355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Адам Даймен » Торговец смертью: Торговец смертью. Большие гонки. Плейбой и его убийца » Текст книги (страница 27)
Торговец смертью: Торговец смертью. Большие гонки. Плейбой и его убийца
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 23:48

Текст книги "Торговец смертью: Торговец смертью. Большие гонки. Плейбой и его убийца"


Автор книги: Адам Даймен


Соавторы: Джерри Коттон,Джеймс Монро
сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 32 страниц)

– Разрешаю, Джерри, – согласился он. – Во всяком случае, на сегодня и завтра. Пока мы можем снять людей с других точек. Желаю удачи!

– Теперь мы отправимся на фирму Хобарта, – сказал я капитану и направил «ягуар» в Квинс.

Шлагбаум перед заводскими воротами был закрыт. Привратник, молодой человек с бдительным видом и кобурой на поясе, вышел нам навстречу. Он поднял шлагбаум только после того, как мы предъявили документы. На пути к административному корпусу мне встретился ряд людей, отличавшихся от остальных кажущейся бездеятельностью. Значит, Хобарт организовал охрану завода из молодых, крепких мужчин. Все они были в штатском, но наметанный глаз не проведешь. На фоне основного персонала, который трудился усердно, как муравьи, они походили на каменных истуканов.

Хобарт встретил нас предупредительно. Перед его дверью собралась очередь сотрудников, ожидавших указаний. Все цеха напряженно работали, чтобы хоть отчасти возместить ущерб, причиненный взрывом. Сорванные запорные колпаки кислородных баллонов, пробившие стеклянную крышу в конструкторском бюро, теперь стояли на письменном столе Хобарта в качестве пресс-папье.

Мы представили ему капитана. Хобарт осведомился о ходе нашего расследования. Деликатно уклонившись от подробного ответа, мы оставили Хобарта наедине с человеком из Пентагона и откланялись.

В ФБР нам показали рисунки, которые набросал специалист из отдела криминалистики. Но при всем желании я не мог найти сходства с участниками событий. Конечно, всем сотрудникам заранее были показаны фотографии всех, хотя бы отдаленно причастных к делу, но они лишь покачивали головами.

Я приказал привести Эдди Пинка и еще раз выслушал его версию.

– Это просто невероятно, – сказал Фил. – Один мошенник ждет момента, чтобы подбежать, когда другой мошенник выбросит свою добычу из окна. Это пахнет вымыслом за три мили против ветра.

– Ну, это не главное, – подал голос молодой коллега, который в наше отсутствие дежурил у телефона. – Важно все-таки, связано ли это с убийством.

– Связано, – откликнулся Фил. – Есть у меня одна идея. Вызови-ка еще раз этого молодчика Пинка.

Через пять минут Эдди снова стоял в кабинете.

– Расскажи еще раз, Эдди, – потребовал я. – Как это было?

– Разве у вас здесь нет магнитофона? – проворчал он. – Сколько же раз я должен это повторять?

– Остынь, Эдди, – успокоил я. – Это действительно в последний раз.

Пинк повторил рассказ до того момента, когда его задержали два наших сотрудника.

– А теперь предысторию!

– Предысторию? Мне позвонили.

– Что сказал человек по телефону?

– Вы же мне не верите. Не было никакого человека у телефона, сказали вы!

– Ладно, брось! Что он сказал?

– Я могу взять себе все, что найду в квартире. Мне еще даже заплатят за это. Я должен принести только фотографии.

Я постарался скрыть свое удивление. Это было что-то совсем новое. Из отчетов я знал, что Боуман занимался фотографией. Эдди это ничего не давало. Его просто никто об этом не спрашивал.

– Куда ты должен был доставить фотографии?

– До востребования, Гвадалахара, Джалиско. Это, должно быть, в Мексике.

– Точно, – подтвердил Фил. – Что это были за фотографии?

– Не имею понятия. Насчет этого мне ничего не сказали. Я просто сунул в узел все пленки, которые смог найти.

– И тот человек все унес?

– Да!

– Эдди! – заклинал я его. – Из-за этого дела умерло больше двух дюжин людей. Что тебе известно?

– Я здесь ни при чем, – тут же сказал он, но затем, однако, насторожился. – Это правда?

Я подал ему газету с сообщением о взрыве у Хобарта.

– Человек, которого ты грабил, работал там!

– Я ничего не знаю. Я все сказал!

Пришлось дать команду отвести его обратно в камеру. У меня создалось впечатлением, что Эдди на этот раз сказал правду. Я собрал людей, которые производили обыск в квартире Боумана.

– Да, это верно, – заметил Фицци Комберс. – Там есть темный чулан, но нет ни камеры, ни пленок. Об этом нам следовало подумать.

– Камеру вместе с пленками Пинк выбросил из окна, – объяснил я. – Что вы еще нашли?

– Все указано в перечне, Джерри.

– И все же, никому из вас ничего не бросилось в глаза?

Они задумались на некоторое время, потом дружно покачали головами. Я перелистал отчет. К нему прилагалось письмо. Боуман написал его племяннице. Адреса, увы, не было. Знаки препинания он пропускал.

– Оставь это, – сказал Фил. – Нельзя есть суп таким горячим. Нужно подождать, пока он остынет.

– За этим что-то кроется, – настаивал я.

– Конечно! Я уже больше не считаю, что Эдди высосал из пальца свою историю о втором человеке. Но что же все-таки было на фотографиях?

– Если бы мы это знали, то уже готовились бы к отпуску, Фил. Я знаю один ручей в Аппалачских горах, где водится форель и о котором рассказывают поразительные вещи.

– Слава апостолу Петру, – проворчал мой друг. – Но сначала мы должны покончить с этим делом здесь. Эдди сейчас врет или говорит правду?

– Я верю ему, Фил.

– Тогда продолжаем работу на этой основе. За возможные случайности я не отвечаю. Могу я обратить твое внимание на то, что в этом деле любой из свидетелей может оказаться также и убийцей?

– Ты немного преувеличиваешь. Но в принципе ты прав. Мы пока не можем ни в чем быть уверены.

Позвонил Рой Кулетто, сменивший другого сотрудника в квартире миссис Гольдштейн.

– Ничего важного, Джерри. Я нахожусь здесь, в бывшей комнате Лири.

– Возвращайся, – велел я ему. – Полагаю, мы можем снять наблюдение за квартирой. Но, несмотря на это, скажи копам в участке, что они должны за ней присматривать.

Я еще раз позвонил в маклерскую контору, где работал Тед Боуман, и получил справку, что он около десяти часов сообщил, мол, его тетя тяжело заболела, и он должен теперь о ней заботиться.

Я связался с двумя сотрудниками, которые находились в автомобиле с радиотелефоном перед домом миссис Блекберд. Тед там не показывался.

После обеда мне позвонил О’Кези, хозяин пивной, в которой бывал Лири.

– Коттон, – сказал я напряженно. – Клиент снова появился?

– Нет, мистер Коттон, речь идет о другом. Один мой постоянный посетитель рассказал, что Лири однажды поссорился с неким молодым человеком. Он едва держался на ногах, и они подрались посреди улицы. Мужчина сказал, что мог бы подробнее вспомнить об этом, хотя все случилось по меньшей мере полгода назад. Вам это поможет?

– Пока не могу сказать наверняка. Во всяком случае, большое спасибо, мистер О’Кези. Вы можете прислать сюда этого мужчину?

– Гм, – замялся он. – Тут такое дело. Может быть, вы сами заедете к нему? Он не из тех людей, которые с охотой обращаются в полицию. И, пожалуйста, не говорите, откуда вы все узнали. Если мои гости услышат, что я информирую полицию, половина уйдет, они этого не любят. В нашем районе так не принято.

– Будет сделано, – пообещал я. – Где сейчас этот человек?

– У Билли. Это мой друг, который держит пивную поблизости.

Я послал двух сотрудников в Квинс, чтобы привезти свидетеля. Новость, которую только что сообщил мне О’Кези, могла оказаться очень важной, и такой она и оказалась, как это выяснилось часом позже.

Два моих сотрудника ввели в кабинет плохо одетого мужчину. Он выглядел как всякий безработный, постоянно находящийся в поисках работы, однако каждый раз вздыхающий с облегчением, когда ее не оказывается.

– Назовите мне свое имя! – попросил я его.

– Меня зовут Хейм, Оскар Хейм. Почему меня привезли сюда? Что у вас на меня есть?

– Насколько мне известно, абсолютно ничего, – сказал я. – У нас к вам всего лишь несколько вопросов. Вы знали Лири?

– Если вы имеете в виду парня, который поднял на воздух заводской цех и потом повесился, то да. Но если вы полагаете, что я имею отношение к этому, то вы ошибаетесь.

– Вы одалживали ему деньги?

Он ухмыльнулся, достал из кармана свой кошелек, открыл его и перевернул над моим письменным столом. Ничего не выпало, кроме нескольких завалявшихся табачных крошек и одного изъятого из обращения пенса.

– Я не настолько глуп, чтобы давать взаймы деньги, если они у меня появляются! – Он поднял руку и сделал жест пьянчуги, чтобы показать, каким образом он использует свои капиталы. Я сразу ему поверил. Мужчина всем своим видом походил на заурядного забулдыгу.

– Лири некоторое время назад поссорился с одним молодым человеком. Где это было?

Ему не пришло в голову спросить, откуда мы это знаем.

– Перед пивной О’Кези. Когда Лири вышел, тот перехватил его.

– Не могли бы вы поточнее вспомнить, когда это произошло?

– Должно быть, полгода назад, когда сгорел склад Салли.

– Вы смогли что-нибудь понять из их разговора?

– Они громко орали! Речь шла о каких-то фотографиях, которые молодой человек хотел получить от Лири. Но точнее я вспомнить не могу. Я уже все забыл, но когда услышал, что Лири повесился, снова вспомнилось.

Фил и я переглянулись. Но при Хейме мы не хотели об этом говорить. Из ящика своего письменного стола я достал конверт с фотографиями всех людей, связанных с этим делом, и разложил их на столе.

– Знаете вы кого-нибудь из этих людей, Хейм?

Он встал и склонился вперед. Его взгляд переходил с одного лица на другое. Снимок Лири он узнал сразу же.

– Посмотрите еще! – попросил я. – Не встречался ли вам кто-нибудь из остальных?

Вдруг он взял одну фотографию.

– Это парень, с которым в тот раз поссорился Лири, – сказал он очень уверенно. – Из остальных я никого не знаю.

Я предложил Хейму сигарету. Он принял ее с благодарностью и прикурил у Фила.

– Вы знаете, как его зовут?

– Я не видел его ни до, ни после того раза.

Задав ему еще ряд вопросов, ничего нового я не узнал. Хейму явно стало легче, когда я сказал, что он может идти.

– Это все?

– Это все, Хейм. Где вы живете?

– У меня нет постоянного адреса. Иногда, когда ночи короткие, я ночую на скамейке под открытым небом, чаще я нахожу приют в деревянной хижине при складе. Но если я вам понадоблюсь, спросите хозяина пивной на Астория-плейс.

– Ты можешь найти связь между фотографиями и взрывом? – спросил меня Фил, когда бродяга ушел.

– Нет, – ответил я. – Но дело стало для меня немного яснее. Боуман дал Лири фотографии. Возможно, он и не давал их, а Лири завладел ими другим способом, например, украл. Во всяком случае, Боуман хотел вернуть свои снимки, а Лири не был готов отдать их ему. Это объясняет ссору перед пивной О’Кези. Может быть, они были такого рода, что давали Лири возможность шантажировать Боумана. Это объяснило бы, почему Боуман давал Лири деньги для его ставок.

– Но почему эти фотографии понадобились еще кому-то, если Лири и Боуман оба уже мертвы, Джерри?

– Этого я тоже пока не понимаю. Может быть, снимки представляют ценность и для других?

– Может быть, для Теда Боумана?

Так вполне могло быть. Но мы не могли его ни о чем спросить, пока не найдем. Не было никаких следов и Сони Лопеску, подруги Руди Боумана.

Капитан Хьюджес снова появился в офисе.

– Как прошла ваша встреча с Хобартом? – спросил я его.

– Человека не просто раскрыть, Коттон. Сначала он вообще не хотел со мной говорить, но затем согласился, когда я рассказал, какие последствия это может иметь.

– Собственно говоря, такой интеллигентный человек, как Хобарт, может сам подумать об этом, – удивленно сказал я. – Это имеет отношение к изобретению?

– Этого я сказать не могу, Коттон. – И, заметив мое удивление, пояснил: – Теперь, когда лаборатория разрушена, это трудно сделать.

– Но ведь сохранились расчеты, как сказал мне Хобарт. Они лежат в сейфе в его бюро.

– Я их видел, – кивнул капитан. – Но на практике многое выглядит иначе, чем в теории. Конечно, проект «С», как Хобарт его называет, имеет чрезвычайное военное значение. Но сначала нужно выяснить, насколько далеко ученые фирмы с ним продвинулись. Это вовсе не означает недоверия к результатам Хобарта, но пока мы не увидим все своими глазами, правительство не даст денег, во всяком случае, на тех условиях, которые ставит Хобарт.

– А что это за условия?

– Правительство должно перевести ему восемь миллионов долларов в банк, который он укажет. За это Хобарт готов ознакомить комиссию с материалами. Это все, что он хочет представить за восемь миллионов, и рассматривает эту сумму лишь как аванс для продолжения работ. Излишне говорить вам, что Пентагон никогда не пойдет на такие требования.

– Вы сказали об этом Хобарту?

– Конечно. Он заявил, что тогда едва ли сможет продолжать разработки один, без помощи правительства.

– Что вы собираетесь теперь делать, капитан?

– Первым делом доложить генералу Слэйку. Если проект «С» действительно в стадии готовности, национальные интересы требуют, чтобы военное ведомство взяло его под контроль. Недопустимо, чтобы дело такой важности доверялось одной-единственной частной фирме и к нему относились как к изготовлению брючных пуговиц. Я сейчас еду в свой отель и укладываюсь, чтобы уже сегодня вечером быть в Вашингтоне и доложить начальству.

Мы пожелали ему удачного полета и распрощались.

– Послушай, – сказал Фил, когда мы остались одни. – Хобарт занимался разработкой, которая не может быть безразлична Пентагону. Хотя Хьюджес и не верит в это, но если они все-таки примут его требования?

– Тогда Хобарт будет иметь восемь миллионов долларов наличными, хочешь ты сказать. Но он сам не стремится обращаться к правительству.

– После взрыва он тоже в этом не нуждался.

– В сущности, он сейчас хочет каким-то образом ограничить права других на изобретение. Он рассматривает деньги только как аванс на продолжение работ.

– За таким авансом при моем доходе я бы прыгнул в окно с третьего этажа, чтобы не тратить время на спуск по лестнице, Джерри.

– Сожалею, – сказал я. – Я не верю в такую возможность. В конце концов, Хобарт умный человек, у него и без проекта «С» хватает на жизнь, и потому нет нужды обманывать Пентагон. Во всяком случае, он не из тех аферистов, которые наводняют Пентагон своими прожектами.

– Может быть, как раз поэтому, – сказал Фил. – Такому человеку, как он, получить деньги легче, чем другому, без имени. Никто не знает, сколько денег у Хобарта в действительности.

Нас прервал звонок из конторы судьи. Он хотел знать, располагаем ли мы необходимыми материалами, чтобы предъявить обвинение Большому Мо и его приятелям.

– Больше, чем достаточно, – ответил я. – Установлены преступления, начиная с незаконного владения оружием и кончая вымогательством и шантажом. Наши люди сейчас допрашивают их по поводу хранения и торговли наркотиками. Если вы сможете подождать денек, то получите еще несколько доказанных статей. Кажется, совещание в «Герцоге» проводилось с единственной целью: взять в одни руки торговлю наркотиками в Даунтауне.

– Хорошо, я позвоню вам еще раз завтра, Коттон. Как у вас дела с убийством Боумана?

– Похоже, что Большой Мо к этому не имеет отношения. Мы продолжаем поиски!

Курьер принес два конверта. Они были адресованы Филу и мне.

Когда я вскрыл свой, мне в руки выпала отпечатанная схема, плотный лист бумаги, на котором было изображено соединение медными проводниками отдельных элементов электрического прибора. Только тонкие медные провода соединяли не конденсаторы и сопротивления с цоколями ламп и выводами транзисторов, а сплетались в элегантную ленту из слов.

Это было приглашение на прием, который должен был состояться сегодня в доме Хобарта.

– Хорошая идея, – сказал Фил, когда я показал ему свой билет. – Меня только удивляет, что у Хобарта сейчас есть время на такие пустяки. Можно подумать, что для его фирмы сейчас самое важное – это сделать хорошую рекламу. И, откровенно говоря, устраивать прием в данных обстоятельствах я считаю безнравственным.

– В первой половине дня, когда мы с Хьюджесом были у него, эта идея ему в голову, во всяком случае, еще не приходила, – констатировал я. – Иначе он мог бы тогда же пригласить нас устно. Разумеется, мы пойдем. Мне любопытно, что же побудило его к этому.

Вошел Фред Нагара с девушкой, вытиравшей заплаканное лицо.

– Невеста Теда Боумана, Джерри. Во всяком случае, она так утверждает. Ее зовут Розалинда Гиллес, и она хочет забрать из квартиры его вещи.

– Это не так, – всхлипнула девушка. – Я только хотела узнать, почему он не пришел в «Сумасшедшую лошадь».

– Кто сейчас наблюдает за домом? – осведомился я.

– Комберс. Он как раз собирался сменить меня, когда появилась она. Я тут же взял ее с собой.

– Где ваш друг? – спросил я.

– Не знаю.

– У нее есть ключ от квартиры, – пояснил Фред. – Когда я вошел, она как раз наполняла вещами большую сумку. Бритвенный прибор, зубная щетка, две пижамы…

– Для чего вы это делали?

Она промолчала и вытерла лицо носовым платком.

– Тогда мне остается лишь предположить, что вы хотели это украсть, мисс.

– Нет! – подскочила она. – Мы, собственно, собирались сегодня вечером уехать. Тед завтра свободен. Когда он не пришел, я подумала, что он, может быть, уже уехал раньше, и собрала его вещи.

– Плохо придумано, – сказал я. – Где вы работаете?

– В аптеке. Но я сказала правду. Я не собиралась красть.

– Этому я тоже не верю. Ваш друг позвонил вам сегодня после обеда в аптеку и попросил вас зайти в его квартиру и принести ему кое-какие необходимые вещи. Он вам сказал, что его разыскивает полиция?

– Да, – прошептала она.

– Где вы должны с ним встретиться?

Она помедлила.

– Я должна сдать сумку в бюро находок Центрального вокзала и потом сразу ехать домой.

Мы молчали.

– Это правда. Тед сказал мне, что я должна взять из вещей. Будет лучше, если я ничего не буду знать о дальнейшем. Он снова позвонит мне, когда все кончится.

– Вы знали, что Тед Боуман имеет судимость?

– Он мне однажды говорил об этом. Тогда он был еще молод.

– Можете идти! – разрешил я. Она взяла свое пальто и опять заплакала.

– Что же сделал Тед? Скажите мне!

– Ему не предъявлено никаких обвинений, мисс Гиллес. Он нужен нам лишь для выяснения некоторых вопросов, но очень нужен. Если вы собираетесь с ним встретиться, скажите ему об этом.

– Почему же тогда он скрывается?

– Мы тоже задаем себе этот вопрос, – пробормотал я.

Когда дверь за девушкой закрылась, я снял трубку и позвонил сотруднику, который дежурил внизу у входа.

– Через несколько минут мимо тебя пройдет маленькая красивая брюнетка, Стив. Ее зовут Розалинда Гиллес, и она подруга Теда Боумана. Один из ребят должен последить за ней и сообщить, если она встретится с Боуманом.

Но она ничего подобного не сделала. Ибо через десять минут позвонил мой сотрудник Комберс из телефонной будки и доложил, что Розалинда сидит на скамейке перед мемориальным госпиталем с зареванными глазами.

Тем временем я послал другого сотрудника с дорожной сумкой в бюро находок на центральном вокзале. Он должен ее туда сдать и затем ждать, когда появится Тед Боуман.

Спустя добрый час позвонил Сол Риттер с Центрального вокзала.

– Кажется, я допустил ошибку, Джерри, – признался он. – Мне нельзя было идти в бюро находок. Я как раз находился рядом, когда к двери подошел Боуман. Парень, должно быть, чует полицию сквозь броневой лист, потому что, едва он меня увидел – был таков!

– Ему нужны деньги, Сол. Он поручил своей подруге сунуть в сумку каждый цент, который она сможет раздобыть. Сейчас подожди двадцать минут, затем выйди на улицу. Он увидит тебя и, возможно, несмотря ни на что, еще попытается получить сумку. Фил и я попытаемся его перехватить. Может быть, получится!

6

Мы проехали Лексингтон-авеню и припарковались на большой площади между 45-й и 46-й улицами. На Центральном вокзале царила страшная суета. Мы надвинули на лбы шляпы и стали проталкиваться сквозь спешащую толпу. В главном зале, у двери в бюро находок, мы разделились. Я остановился в некотором отдалении позади облицованной мрамором колонны и ждал. В бюро находок публики оказалось еще больше, люди непрерывно входили и выходили. Только физиономии Теда Боумана не было видно. Фил вернулся через несколько минут.

– Боуман торчит там, в телефонной будке, – шепнул он.

Я проследил за движением его головы. В одной из шести или семи кабин, расположенных вдоль стены зала, находился Боуман. Когда непрерывно снующие мимо пассажиры на короткое мгновение освободили просвет, я смог увидеть, как он торопливо говорил в трубку.

Не теряя времени мы двинулись к будке.

Но нам оставалось еще тридцать ярдов, когда Боуман яростным движением бросил трубку на рычаг и захлопнул за собой дверь кабины. Мы удвоили темп. Он, по-видимому, еще ничего не заметил, так как без особой спешки направился к эскалатору на платформу подземки.

Но потом он инстинктивно повернул голову, – и наши взгляды встретились. Боуман сразу все понял, повернулся и исчез в подземном переходе, соединяющем вокзал с большим отелем поблизости. Пока мы преодолевали толпу, он использовал свой шанс. Тоннель к отелю был просто безлюден по сравнению с толчеей на вокзале. Потому он смог быстро уйти в отрыв, пока мы еще продирались сквозь толпу.

Когда мы снова выбрались на поверхность в отеле «Балтимор», портье подтвердил, что некий мужчина поднялся по эскалатору. Описание, которое он дал, совпадало. Перед отелем мы встретили Сола Риттера, который контролировал подходы к Центральному вокзалу с этой стороны. Я хлопнул его по плечу.

– Бесполезно, Сол, – зло сплюнул я.

– Вы его задержали?

– Почти, – признался я. – Но в сутолоке не догнали. Нам повезло не больше чем тебе, хотя нас было двое. Он улизнул через «Балтимор». Так что поехали обратно.

Сол пошел с нами к стоянке, но я решил иначе.

– Останься пока здесь, – сказал я ему. – Может быть, он все же сделает третью попытку попасть в бюро находок и забрать сумку.

В офисе ничего нового не было.

В лифте мы встретили старика Невилла.

– Скажи, ты знаешь некоего Боумана? – спросил я.

– Больше двух дюжин, Джерри!

– Я имею в виду молодого человека, которого убили вчера.

– У Руди Боумана пару лет назад уже были неприятности. Он жил как плейбой – и позволял себе лишние вольности.

– И я узнаю это только теперь, – удивленно заметил я. – А в его досье на этот счет ничего нет. Как научный работник, занятый государственным заказом, он, конечно, состоял на учете. Но не в картотеке преступников.

– Дело тогда было приостановлено, – заметил Невилл. – Я узнал об этом только случайно. Боуман, я имею в виду покойного Боумана, был усердным фотографом-любителем. Его страсть к фотографии зашла слишком далеко. Из окна своей квартиры с помощью телеобъектива иногда он снимал женщин, когда те полагали, что за ними никто не наблюдает. Потом одна из них случайно узнала об этом и пришла в полицию. Но наш плейбой сумел договориться с ней полюбовно, разумеется, это обошлось ему в кругленькую сумму. Во всяком случае, через три дня женщина пришла в участок заявить, что она ошиблась. Но пришла уже в новой шубке. Полиции не хотелось оставлять дело без последствий, но, так как главная свидетельница отпала, пришлось дело прикрыть.

Поездка в Мамаронек на Лонг-Айленде казалась довольно продолжительной. Вблизи этого места, в двадцати милях на север от Бронкса, Хобарт выстроил себе бунгало. Вид дома с плоской крышей вызывал в памяти картины островов южных морей.

Здание стояло ярдах в тридцати от берега на невысоких сваях и было опоясано верандой, с которой ступени вели в сад. Весь фасад представлял из себя сплошную стеклянную поверхность, выглядевшую сейчас лучистой лентой света. С левой стороны я заметил невысокую кирпичную пристройку.

У высоких решетчатых ворот стояли два молодых человека в повседневных костюмах. Фирменные значки украшали лацканы пиджаков. Они потребовали предъявить наши приглашения и документы и лишь после этого расступились и освободили дорогу. Я оставил «ягуар» на посыпанной гравием площадке перед домом и поднялся с Филом по ступеням веранды. Хозяин дома уже поджидал нас. Очевидно, от ворот к дому была налажена связь.

– Рад, что вы приняли мое приглашение, – любезно начал он. – Гостей будет не слишком много. Кроме ведущих сотрудников моей фирмы, в сущности, только вы и школьная подруга моей жены со своим знакомым.

Мы вошли в зал, занимавший почти половину дома. В углу находился бар, перед которым толпилось с полдюжины гостей. Среди них – лишь две женщины.

Хобарт представил нас своей жене, затем подвел к ее школьной подруге, которую звали Мейбл Глоккер и которая, похоже, надела для этого вечера свое лучшее платье. Тем не менее она производила здесь какое-то странное впечатление, впрочем, как и ее друг, Фреди Глисон, создававший вокруг себя странное напряжение. Кроме них присутствовали технический и коммерческий директора, начальник отдела кадров Клоски, начальник конструкторского отдела, шефы отделов снабжения и сбыта.

Две девушки в черных платьях и белых фартучках подавали гостям напитки. Я взял с подноса виски с содовой и для начала прислушался к разговорам остальных.

Жена Хобарта, Елена, была красавицей, но без всякого налета легкомыслия или высокомерия, часто свойственного женщинам, знающим это. Я заметил, что она украдкой бросала взгляды на меня и Фила, полагая, что это остается незамеченным для других. Моим первоначальным намерением было послушать других, последить за их беседой, но продолжалось это недолго. Через пять минут мы были взяты в кольцо и вынуждены отвечать на вопросы, чего мне в таком широком кругу не очень хотелось делать.

– Для меня дело совершенно ясное, – уверенно заявил Глисон и сделал глоток из своего стакана. – Этот Лики, или как там зовут этого парня, просто спятил.

– Да оставьте вы ваши глупости, – сердито перебил коммерческий директор. – Это лишь предположения. Мы хотим услышать факты!

– Тем не менее позвольте мистеру Глисону изложить свою теорию, – вмешался я. – Мне действительно интересно, что он скажет по этому поводу!

Директор пожал плечами и повернулся к бару, где Елена Хобарт смешивала коктейль. Я хорошо понял его реакцию и был согласен с ним, но все же пусть лучше Глисон говорит глупости, нежели мне придется давать ответы, когда я, собственно, хотел задавать вопросы. Впрочем, его теория оказалась совершенно несостоятельной.

– Мужчину звали Лири, – поправил начальник отдела кадров.

– Это мне безразлично, – бойко заявил Глисон, после чего потерял остальных слушателей, но, казалось, даже не заметил этого.

– Итак, пусть Лири, не возражаю. Во всяком случае, он был сумасшедшим. Это случается чаще, чем думают, – Глисон снова хихикнул. – Но сумасшедший временами может быть абсолютно нормальным. Следовательно, он был в состоянии установить взрывное устройство, хотел я сказать. Но то, что он после этого повесился, вполне доказывает, что он был сумасшедшим.

– Это все? – спросил его главный конструктор по фамилии Диск.

– Это единственно возможное объяснение!

Я направился в другой угол комнаты.

Елена Хобарт сидела со своей школьной подругой на кушетке, негромко беседуя. Хобарт подошел ко мне.

– Прошу извинить, я не знаю этого Глисона. Мисс Глоккер привела его без нашего ведома, – недовольно сказал хозяин дома и поскорее перешел на другую тему.

– Сегодня у меня был человек из Пентагона, поэтому я собрал здесь ближайших сотрудников. Вероятно, вы удивлены, что я в такое неподходящее время устроил прием. Ну, причина в том, что я хочу слышать мнение своих людей. В таком важном деле нельзя принимать решение одному.

Своим сотрудникам Хобарт уже рассказал об утреннем визите капитана Хьюджеса.

– А теперь у меня вопрос к вам, – обратился он к Филу и ко мне. – Я вас пригласил сюда, потому что мое решение в значительной мере зависит от результата расследования. Мы можем продолжать работы только если будем уверены, что нам не грозит опасность вновь перенести такой сильный удар. Когда вы задержите организатора диверсии?

– Возможно, завтра, возможно, через неделю. Вы понимаете, что в таком деле нельзя давать твердых обещаний. Почему, собственно, вы не приняли предложение правительства, Хобарт? Вы же прекрасно понимаете, что Пентагон не пойдет на ваши условия.

– Потому что я не продаю десятилетнюю работу за кусок хлеба, – резко бросил он. – Проект «С» дал мне возможность вывести фирму в лидеры. До того мы были в лучшем случае середнячками. У меня в голове так и остался целый ряд планов, оставшихся неосуществленными по этой причине. Проект «С» удался лишь потому, что у нас было огромное преимущество во времени. Но теперь оно сократилось, в лучшем случае, до двух лет.

– Может быть, все же нужно обдумать это предложение, – осторожно сказал коммерческий директор, и другие кивнули головами.

– Не могу представить, что вы теряете от совместной работы с правительством, – подключился я.

Хобарт покачал головой, опустошил свой стакан и придвинул нам коробку с сигарами. Его жена подсела к нам. Мужчины переменили тему.

Через некоторое время я встал и, чтобы отыскать туалет, зашагал по узкому коридору.

Из-за двери одной из комнат донесся шум. Я на миг остановился, скорее инстинктивно, чем из любопытства, и уже хотел идти дальше, когда услышал треск дерева. Я тихо приоткрыл дверь.

– Ты сумасшедший, Фреди, – послышался голос мисс Глоккер.

– А ты дура, – отвечал Глисон, вскрывая каминной кочергой ящики письменного стола. – Конечно, они могут догадаться, кто это сделал. Но когда мы окажемся в Мексике, мне на все станет наплевать.

На мое плечо легла рука. Рука Хобарта. Я обернулся и приложил палец к губам.

Но он был уже на середине комнаты.

– Что вы, собственно, себе позволяете?

Глисон с растерянным видом уронил кочергу. Мисс Глоккер пораженно взметнула ладонь ко рту. Хобарт гневно взмахнул рукой, указав на дверь.

– Сейчас же убирайтесь из моего дома и никогда больше здесь не показывайтесь!

Глисон сделал несколько шагов к двери, девушка засеменила следом. Но в дверном проеме появился Фил, и они в испуге попятились.

– Вы ничего не хотите сказать? – спросил я Хобарта.

– В последние дни у меня было достаточно неприятностей. Лишние проблемы мне не нужны.

Фил взглянул на меня, я кивнул. Пожав плечами, он посторонился и пропустил незадачливых грабителей; понурив головы, они торопливо удалились.

– Думаю, что вы совершаете ошибку, мистер Хобарт, – заметил я. – Оставьте, пожалуйста, все как есть. Я хочу получить их отпечатки пальцев. Если вы не возражаете, завтра я пришлю наших специалистов, которые ими займутся.

Мы вернулись к кампании, где известие о случившемся явно не подняло настроения. Фил и я не могли больше задерживаться и вскоре распрощались.

Когда мы шагали по стоянке к «ягуару», носок моего ботинка наткнулся на какой-то предмет. Оказалось, это фотокамера. Я опять вернулся в дом. Но никто из присутствующих ее не признал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю