Текст книги "Торговец смертью: Торговец смертью. Большие гонки. Плейбой и его убийца"
Автор книги: Адам Даймен
Соавторы: Джерри Коттон,Джеймс Монро
Жанр:
Политические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 32 страниц)
Я привык к крейсерской скорости и немного даже сбросил. Затем я попробовал двинуть другой рычажок. И не ошибся: загорелись два зеленых огонька системы приземления. Самолет пошел лучше. Я ввел его в пике, чтобы набрать скорость, и после этого держал на высоте 2700 метров и скорости в 450 километров в час. В конечном счете этот дедушка воздухоплавания не так уж плохо себя вел.
Внизу раскинулось чудесное голубое море, а воздух был ровен, как стоячая вода. Мы приближались к цели. Я повернулся к Хоннейбану.
– Есть возле вас что-нибудь, похожее на радио? – прокричал я.
Он кивнул.
– Сможете воспользоваться?
Он вновь кивнул.
– Посмотрим, можно ли установить связь с Качи. У меня нет желания проделывать путь над океаном.
Я вновь взглянул вперед. Проверил показания табло. Двигатели начали перегреваться, – я не убавил газ. Кое-как исправив положение, я попытался выглянуть сквозь боковые стекла.
Полчаса спустя я, нервничая, переключил баки, но моторы продолжали работать так, будто ничего не произошло, и у меня замедлилось сердцебиение. Я начал привыкать к самолету и даже попытался, точно выставив его по горизонту, включить автопилот.
– Смотрите, без ручного, – показал я Хоннейбану, но тот продолжал брюзжать.
Через полтора часа он связался с базой. Я взял наушники и услышал опьяняюще прелестный голос, несколько искаженный помехами. Они уточнили мой курс, по радару, определили, насколько меня снесло. Рука, лежавшая на приборном щитке, ощущала размеренную вибрацию, означавшую, что все идет нормально. Левый двигатель все еще был немного перегрет, пришлось вновь сбросить газ. В восьмидесяти километрах от Качи, одного из арабских королевств, где нет нефти, я смог поговорить с базой.
– Победитель – базе, победитель – базе, – гундосил я.
Мне сказали, что слушают.
– Не хотелось бы вас шокировать, – сказал я, – но мой самолет – «Мессершмитт 110» с опознавательными знаками люфтваффе.
Мне не поверили и попросили повторить.
– Машина очень старая, – продолжал я, – поэтому прошу на всякий случай быть наготове.
Они согласились, а я молился, чтобы не нашлось на базе ветерана-артиллериста, готового свести старые счеты. Увидев берег, я начал медленный спуск в раскаленном воздухе… и боль вновь заявила о себе.
– Чего вы так крутитесь? – спросил меня Хоннейбан, от которого ничто не ускользало.
– У меня ранение в такое место, о котором стыдно говорить, – сухо сказал я.
Он рассмеялся. У него не было намерения прощать мой удар в горло. Я прошел над полосой базы, длинной превосходной бетонной полосой, позволяющей посадить даже «вулкан», если арабы вдруг занервничают и понадобится применить силу. В данный момент там находились два вертолета, три стареньких «варсити» и «метеор» командования базы.
Я развернулся по ветру, прошел немного дальше и развернулся для посадки. С такой длинной полосой я мог забыть об элеронах, тем более, что не знал, каким рычагом они управляются. Отвел рычаг выпуска шасси. И ничего… Попробовал еще раз… все без изменений. Только пикание в ухе и свист перематывающейся ленты.
– Шасси не вышло. Шасси не вышло.
Пришлось уйти на второй круг. Петерс действительно сделал все, чтобы выигравшему Большие гонки не удалось похвастаться своей победой. Я никогда не пробовал садиться на брюхо, а с подобной старой развалиной и вовсе не было желания так рисковать. Хоннейбан слегка побледнел, когда я сообщил ему, что произошло… Даже он понимал, что без шасси не сядешь.
– Что вы собираетесь делать? – спросил он.
– У вас есть парашют? Нет? Тогда пристегните ремень и молитесь… Сатана вам поможет или, может быть, призрак Геринга.
Я связался с башней контроля полетов, и они выразили свое сочувствие. Думаю, им не доводилось видеть в воздухе такой музейный экспонат. Мне посоветовали совершить посадку на брюхо в конце полосы, чтобы соскользнуть в мягкий песок…
Они регулярно подсыпали его на случай, если кто-то проскочит полосу.
Идея показалась мне стоящей, и, сделав последний вираж, я пошел на посадку. Начал сбрасывать скорость, очень низко прошел над полосой по всей длине, с трудом удерживая машину от срыва в штопор. Боль в пояснице усилилась до того, что я даже испугался. Нет, однажды мой мозг просто сломается от такого напряжения и придется отправиться туда, где тепло и тихо и где будут прекрасные ласковые медсестры и невероятное множество цветов в зеленых садах…
Конец полосы, отмеченный черными тормозными следами, приближался ко мне. Кляня род Квина до четвертого колена, я убрал газ. Моей старой тевтонской птице понадобилось метров шесть, чтобы упасть, и в последнюю долю секунды я резко рванул ручку на себя. «Me EF-110» рухнул на землю с потрясающим грохотом, заваливаясь на одно крыло. Я суетливо дергал все рычаги подряд, пока мы скользили по бетону в ливне клочков разлетавшейся обшивки… до тех пор, пока самолет не сошел с полосы и не уткнулся в песок. Нос помялся, но корпус остался цел, замерев в огромном облаке пыли. У меня второй раз в этот день получилось…
Я резко открыл фонарь кабины и, пытаясь как можно быстрее спуститься на землю, заметил за спиной суетливую возню Хоннейбана. Мои джинсы за что-то зацепились, я резко рванулся вверх, послышался треск рвущейся материи, – и я был свободен. Спрыгнув на крыло, потом на землю, я пустился вдогонку за Хоннейбаном.
«Месс» на мне отыгрался. Он позволил удалиться метров на 70, прежде чем взорвался, обдав жаркой волной, заставившей зарыться в песок, дрожа всем телом. Через пять секунд я посмотрел назад. Огромный столб дыма поднимался к небу черным обвиняющим перстом, самолет был скрыт морем огня. Я прополз несколько метров, удаляясь от жара, и осторожно поднялся. Что-то в моем затемненном мозгу прозвенело сигналом тревоги.
Хоннейбан шел ко мне… И лицо, и дуло его пистолета не дышали любезностью. Может быть, ему не понравилось, как я посадил самолет.
– Ну ладно, Макальпин, пленки!
Мне понадобились целых три секунды, чтобы до меня дошло: Си-Ай-6 забирает добычу.
– Нет, я дрался и рисковал жизнью не для вас. И я не отдам их вашей своре захребетников. Их получит Квин и никто другой.
Он погрозил пистолетом.
– Можно без труда доказать, что вы стали жертвой несчастного случая, а ваш контракт с Квином заканчивается завтра. Так что отдайте пленки мне.
Что мне оставалось делать… Драма превращалась в фарс. Дать убрать себя одному из своих, да еще на таком этапе! Никто не будет носить по мне траур, исключая Жозефину, и то пока она не найдет другого мужчину…
Я сплюнул на песок к ногам Хоннейбана и сунул руку в карман засаленных джинсов. Но микрофильмов там не было по той причине, что отсутствовал сам карман. Он был выдран с корнем, осталось лишь несколько ниточек, болтающихся под бризом пустыни. Я вспомнил несколько ужасных секунд, когда считал себя прикованным к самолету, и не мог удержаться от смеха. Ему пришлось со всей силы влепить пощечину, чтобы привести меня в чувство.
– У меня их нет, – повторил я между приступами смеха до слез. – У меня их нет. Они там, – я махнул на весело догорающий «мессершмитт». – Они там внутри. Идите, поищите. Идите же, Хоннейбан.
Я должен признать, что был в ужасающем состоянии.
Конечно, он поверил мне не более чем поверил бы я такому профессиональному лгуну, как он. Когда прибыла скорая помощь, в присутствии двух медсестер, призванных поддерживать сексуальную жизнь базы, он раздел меня догола посредине пустыни. Я стоял под палящими лучами солнца и смотрел на их судорожное копание в моей одежде. Мне казалось, ничто уже не имеет значения. Одна медсестра, довольно милая блондинка с короткими вьющимися волосами и свободной грудью, таявшей от жары, вожделенно воззрилась на меня.
Стало менее приятно, когда она принялась ощупывать меня лично, на базе они могли даже просветить меня х-лучами. Но Хоннейбан удовлетворился моими словами и ужасно рассердился. Закончив досмотр, они запихнули меня в варсити и под присмотром Хоннейбана с пистолетом в руке, отправили нас в Аден.
Я уснул там и продолжал спать на борту «британи», доставившей нас на родину. Но Хоннейбан настоял, чтобы пристегнуться ко мне наручниками. Он был очень злопамятен.
Глава одиннадцатаяВремена династий и деспотизма прошли.
Гарольд Вильсон
Заспанный, небритый, с ужасным самочувствием, я был перегружен прямо в машину и доставлен из Хитроу в штаб-квартиру двумя вооруженными громилами, бывшими учениками знаменитой школы, содержащейся на деньги Руперта. Доставлен пред его светлые очи, судя по которым он готов был сам произвести экзекуцию. Что ж, он всегда твердил, что я дерзкий юноша, и однажды он самолично воспользуется гильотиной.
Я застал его с дьявольской улыбкой на губах, с ногами на столе, солнце отражалось на его лысине, из кармана пиджака торчала кинопленка.
– Золотце мое, – проворковал он, – не подходите слишком близко. У вас ужасный вид, и вы кажетесь больным.
– Держите, – добавил он, бросив мне номер «Тайм», – положите на стул, прежде чем на него сесть.
– О! – бледно улыбнулся я. – Смертельная пилюля слегка подслащена.
– Боже мой, Боже мой, что на вас нашло, малыш? – спросил он, листая толстую пачку бумаг в красной папке с короной.
Может быть, этого негодяя возвели в ранг министра?
– Американцы трезвонят каждые пять минут, в министерстве обороны наделали в штаны от ярости. В этот раз, Филипп, мой дорогой мальчик, вы действительно были великолепны.
Мне потребовалось время, чтобы понять… явно я все еще не пришел в себя.
– Вы хотите сказать, что вам безразлично, добыл ли я информацию?
Он дружелюбно рассмеялся и передал так нужную мне сигарету.
– Мой дорогуша, с Хоннейбаном, трясущим пистолетом у вас под носом как муж-рогоносец, вы не могли поступить иначе. Меня в жар бросает от мысли, что произошло бы, наложи эта банда руку на подобную информацию. Как вам это удалось?
Я выпустил несколько клубов дыма и развернулся в кресле. Он вновь видоизменил свой кабинет, стены были выкрашены в светлые тона, появился большой абажур и медные пепельницы.
– Случайно. Они выпали в самолете перед самым взрывом.
Он философски пожал своими мягкими плечами.
– Вы всегда были удачливы, золотце мое.
Открылась дверь, и вошел Рикки Килмэрри, один из корифеев службы. На нем был костюм из парчовой ткани и рубашка с воланами вдоль ряда пуговиц. Он казался обеспокоенным. И даже очень.
– Господи, Филипп, в каком вы состоянии. Сэр, курьер начинает волноваться за чемодан. Не пора ли отправить его к министру?
Квин собрал бумаги в кучу и положил в папку, затем резким движением закрыл ее.
– Заберите ее, Килмэрри, как обычно в ней нет ничего срочного. Кстати, как мы обойдемся с этим многоуважаемым господином, чтобы он был полюбезнее?
Рикки устремился к бюро и забрал папку.
– Он очень интересуется одним из молодых людей в административной службе, – сказал он и исчез за дверью, оставив неуловимый аромат туалетной воды.
Квин несколько раз кивнул и вновь положил ноги на стол.
– Да, золотце мое, еще раз напомню вам, что я очень рад вашим спортивным успехам.
Я несколько раз тряхнул головой, словно пытаясь сбросить столь лестную похвалу.
– Мне до сих пор непонятно, почему вам безразличны добытые сведения.
Он выдвинул ящик бюро и достал бутылочку болса и два стакана. Это беспрецедентный жест – предложить мне стаканчик за свое дражайшее здоровье. Тем не менее я внимательно следил за ним, чтобы удостовериться в отсутствии яда.
– Теперь это уже неважно. Важно то, что мы последними имели эти сведения и теперь они никому не достанутся. Янки вне себя от благодарности. Они не знают, что бы такое сделать за это для службы и для меня лично. Они ликуют от радости и предлагают нам невесть что для возмещения. Вас они готовы даже наградить медалью.
Вернулся Килмэрри, положил на бюро Руперта зеленый бланк командировки и деликатно отошел в сторонку, пока Квин изучал ее.
– Куда отправляешься, Рик? – спросил я, чтобы скоротать время.
– Он летит в Париж на похороны одного из знаменитых стрелков – человека по кличке Малыш. Это был очень добропорядочный человек, вы знаете. Когда я еще ходил под стол пешком, он был уже в деле. Это будет настоящий конгресс шпионов всего мира. Мы сочли, что бестактно посылать туда в качестве нашего представителя вас.
Я хмуро кивнул; пройдет еще немало времени, прежде чем я забуду об убийстве Малыша. Килмэрри ушел, прижимая к себе командировку, с блеском в глазах от мысли об удовольствиях, которые предстоят в Париже с друзьями.
– А смогу я получить медаль, папаша? – спросил я, когда за ним закрылась дверь.
– Не дергайте слишком резко за веревочки, малыш, – отрезвляюще сухо сказал Квин, и я увидел давно знакомое лицо, столь ненавистное мне. – Если за эту операцию и будут медали, то только у меня. Но перейдем к делам житейским. В министерстве обороны, с их столь многочисленной и разнообразной паутиной агентуры, нам завидуют. После вашей удачной экспедиции нам обеспечен прекрасный бюджет. Кстати, есть отличная маржа. Право за внесение в списки, в окончательном варианте, составило полмиллиона на круг. Расходы не превысили ста тысяч фунтов. Таким образом, десять процентов составят сорок тысяч фунтов чистыми. Я уже связался с Цюрихом и выяснил, что деньги переведены. Петерсу можно доверять, он всегда платит.
«Таким образом, – размечтался я, – мне причитается двадцать тысяч».
– Кстати, – продолжал он, может быть, заметив странный блеск моих глаз, – Хоннейбан что-то пробормотал насчет пяти процентов, достающихся вам по ставкам?
– Он лжет, – парировал я.
В обрамленных красными кругами глазах Квина мелькнуло раздражение, но он обошелся без замечаний. Он вполне мог себе позволить проверить состояние моих банковских счетов.
– В любом случае, золотце, деньги потоком возвращаются к нам, что уже хорошо… особенно после того, как вы их разбазарили в Европе, – заключил он саркастически.
Я пожал плечами.
– Между прочим, мы забрали вашу подружку из Сен-Тропеза и привезли сюда. Мисс Серджент не такая идиотка, как можно подумать. Короче, она отдала отчет, что в вас есть нечто подозрительное, а тот ирландский кретин рассказал ей о вашей работе. Нам пришлось взять ее к себе секретаршей… это единственный способ заставить ее молчать. Честно говоря, она в соседней комнате.
Он нажал на кнопку внутреннего телефона и сухо и резко что-то приказал.
– Стоило бы видеть ее за пишущей машинкой, – сказал я, когда она входила.
Жозефина казалась очень спокойной и выглядела посвежевшей и загоревшей. На ней была красная свободная футболка, не позволяющая разыграться воображению. Но зато ее бедра были как никогда аппетитны. Она обняла меня.
– Филипп, ты плохо выглядишь, – сказала она.
Я увидел, как во взгляде Квина проскользнуло волнение, никто и никогда не обнимал у него в кабинете. Цену своего успеха я понял по тому, что он не стал тотчас орать.
Он просто состроил ужасную мину.
– Что касается вас, Макальпин, – как бы продолжил он, – ваш контракт истекает сегодня. Но я ни секунды не сомневаюсь, что вы останетесь. Вполне возможно, что вы понадобитесь мне, американцы, со своей стороны, также в вас заинтересованы, таким образом, вы пока будете выполнять роль связного. Надо все продумать.
Оказалось, что я машинально поглаживал нежную кожу ног Жозефины. Квин бросил на меня убийственный взгляд.
– А пока неплохо будет, если вы отдохнете. Только не покидайте Европы и дайте знать, где вас найти.
Я поднялся и взял Жозефину за руку. Она сжала мою кисть своими тоненькими пальчиками.
– Могу я позволить себе кредит? – спросил я с надеждой.
Он смерил меня презрительным взглядом.
– Я подумаю и об этом.
Квин любимой кнопкой открыл дверь, и мы направились к выходу.
– Кстати, мне бы хотелось посмотреть на второй паспорт, который вы получили, не сказав мне ни слова об этом, – бросил он вслед.
Я достал его, весь промасленный и покрытый песком, из кармана и отдал ему. Квин дотронулся до него так, будто там были вирусы чумы, и проводил нас к двери.
– Ах да, когда вы вымоетесь, учтите: моя жена выразила желание видеть вас у нас за обедом. Она справлялась о вас.
Он подозрительно покосился на меня: у него была очень сексуальная жена и, я думаю, он заподозрил меня в нечистоплотных мыслях. Не без оснований…
Я мечтал поскорее остаться с Жози и, не глядя в кабину, сунул свой пропуск. Другая моя рука была намертво прикована к заду Жозефины, совершавшему ритуальный танец.
– Спасибо, дорогуша, – сказал дежурный офицер, и я резко обернулся.
В кабине спокойно сидела мисс Принг. У меня засосало под ложечкой.
– Ваш мусорный ящик ждет, когда вы им займетесь, – заявила неугомонная старая дева.
– Вы знакомы с мисс Принг? – спросил меня Руперт. – Ее только что прислали к нам из спецслужбы.
Я не стал комментировать, довольный тем, что хоть Танга здесь не было…
Мы с Жози вместе покинули неприглядные коридоры VI Пи-Эн. На улице шел дождь, я остановился на миг, чтобы посмотреть на ползущие серые облака и почувствовать на лице холодные капли дождя. На Жози, как всегда не носившей белья, бесстыдно прилипло промокшее платье.
Оставалось поймать такси и вернуться домой.
Джерри Коттон
Плейбой и его убийца
(пер. с нем. И. Кубатько)
1
«Ягуар» плевался и кашлял, как астматик в феврале.
Это произошло на мосту Квинсборо и было для меня более чем неприятным. Я польстил тщеславию своего красного полицейского автомобиля, пощекотал его немного за слабые места и поговорил с ним, как с больной лошадью. Он уступил просьбам, проехал еще до конца моста и часть бульвара Вернон. Но затем окончательно заявил о своей немощи и потребовал теплого местечка в уютной ремонтной мастерской.
Вот так мы и оказались здесь, в промышленном районе Лонг-Айленда. За узким тротуаром высилась покрытая копотью коричневая кирпичная стена, по которой буквами в человеческий рост шла надпись: «Предприятие Хобарта». В этих окрестностях найти ремонтную мастерскую было безнадежным делом.
– Конец! – бросил мой друг и коллега Фил Деккер. – Почему бы тебе, Джерри, теперь не спустить драндулет через перила моста в Ист-Ривер?
В бешенстве я выскочил из машины и открыл капот. Но, почувствовав над собой внезапный порыв ветра, вскинул голову. Сначала глухо хлопнуло, затем последовал ряд взрывов с беспорядочным треском.
Фил и я уставились на стену. Обломки разной величины взлетели в голубое осеннее небо и нависли над нами. Затем вверху заклубилось густое черное облако дыма, перевалило через край стены и растеклось по ее верху как атомный гриб.
Сирена на предприятии взвыла прежде, чем я успел схватить трубку радиотелефона.
– Сильный взрыв на предприятии Хобарта! – прокричал я в микрофон. – Поднимайте по тревоге пожарную команду, полицию и машины скорой помощи! Мы тем временем посмотрим, сможем ли помочь. Конец!
– О’кэй, Джерри! – спокойно ответил голос из центра. Он повторил мое сообщение и отключился.
Фил обогнал меня ярдов на десять. Сторож у заводских ворот замер перед своей будкой, уставившись на клубящееся облако дыма, нависшее над заводской территорией. Мы перепрыгнули через барьер и помчались к месту взрыва.
Из дверей заводских цехов выбегали люди. Некоторые смельчаки бежали к зданию у ограды, где произошла катастрофа. Их собралась уже добрая дюжина, когда мы остановились перед стеной бушующего пламени, рвущегося из развалин.
– Сколько там внутри людей? – спросил я плотного человека в синем комбинезоне, который никак не мог перевести дух после короткой пробежки.
– По меньшей мере, тридцать, – пропыхтел он, глянув на меня. И внезапно оживился.
– Кто вы? Что вам здесь нужно? Вы не имеете отношения к заводу!
– Верно, – ответил я и протянул ему свое удостоверение. – Мы случайно оказались поблизости. Может, сумеем помочь.
– Мы не можем туда войти, в помещении хранится нитрокраска.
Он был прав. Здесь могли что-то сделать только пожарные с пеногасящими установками. Из развалин поднимались облака ядовитого дыма. Ядовитый газ раздражал наши слизистые оболочки. Группа, к которой мы присоединились, отступила назад. Несколько человек начали кашлять и убежали из зоны ядовитого чада.
На широкой ленте асфальтированного заводского проезда затормозил тяжелый грузовик. Я узнал надпись на лобовом стекле мощного автомобиля. Это была специальная пожарная команда Нью-Йорка, которая совершала в среднем по тридцать выездов в неделю и каждые пять недель вынуждена была провожать одного из своих погибших товарищей.
На заднем плане стояла безмолвная толпа заводских рабочих. Ужас страшной участи их тридцати коллег отражался на их лицах. Между ними и местом пожара протянулся кордон полицейских.
Мы молча повернули обратно. Полицейский остановил нас.
– Вы имеете отношение к заводу?
– Нет, офицер! – Я предъявил удостоверение.
– Значит, это сделано умышленно?
– Если вы это заключили из нашего присутствия, то ошибаетесь. Мы здесь оказались случайно.
На первом этаже пятиэтажного дома административного здания я отыскал в одной из комнат телефон. В помещении было пусто. Я позвонил в ФБР и проинформировал нашего шефа, мистера Хейга.
– Оставайтесь там, Джерри, – сказал он. – Может быть, речь идет о поджоге, в этом случае мы должны начать расследование. Сообщите, если вам понадобится помощь.
Мы с Филом вернулись к месту пожара. Группа усталых пожарных выбивалась из сил.
– Что теперь? – спросил Фил.
– Нужно найти кого-нибудь из заводского начальства. Так мы быстрее узнаем, кто являлся ответственным за хранение запасов горючих веществ.
Мы отыскали в толпе старшего, показали ему наши удостоверения и попросили показать нам дорогу к заводскому начальству. Он махнул на группу людей, стоявших немного в стороне. Двое из них были в форме офицеров полиции. Оказалось, что владелец предприятия, мистер Хобарт, был здесь. Он выглядел лет на пятьдесят, с фигурой десятиборца и пробивавшейся на висках сединой. Лицо интеллигентное и энергичное.
– Пойдемте в мой кабинет, – предложил он, когда я сказал, что хотел бы с ним побеседовать. Бросив последний взгляд на место происшествия, пошел впереди. Путь проходил под окнами других зданий с выбитыми стеклами. Несмотря на град обломков, обрушившихся после взрыва на территорию завода, там никто не пострадал. Но казалось сомнительным, чтобы кто-нибудь остался в живых в очаге пожара.
Личный кабинет Хобарта находился на пятом этаже административного здания. Мы поднялись в лифте. Почти весь этаж был в распоряжении хозяина фирмы. Рядом с кабинетом, отделенный лишь стеклянной стеной, находился большой зал, где на широких столах были расстелены чертежи. Под застекленным фонарем в крыше стоял кульман. Сквозь разбитые окна свистел ветер, который на такой высоте был уже весьма неприятным. Бумаги слетали со столов, шелестели на полу и забивались по углам.
– Сожалею, – произнес Хобарт с каменным лицом, – но сейчас здесь неуютно. Садитесь, пожалуйста!
Мы смахнули осколки с сидений и спросили, допускает ли он поджог.
– Все возможно, – согласился Хобарт. – Но я надеюсь, что это не так. Это было бы ужасно!
Четких подозрений у него явно не было.
– Тогда нам не останется ничего другого, как допросить человека, ответственного за хранение горючих веществ, мистер Хобарт. Вы допускаете, что не соблюдались правила безопасности? Я не думаю, что по правилам взрывчатые вещества и горючие жидкости разрешается хранить вместе.
– Это вопрос, который я себе уже задавал, мистер Коттон. Но если это так, то произошло без моего ведома. Даже принимая вашу версию, мне не совсем ясно, как это могло привести к взрыву.
– Все же нам придется заняться опросами, – заявил я.
Хобарт взялся за телефон, который еще работал, но начальника кадровой службы по понятным причинам не было на месте. Нам пришлось снова спуститься вниз, где Хобарт дал команду собрать руководство у будки сторожа.
– Мы должны распределить людей и заняться наведением порядка, – сказал он. – Нужно поскорее возобновить работу. От этого для меня зависит очень многое.
– Вы были застрахованы? – осведомился мой друг.
– Разумеется, от всех вероятных бедствий. Но наше производство остановилось, и этого не возместит никакая страховка. Это будет длиться до тех пор, пока здесь все снова не начнет работать. Потерю времени страховкой не компенсировать. В четвертом цехе небольшой коллектив работал над крайне важным проектом. А теперь… – Он помедлил. – Пока освоятся новые люди, пройдет не меньше года.
Начальника кадровой службы мы нашли среди руководящих сотрудников завода, которые обсуждали последствия нелепой случайности – нарушение работы на месяцы, а, возможно, и годы.
– Кто у нас был ответственным за хранение запасов в цехе № 4? – спросил Хобарт широкоплечего мужчину в хорошо сидящем костюме, явно сшитом на заказ.
– Френк Лири. Я уже искал его, но нигде не нашел.
– Пошлите несколько человек, чтобы привели его, Клоски. Нам нужно поговорить.
Клоски отправил нескольких рабочих на поиски Лири. Спустя четверть часа его еще не было.
– У парня совесть нечиста, – шепнул мне Фил.
– Или он находился в цеху, когда это началось, – сказал я. – Никто точно не знает, сколько людей там было.
– Нам нужен адрес этого Лири, мистер Клоски, – сказал я.
– Картотека у меня в кабинете. Идемте!
Мы снова зашагали к административному корпусу. Киоски подал мне желтую карточку. Взглянув на нее, я взялся за телефон. Лири жил в Гринпойте, на авеню Гумбольдта.
В комнату ворвался мужчина. На его белом халате был фирменный знак – черные буквы «ПХ», обрамленные шестерней, пронзенной молнией.
– Мы нашли Лири, – выпалил он.
Я вскочил.
– Где?
– В умывальной цеха номер два. Он повесился.
Я бросил трубку, не дожидаясь соединения. Остальные кинулись за мной.
Толпа любопытных собралась перед цехом. Очевидно, известие распространилось со скоростью звука. Я проложил себе путь. Перед умывальной стояли двое полицейских.
Я прошел мимо них. На стене висели тазы, на все помещение был всего один водопроводный кран. Трубы поднимались по стене, затем изгибались под прямым углом. На одной из них висело тело мужчины. Конец нейлоновой веревки был привязан к трубе, другой затянут на шее.
– Лири? – спросил я начальника отдела кадров. Он кивнул и сглотнул при этом. В умывальном тазу лежала кучка скомканных банкнот. Я склонился над ними, не прикасаясь к тазу. Они были пропитаны водой.
– Пятидесятидолларовые купюры, – медленно произнес я. – Тут на тысячу, я полагаю.
Когда я снова выпрямился, то встретил взгляд Фила, повернулся и спросил Клоски:
– Сколько получал Лири в неделю?
– Сто пятьдесят, мистер Коттон. Но тогда…
– Тогда он носил в кармане зарплату, по меньшей мере, за шесть недель, – продолжил я. – Но я не думаю, что эти деньги – плата за честную работу. Это сребреник Иуды, которые он в отчаянии бросил, увидев, что натворил.
Лицо Клоски стало серым, как пепел. Я легко оттеснил его к двери.
– Первыми, кто войдет в это помещение, – сказал я обоим копам, – будут из комиссии ФБР по расследованию убийств. До того никого не впускать!
Под вечер пожарная команда уехала, оставив взвод на карауле. Под развалинами нашли двадцать шесть до неузнаваемости обугленных трупов. Они были уложены в металлические ящики и отправлены в морг для опознания.
Двоих еще недоставало. Одному мужчине повезло: он в этот день болел. Я записал фамилию и адрес. Его звали Боуман, и он жил в районе колледжа Хантера, неподалеку от здания ФБР. Возможно, он за несколько дней до того видел что-то, что сможет нам помочь.
Наши пожарные эксперты ползали по развалинам и копались в пожарище. Они попросили лейтенанта пожарного караула показать предполагаемый очаг взрыва и исследовали теперь причины катастрофы.
Фил и я продолжали свои расспросы. Мы искали людей, которые в тот день работали с Френком Лири, разговаривали с ним. Нам посчастливилось. Дантон Лефер, один из бригадиров, сразу после взрыва на заводском дворе столкнулся с Лири.
По описанию Лефера, Лири его вообще не заметил, он был бледен, как простыня, и непрерывно бормотал: «Он меня обманул!»
Мы еще не могли построить на этом версию. Мы продолжали расспрашивать людей, восстанавливать рабочий день Лири. Наш коллега Ричард Гибсон прервал нашу беседу с расстроенной секретаршей.
– Вам нужно обязательно пойти со мной, – возбужденно закричал он. – Мы нашли подрывной механизм!
Через искореженные балки и горы мусора мы добрались до ямы, вокруг которой стояли на коленях три других эксперта. Саша Вробель указал на остатки будильника устаревшей модели. Стрелка на эмалированном циферблате стояла на половине первого. Кусок проволоки еще висел на контакте, который был соединен с механизмом звонка.
– Примитивное устройство, – объяснил Саша. – Временной взрыватель, который может смастерить любой мало-мальски соображающий школьник. Насчет вида взрывчатки мы пришли к согласию. Речь может идти о пластичной массе, ультрасовременном бризантном материале, который используется в армии.
Я внимательно посмотрел на латунный механизм. Корпус отсутствовал.
– Могли часы после взрыва еще продолжать ходить? – спросил я.
– Невозможно, Джерри! Шестеренки погнулись и выскочили из опор, пружина маятника сломана. Они остановились, когда взорвался заряд.
Я посмотрел на часы, когда взлетело облако дыма. Сотрудники полиции имеют привычку фиксировать время происшествия. Это случилось ровно в половине десятого утра. И все же стрелка на разбитом циферблате указывала на половину первого!
Этому могло быть только одно объяснение: кто-то перевел стрелки ровно на три часа вперед. У меня возникло страшное подозрение. Слова Лири, который передал нам бригадир Лефер, теперь приобрели смысл.
Я нашел этому подтверждение у группы рабочих, которые, получив разрешение нашей комиссии, убирали мусор на заводском дворе.
– Когда у вас начинается перерыв на обед?
– По-разному. Мы все обедаем в столовой, вон там, – он показал на невысокое здание, стоящее за целым рядом мусорных контейнеров. – Чтобы не было большой очереди, мы обедаем в три смены: в половине двенадцатого, в двенадцать и в половине первого.
– А когда там бывают люди из цеха номер четыре?
– В двенадцать.
Это объясняло потрясение Лири. Человек, передавший ему взрывное устройство, утверждал, что адская машина взорвется в половине первого, когда люди из цеха будут на обеде. А в действительности перевел часы вперед, чтобы не только разрушить оборудование, но и уничтожить людей, которые его обслуживали.
Вероятно, Лири даже представления не имел, каким будет разрушительное действие заряда. Когда он потом собственными глазами смог увидеть это, и вдобавок осознать, что его обманули, он повесился. Судя по словам, услышанным Лефером, он имел дело только с одним человеком.