбросило назад. Его оружие упало на пол. В три прыжка я оказался возле него.

– Меня достали, – простонал он и прижал руку к груди.

Фил уже стоял у конторки швейцара и крутил диск телефона. Швейцар смотрел на него выпученными от ужаса глазами.

Я наклонился к мужчине.

– Как тебя зовут?

– Лемми Бейкер, – пробормотал он.

– Кто твой хозяин?

– Он об этом ничего не знает. Мы хотели добыть для себя немного деньжат, вот и все.

– Кто хозяин? – настойчиво спросил я, так как видел, что ему приходит конец.

Но он больше так и не открыл рта.

– Санитарная машина сейчас приедет, – сказал Фил, который тем временем закончил разговор. – Я не хотел его так серьезно ранить. Целил в руку, но в спешке…

– Поздно. – Я махнул рукой на Лемми Бейкера. – Врач ему уже не понадобится.

Швейцар вышел из своей стеклянной будки и осторожно приблизился к нам.

– Где они? – спросил я.

Он указал на узкий проход в противоположной входу стене. Только я хотел прошмыгнуть туда, как навстречу вышел один из наших сотрудников.

– Они убежали, Джерри. Отсюда есть выход на Уотер-стрит. У черного хода стоял «фрейзер», в который села женщина. Куда подевался мужчина, не знаю.

– Он мертв. – Я ткнул через плечо большим пальцем. – Кто вел «фрейзер»?

– Я парня не знаю, – сказал Линдли Астер, который только что вернулся с двумя другими сотрудниками с неудачной охоты. – Он, должно быть, ждал там. Все произошло так быстро, что я лишь в последний момент успел заметить номер.

– Иди и передай его в розыск, – сказал я. – Большой пользы от этого не будет, они наверняка уже поменяли машину.

– Определенно это были не дилетанты, – заметил мой друг. – Они отлично подготовили себе путь для отступления. Иначе бы от нас не ускользнули.

Парень, которого Лестер Полдинг сбил с ног в Бетери-парке, уже находился в комнате для допросов. Ему было около тридцати лет, одет бедно, волосы растрепаны. Бобби Штайн придвинул мне карточку из криминальной картотеки. Я внимательно прочитал ее, но начал допрос как обычно.

– Как тебя зовут?

– Бен Снайдер.

– Под судом был?

– Там об этом сказано, – пробурчал он, указав на карту.

– Но я хочу слышать это от тебя!

Он стал перечислять длинный ряд судимостей. Там, где его подводила память, я помогал.

– Итак, Бенни, – сказал я, – теперь вернемся к действительности. Кто твой босс?

– Нет у меня никакого босса.

– Однако ты был вместе с Лемми Бейкером и с женщиной.

– Женщину я не знаю. Она только подогнала машину.

– Как было дело?

– Лемми сегодня утром пришел ко мне. Он сказал, что есть грандиозное дело, на котором можно неплохо заработать. Я как раз был на мели и потому согласился. Это будет совсем просто, сказал он. Нужно лишь отправиться в Бетери-парк и принести портфель.

– Дело было настолько простым, что, уходя из дома, ты прихватил пистолет. Кто был человек с «фрейзером»?

– Я ничего не знаю о человеке с «фрейзером».

– Ну, прекрасно, Бенни. Ты ведешь себя, словно только что свалился с луны. Позволь, я немного помогу тебе вспомнить. Итак, ты отправился с Лемми Бейкером в Бетери-парк, чтобы получить выкуп.

– Выкуп? Кто говорил что-нибудь о выкупе?

– Может быть, ты это называешь иначе, – бросил Фил. – Однако ты знаешь, что ожидает людей, участвующих в похищении!

Теперь он побледнел.

– К черту! – крикнул он и вскочил. Стул упал на пол. – Я ничего не знал об этом, клянусь вам!

– И мы должны поверить?

– Это правда, агент! Лемми мне соврал. Он сказал, что там будет один очень богатый парень, который всегда сам носит в банк свои баксы и при этом любит в парке глотнуть немного свежего воздуха. Спросите у Лемми!

Он нагнулся над столом.

– Я хочу вам сказать, где вы его сможете найти. Но вы не должны говорить ему, что я его выдал.

– Поздно, Бенни. Бейкер умер. Итак, ты видишь, что дело плохо складывается для тебя. Мы не верим твоим показаниям.

Я дал знак Бобби Штайну продолжать допрос, а мы с Филом вышли из комнаты.

– Что дальше? – спросил мой друг.

– Трудно сказать. Судя по тому, что говорил перед смертью Лемми Бейкер, эти четверо пытались сварить себе отдельный супчик. Лемми Бейкер, Бенни Снайдер, женщина и водитель «фрейзера».

– Но хотя бы один из них должен знать, почему это произошло. Иначе как бы они додумались дать Линде Бреннер записку с указанием места и времени. По крайней мере один должен был принимать участие в похищении Елены Хобарт.

– Может быть, Лемми Бейкер, – предложил я. – Снайдера, похоже, использовали только в Бетери-парке. Мы же можем устроить ему очную ставку с миссис Бреннер. Бери «ягуар» и доставь его сюда!

Я не пробыл один и пяти минут, как зазвонил телефон. Если бы я знал, кто звонит, лучше бы вообще не поднимал трубку. На связи был Хобарт.

– Вы добились успеха, мистер Коттон?

– Не думаю, мистер Хобарт. Приезжайте лучше сюда. По телефону я не смогу вам всего объяснить.

Я повесил трубку. Непросто будет убедить Хобарта в том, что мы не виноваты. Но мы, правда, сделали все, что было в наших силах.

Хлопнул дверью Бобби Штайн.

– Мы кое-чего добились, Джерри. Снайдер по фотографии опознал Мейбл Глоккер как женщину, которая вела первую машину, в которой сидели она и Бейкер.

– В таком случае «фрейзер» вел Глисон, – убежденно сказал я.

– Возможно, Лемми Бейкер просто не знал об этом, – сказал Бобби. – Я могу предположить, почему так получилось. Бейкер и Снайдер должны были доставить деньги. Но обоих также водили за нос, как и нас. У девушки было задание отделаться от обоих. Они должны были остаться с носом в вестибюле, в то время как Глоккер и Глисон уже давно ехали бы в аэропорт.

– Возможно, ты прав. Ибо Бейкер не прятался бы в вестибюле, знай он, что там есть выход на Уотер-стрит. Возьми из архива портрет Глисона! Поезжай с ним в филиал Фармер-Траст-Бэнк в Квинсе и покажи кассиру! Сразу же позвони мне и скажи, тот ли это мужчина, который открывал счет для Лири.

Бобби ушел, и тут же дверь снова открылась. Хобарт выглядел бледным, его движения были не так уверены как обычно.

– Садитесь, – сказал я и придвинул ему стул. Он внимательно меня выслушал.

– Что теперь будет с Еленой?

Я не мог скрывать, что его жена находится в чрезвычайно опасном положении. Когда у похитителей горит земля под ногами, они могут запросто расправиться с ней. Оставалась только надежда, что они попытаются еще раз добраться до денег, а мы в это время их задержим.

– Сейчас я еду домой, – сказал Хобарт безжизненным голосом. – Но вы позвоните мне, когда что-то узнаете?

– Неприменно, – пообещал я и помог ему надеть пальто.

Чуть позже пришел Фил.

– Неудача, Джерри. Миссис Бреннер не узнала Снайдера. Она даже с уверенностью утверждает, что его там не было. Я показал ей фотографию Бейкера, но она и на этот раз была того же мнения.

– Значит, в покушении участвовал Глисон!

– Тоже нет. Я порылся в столе и показал ей портреты всех соучастников или подозреваемых. Глисон меньше ростом и полнее, чем те, кого она видела.

– Тогда это хорошо, – сказал я. Фил удивленно уставился на меня.

– Что же в этом хорошего?

– Только что у меня был Хобарт. Сейчас он поехал домой. Если это был не Глисон, остается вероятность, что босс действительно ничего не знает, как сказал Бейкер. В этом случае еще есть надежда, что Елена Хобарт жива.

– А кто же, если не Глисон, сидел за рулем «фрейзера»?

– Ты сам это знаешь, – недовольно буркнул я и обрадовался телефонному звонку.

– Это он, – объявил Бобби Штайн. – Суслов и главный кассир узнали его без колебаний.

– Тогда сейчас же возвращайся, – сказал я. – Сейчас нам нужен каждый человек.

Большой Мо, имевший несчастье оказаться со своими приятелями в «Герцоге», когда плейбой Руди Боуман встретился там со своим убийцей, сегодня утром был переведен в тюрьму предварительного заключения. Я отправил туда сотрудника, поручив ему показать всей шайке фото Глисона. Но Глисон не был тем человеком, у которого молодой Дик отнял часы. Когда гангстерам показали фото Теда Боумана, они тоже покачали головами.

Наши усилия шли теперь в двух направлениях. Во-первых, мы должны были найти пару Глисон-Глоккер, во-вторых, человека, который в день убийства был в «Герцоге».

Я как раз просматривал ежедневную сводку сообщений, когда снова хлопнула дверь. Я раздраженно посмотрел на вошедшего, но дурное настроение тотчас сменилось напряженным любопытством, когда вошел Хобарт. Он был еще более взволнован, чем вечером, когда собирался ехать домой. В руке он держал конверт, который бросил на стол.

– Это пришло сегодня с почтой, – возбужденно сказал он. – Я оставил его на столе, не прикасаясь.

– Что в нем?

– Теперь гангстеры требуют от меня материалы проекта «С» в обмен на жизнь моей жены. О выкупе больше ни слова.

Я вздохнул. Итак, попытка вымогательства у Хобарта ста тысяч долларов была самодеятельностью нескольких членов банды, о которой их босс, державшийся на заднем плане, ничего не знал и, вероятно, не мог ничего знать.

– Что мне теперь делать, мистер Коттон?

– Мы подсунем молодчикам фальшивые материалы.

– А если они догадаются?

– Пока гангстеры заметят, что их одурачили, мы их уже возьмем.

Хобарт одним глотком выпил виски из стакана, который я перед ним поставил.

– Кто должен подготовить фальшивые материалы?

Итак, он решился на мое предложение.

– Наши специалисты! А вы им поможете. Как предстоит передавать материалы?

Он потянулся за конвертом на письменном столе, но я быстро отодвинул его ножом для разрезания бумаги.

– Ах да, отпечатки пальцев, – вздохнул он. – К письму приложен код. Я должен зашифровать материалы и передать через коротковолновый передатчик. Время и частота указаны.

Да, я так надеялся… Но теперь мои надежды упали до нуля. Прием был совершенно новый и абсолютно безопасный.

Несмотря на это, я продолжал следовать своему плану. В его основе были мои предположения, что гангстеры освободят Елену Хобарт, не касаясь ее. Другой способ передачи только значительно увеличил бы наши шансы. Я поделился своими соображениями с Хобартом. Я спросил его, располагает ли он необходимой техникой.

– Разумеется, мистер Коттон. Мы занимаемся на предприятии передатчиками, которые охватывают почти весь используемый диапазон частот. Я мог бы даже сам передать сообщение, так как я неплохой радист.

– Хорошо, – сказал я, – за работу.

Мы давали работу, кроме наших собственных экспертов, еще ряду специалистов, которые работали в качестве, так сказать, внештатных сотрудников. Теперь я поднял их с постелей и попросил явиться в ФБР.

– Сегодня ночью им не придется поспать, – сообщил я Хобарту. – Составление фальшивых материалов наверняка займет несколько часов.

– Как минимум, мистер Коттон. Но если Елена вернется невредимой…

Около полуночи прибыл последний специалист – профессор Элдингейт из колумбийского университета. Я познакомил собравшихся с Хобартом и объяснил их задачу.

Фил и я ничем помочь не могли. Мы исчезли, оставив комиссию работать в небольшом конференц-зале.

Мейбл Глоккер на вечере в Мамаронеке рассказывала, что зарабатывает себе на жизнь хористкой в «Плейбой-гриль», маленьком театре-ревю на верхнем Бродвее. Мы поехали туда, вовсе не надеясь застать там девушку, но хотя бы поговорить с ее подругами по работе. Как раз в это время открылась дверь, выпуская стайку щебечущих молодых красоток. У одной мы узнали, что Глоккер живет в Дуглас-хаузе.

Это двенадцатиэтажное здание, которое два или три года назад было воздвигнуто на месте старого кирпичного строения, мы знали. Но квартира мисс Глоккер была пуста.

На следующее утро я был в офисе рано.

На письменном столе лежала машинописная копия. Это были материалы проекта «С», переработанные для «домашнего использования» похитителями Елены Хобарт. Я взял первый лист, с интересом прочитал его, а затем разочарованно отложил в сторону.

Для меня все содержание походило на колонку сплетен из китайской газеты.

Я набрал номер малого конференц-зала, но к аппарату подошла лишь уборщица. Эксперты удивительно быстро справились со своей работой и уже час назад разошлись.

В половине девятого Хобарт должен передать сообщение. Я отправился наверх, под крышу, где располагалась наша служба прослушивания. Майк Уэстон, повелитель этого таинственного царства, с заложенными за спину руками прохаживался между своими сотрудниками.

Громкоговоритель был включен, чтобы я мог все слышать. Секундная стрелка больших часов двигалась толчками.

Восемь тридцать.

Когда красная стрелка соскользнула с цифры шесть, раздался тонкий свист, постепенно перешедший в глухое рычание.

– Хобарт настраивает передатчик, – объяснил Майк.

Потом донесся ритмичный стук морзянки.

– …qrx, – громко читал по буквам Майк. Гудение замерло, зазвучало в другой тональности и несколько громче. Это могла быть принимающая станция!

– …та-та-та-ти-та-ти-ти-ти-ти-ти-ти… – Неизвестный радист на ключе исправился, – … та-та-та-та-ти-та-ти-та-ти…

– Ок-ч…

– Он понял и переходит на другую частоту, – пояснил Майк как переводчик. Коллега за приемником сдвинул наушник с левого уха и повернул ручку настройки.

– Это опять он, – сказал он и снова надел наушники.

– …ти-ти-ти-та – ти-ти-ти-та…

– … ѵ-ѵ… настройка. – Майк Уэстон наклонился. Его лицо напряглось. Я вложил ему в руку материалы. Он кивнул. Хобарт уже передавал содержание сообщения.

– Ты получишь точный текст для проверки, – сказал Уэстон, одним ухом прислушиваясь к громкоговорителю. Клавиши печатной машинки регулярно постукивали. Я понял, что нужен здесь так же, как вегетарианец на съезде мясников, и откланялся после первого намека. Пока Хобарт продолжал работать на ключе, я вернулся в офис.

Фил уже ждал.

Я углубился в телефонную книгу Нью-Йорка. Имя Хоскинса встретилось, по меньшей мере, две дюжины раз, но, к счастью, среди них оказался лишь один консультант по экономике.

– Что ты от него хочешь? – спросил Фил.

– Спросить, откуда он получил эту информацию. В данный момент нам не остается ничего другого как ждать, какой результат дадут фальшивые материалы. Может быть, после этого похитители освободят Елену Хобарт.

– Будем надеяться, – проворчал мой друг. – Когда мы будем знать, что она в безопасности, сможем обрушить на бандитов все наши силы.

87-я улица – необычный адрес для конторы консультанта по экономике. Собственно говоря, считается, что такое учреждение должно находиться не в жилом квартале, а вблизи больших промышленных производств, скажем, в Бруклине или Квинсе. Хоскинс предпочел устроиться к западу от Центрального парка.

В вестибюле мы сориентировались по указателю и направились к лифту. Я нажал пальцем на кнопку четвертого этажа. Как только кабина тронулась вверх, за стеклянной дверью появилось лицо Теда Боумана. Но лифт уже был в движении и не мог остановиться. Боуман тоже узнал нас. С бессильной злостью мы смотрели, как он повернулся на каблуках и бросился отсюда, как будто за ним по пятам гнался сам Сатана. Лифт остановился на втором этаже, я тут же снова нажал кнопку первого.

Конечно, мы опоздали. Боуман был уже далеко. Продавец-итальянец из фруктовой палатки у входа видел мужчину, подбежавшего к своей машине и умчавшегося во весь опор.

– Песочного цвета «бьюик» с нью-йоркским номером, – сказал итальянец.

Это все же была зацепка, ограничивающая Боуману свободу передвижения, так как он мог теперь считать, что все копы в городе будут задерживать автомобили такого типа.

Мы опять поднялись в контору Хоскинса. Тот был удивлен, увидев нас, но ничего не сказал. Помещение, которое он использовал под контору, было узким и темным, обстановка явно приобретена на распродаже. Я заметил два чистых стакана, стоявших на письменном столе рядом с бутылкой.

– Вы ждете посетителя? – спросил я.

– Да, мистер Коттон. Иначе меня бы сейчас здесь не было. Я бываю здесь редко. Чаще я посещаю своих клиентов на их предприятиях. Могу я узнать, что вас привело ко мне?

– Недавно мы встретили вас у мистера Хобарта. Вы работаете на него?

– К сожалению, нет. Я сделал ему одно предложение, которое вряд ли сможет заинтересовать вас.

– Нас интересует все, что связано с его фирмой, – сказал Фил. – Ведь инициатор взрыва на предприятии Хобарта все еще не схвачен. – О похищении мы не сказали ни слова.

– В газетах пишут, что взрыв устроил какой-то рабочий…

– Мы имеем основания полагать, что за ним стояли другие, – пояснил я.

– К сожалению, тут я ничем не могу вам помочь. Как уже было сказано, я незнаком с предприятием мистера Хобарта. – Он покосился на дверь. Было очевидно, что он хотел от нас отделаться. Был ли Боуман тем посетителем, которого он ждал?

Я задавал ему незначительные вопросы, только чтобы затянуть время, но он разгадал мою тактику.

– Я охотно остался бы в вашем распоряжении, – нервно бросил Хоскинс, – но, как уже было сказано, я жду важного клиента, к визиту которого еще нужно подготовиться. – Он указал на стопку документов на письменном столе.

– Боюсь, что его визит состоится не слишком скоро, – весело сказал я.

Он уставился на меня и удивленно поднял брови.

– Как вы можете это знать, мистер Коттон? Вы же совсем не знаете моих клиентов!

– А вдруг? – загадочно усмехнулся я. – Вы ожидаете Теда Боумана?

Я попал в точку. Он несколько секунд молчал, не находя ответа.

– Я не знаю человека, которого вы упомянули. Что вы, собственно, от меня хотите?

– Задать несколько вопросов, впрочем, я их уже задал. До свидания, мистер Хоскинс!

Мы оставили его с задумчиво нахмуренным лбом.

В «ягуаре» я включил рацию, не собираясь пока уезжать отсюда. Я хотел сначала посмотреть, как Хоскинс поведет себя дальше. Из ФБР я вызвал двух сотрудников, которые должны были следить за ним. До их прибытия мы сами несли вахту, однако Хоскинс из дома так и не вышел.

– Мог ты думать, что Боуман заявится к нему? – спросил Фил.

– Нет. Но мы этого Хоскинса прощупаем как следует. Его интерес к проекту «С», визит Боумана – все это дает достаточное основание.

Когда прибыли наши коллеги, мы условились с продавцом фруктов о знаке, которым он укажет им на Хоскинса, когда тот выйдет из дома, – ведь они его не знали в лицо. Фил и я вернулись в бюро.

Письмо, которое Хобарт получил от похитителей, было подвергнуто тщательному исследованию.

– Кроме отпечатков Хобарта, никаких других не обнаружено, – сообщил коллега. – На конверте есть еще отпечатки почтальона. Бумага дешевая, массового производства, какую можно купить в любом магазине. Итак, с этой стороны тоже ничего не получается. Пишущая машинка, конечно, имеет характерные дефекты, но для того мы должны сначала узнать, где она стоит.

Итак, опять ничего. Уже миновал полдень. Я позвонил Майку Уэстону в его отдел.

– Сообщение было передано точно, Джерри. Ребята даже шутили на этот счет.

– Жаль, что я не учел возможность ответа, иначе, конечно, попросил бы определить пеленг. Может быть, Майк сам это сделал? – поинтересовался я.

– Само собой разумеется, мы пытались, но это было безнадежно с самого начала. Нужно больше времени. Они благоразумно ограничились лишь тем, что передали несколько букв.

В столовой мы пообедали с большим опозданием. После этого доложили шефу о последних событиях.

В половине третьего поступило срочное сообщение, что задержан Тед Боуман. Однако когда мы примчались в участок, этот человек оказался не Боуманом. За это разочарование мы были вознаграждены сообщением по радиотелефону: служба опознания обнаружила в архиве карточку Хоскинса. Итак, консультант по экономике имел судимость. С мигалкой и сиреной мы вернулись в ФБР.

– Значит, мы имеем дело с мошенником? – проворчал мой друг, но это было довольное ворчание.

Архивная карточка рассказала мне, почему Хоскинс попал на заметку. Он занимался квартирным посредничеством в то время, когда каждый квадратный ярд жилой площади был на вес золота. Конечно, дело шло великолепно, и Хоскинс радостно подсчитывал растущие комиссионные. В деле был только один недостаток: когда его клиенты собирались переезжать в добытую при его посредничестве квартиру, то она оказывалась уже много лет занятой другими людьми, которые в обозримом будущем выезжать не собирались.

Я раздраженно отложил карточку: ждал я ссылок на соучастников, на аферы, притоны и тому подобное. Вместо этого оказалось, что он работал один, как чаще всего и бывает при таких обманах. С преступным миром, похоже, связи не имел, во всяком случае, ничего подобного отмечено не было. Зато стало известно, где Хоскинс отбывал наказание в течение восьми месяцев.

– В то же время там сидел Боуман, даже в том же блоке. Таким образом, они давно знакомы, – рассказал я Филу, положив трубку. Это дело не давало мне покоя.

– Поедем туда еще раз, – решил я.

Перед домом я увидел одного из сотрудников.

– Он еще там, – сказал он вполголоса, когда мы проходили мимо. Я едва заметно кивнул и поднялся с Филом в контору. Вновь увидев нас, Хоскинс был удивлен и обеспокоен, но возражать против нашего прихода не стал.

– Вы нас обманули, – сказал я.

– Я не думал, что вы так быстро обо всем догадаетесь. – Он не производил впечатление человека, только что пойманного на лжи. – Но, надеюсь, вы не вменяете мне в вину, что я скрыл свое знакомство с бывшим заключенным?

– Значит, вы вращаетесь все в том же кругу, – ехидно заметил я.

– Это было давно, мистер Коттон, и меня бы не осудили, если бы не ложные показания одного свидетеля.

Меня не радовала перспектива отвлекаться на давно прошедшие дела.

– Что хотел от вас Боуман?

Хоскинс пожал плечами.

– Чего еще он мог хотеть? Конечно, денег! Я сунул ему в руку десятку и спровадил его.

– Значит, Боуман побывал у вас после нашего ухода?

Хоскинс кивнул.

– Вы опять лжете, – упрекнул я его. – После нашего ухода у вас больше не было посетителей!

Обвинение во лжи, казалось, его не заботило.

– Это означает, что вы за мной следили. Может скажете, наконец, почему вы мной так интересуетесь?

– Вы знаете Боумана, а мы его ищем. Он вам не говорил, где скрывается?

– Он мне только сказал, что ему нужны деньги. Это он мне в самом деле говорил, хотя и по телефону. Он действительно здесь не был. Но звонил мне еще раз, после вашего ухода. Я дал ему понять, что в нынешних обстоятельствах ничего не могу для него сделать. Я честный человек!

– Небольшая ложь, вроде недавно здесь прозвучавшей, видимо, не считается? – заметил я. – А как же с вашим визитом к Хобарту?

– Я сделал ему выгодное финансовое предложение, но он не захотел иметь со мной дела. По-видимому, ожидает поддержки от правительства. Но все это, однако, к делу не относится.

– Как вы узнали, над какими проектами работает фирма Хобарта?

– Вы забываете, что я консультант по экономике, – заносчиво бросил он. – И слышу о многом.

– Но я могу точно узнать ваши источники, мистер Хоскинс. После ваших собственных слов у вас нет никакой причины скрывать от нас правду. Ведь тот аргумент, что вы стыдитесь своего прошлого, для нас неприемлем.

– Я узнал об этом благодаря некоторым связям в одной фирме. Но вы понимаете, что моему информатору грозят большие неприятности, если я назову его имя. Я действительно не понимаю, какое отношение все это имеет к Боуману. Мне будет гораздо приятнее, если вы наконец оставите меня в покое.

– Знали вы Руди Боумана?

– Это двоюродный брат Теда, не так ли? Тед мне как-то о нем рассказывал. Лично я с ним незнаком.

Я сдался. Хоскинс оказался крепким орешком, и хотя я был убежден, что он знал намного больше, чем утверждал, то доказать этого мы не могли.

Пришлось покинуть его контору.

– Подождем до вечера, – сказал я Филу. – Потом пригласим Хоскинса и проверим его алиби за последние дни. Кроме того, поставим двоих людей у его квартиры. Возможно, он отреагирует раньше, чем мы ожидаем.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю