Текст книги "Аромат лимонной мяты. Книга первая (СИ)"
Автор книги: spring_twister
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 34 страниц)
– Мисс Эванс, приглашаю вас пообедать со мной. Потом будет некогда: мы будем слишком заняты.
– С удовольствием, профессор.
Они сели за столик, к ним подошел хозяин паба.
– Здравствуйте, профессор Макгонагалл, мэм. Снова со студентами начали возиться. Ты смотри, девочка, учись хорошо. Видишь, как тебя опекают.
– Спасибо, сэр, непременно, – вежливо ответила Мелисса.
– Том, нам бы легкий обед.
Он принес суп и сэндвичи. Суп как суп. Сэндвич с индейкой как сэндвич с индейкой. Еда была самой обыкновенной. Не волшебной.
В отличие от посетителей. Сразу было видно, что они странные. И появлялись они по-разному. Кто-то приходил с черного хода. Они были одеты в мантии и остроконечные шляпы и, пропустив стаканчик сливочного или обычного пива, проходили к камину и исчезали в зеленом пламени.
Кто-то приходил со стороны магловского Лондона. Они, судя по всему, пытались одеться как обычные люди, но это мало кому удавалось. Если женщины могли быть сколь угодно экстравагантными и в мире маглов сошли бы за своих, то мужчины выглядели просто феерично. Один решил, что спортивные штаны и пиджак от смокинга – это идеальное сочетание. Другой нацепил женскую блузку и бриджи. В общем, кто во что горазд!
Макгонагалл встретила каких-то своих знакомых, и начались бесконечные разговоры. Последние полчаса Минерва безуспешно пыталась отбиться от некоего Мундунгуса Флетчера, который настойчиво чего-то добивался.
Мелисса уже давно поела, поэтому, решив не мешать профессору, подошла к барной стойке.
„Скрестим пальцы, чтобы она говорила, как можно дольше, – подумала девочка, – тогда времени останется мало. Мы только зайдем за палочкой, а про остальное скажу, что докуплю сама. Так, создадим себе алиби…“
Сев на высокий табурет, она дождалась, пока Том, протирающий абсолютно чистый стакан, на нее посмотрит.
– Чего тебе, стрекоза? – ласково спросил он ее.
– Не стрекоза, а пчела, – улыбнулась ему девочка.
– Хм, а с чего это пчела?
– Меня Мелисса зовут. Означает „пчела“, мистер…?
– Том, просто Том.
„Бонд, Джеймс Бонд!“
– Сэр, если я на днях зайду сюда без профессора Макгонагалл, вы не поможете мне пройти на Косую аллею? Я боюсь, мы не успеем с ней купить все, что нужно, а еще раз я ее дергать не хочу.
– Да не вопрос, пчелка, – хмыкнул бармен. – Если меда принесешь.
– Насчет меда не знаю, а шоколадка с меня.
– Да, я пошутил, – покраснел Том. – Мне же несложно.
– А я нет. Может, мне приятно будет вас угостить?
– Ну, тогда, по рукам.
Мелисса едва успела хлопнуть о мозолистую ладонь бармена, как вдруг за спиной раздался удивленный голос Макгонагалл.
– Профессор Снейп? Северус? Что вы здесь делаете?
– А что такое, Минерва? С каких пор я должен отчитываться перед вами, где я обедаю или чем занимаюсь в свой отпуск? У меня есть дела на Косой аллее. Нужно закупить ингредиенты для школы. Такой ответ вас устроит?
Мелисса сползла с табурета и обернулась на голос. Рядом с профессором Магконагалл стоял высокий мужчина.
– О, Мерлин, Северус, причем тут это. Просто не ожидала столкнуться с вами сегодня. Думала, вы уже где-нибудь на юге. Греетесь на пляже в окружении юных прелестных леди. А не бегаете по делам школы.
– Минерва, вы заместитель директора и прекрасно знаете, что если я не оторву от своего отпуска несколько дней и залягу на пляже, учебный год в кабинете зельеварения вообще не наступит. Вам также хорошо известно, что мне по штату положен ассистент для закупки и нарезки ингредиентов. И где он?
– Северус, мы не будем обсуждать дела школы в пабе.
– Хорошо, отложим. Но не сомневайтесь, к этой теме я вернусь. И раз уж мы обсудили мои дела, то обсудим и ваши. Вы-то что тут делаете? Мне казалось, пиво несколько не ваш напиток? Вы изменили огневиски? Или у вас свидание с Мундунгусом? Но здесь? Минерва, это так не романтично!
– Северус! Я сопровождаю студентку. Эванс, подойдите и познакомьтесь со своим будущим профессором зельеварения! – рявкнула Макгонагалл.
– Минерва, избавьте меня от ненужных знакомств, с учениками я могу прекрасно встретиться и на уроках.
Мелисса медленно подошла к профессорам. Снейп мазнул взглядом по девочке и, буркнув „До встречи на занятиях!“, ушел в направлении выхода на Косую аллею.
„Значит, наше знакомство афишировать нельзя“, – сделала вывод девочка.
– Он очарователен, как всегда, Минерва! Но ты тоже хороша. На пляже, в окружении юных прелестных леди! – захихикал Флетчер, передразнивая профессора трансфигурации. – Разве можно представить нашего затворника на пляже, на лежаке? Еще скажи, в плавках или в гавайской рубахе и шортах! И с тропическим коктейлем в руках! С зеленым, слизеринских цветов, зонтиком в бокале! И с бумажкой, прикрывающей от солнца его великолепный кривой нос!
„Слизняк недодавленный! – зло подумала Мелисса, слушая словесные экзерсисы этого потасканного мага. – На себя самого в зеркало давно смотрел?“
– Мундунгус, не в присутствии студентки. Ладно, мисс Эванс, идемте, у нас мало времени, – прервала его излияния Минерва.
Они вышли через черный ход и оказались на заднем дворе, перегороженном кирпичной стеной. Макгонагалл достала волшебную палочку, отсчитала определенный кирпич и постучала. Кирпичи задвигались сами собой и образовали большую арку, через которую они и вышли на Косую Аллею.
„Все, как было написано в пособии для маглорожденных от древнего года. Люди замки на дверях чаще меняют. Никакого понятия о безопасности“.
Несмотря на будний день, улица была заполнена волшебниками и колдуньями, спешащими от магазина к магазину, которых здесь было множество: от маленьких лотков и лавчонок, до солидного кафе-мороженого Фортескью и лавки одежды мадам Малкин. От витрины к витрине перебегали дети. То тут, то там шныряли разноцветные коты.
– Что ж, мисс Эванс, начнем, пожалуй, с…
– С палочки, профессор. Это самое важное… Уже прошло достаточно времени. Главное успеть зайти за ней.
– Да, Мундунгус меня совсем заболтал. Придется снова приходить.
– Мэм, я говорила с Томом, барменом, он сказал, что сможет меня сюда пропустить. Не думаю, что вам следует тратить свое время и ходить со мной по старьевщикам за форменной одеждой. Я честно предупреждаю – это будет очень долго. Я буду выбирать самое новое из старого.
– Хорошо, если вы полагаете, что справитесь одна…
– Мэм, я живу одна очень давно.
– Да. Впрочем, хорошо, но если вы будете не готовы к началу учебного года, я сниму баллы с того факультета, на который вы поступите.
Они направились в сторону магазина Олливандера.
– А какие есть факультеты, профессор?
– Их четыре: Гриффиндор, Хаффлпафф, Рейвенкло и Слизерин. Я – декан Гриффиндора и преподаватель трансфигурации. Это очень интересный и сложный предмет, для сильных и умелых волшебников и колдуний.
– А профессор Снейп?
– Хм… – не удержалась от недовольного хмыка Макгонагалл. – Он декан Слизерина. Преподаватель зельеварения. Деканом факультета Рейвенкло является преподаватель заклинаний, профессор Флитвик, а Хаффлпаффа – профессор Спраут. Она преподает гербологию.
– И как распределяют на факультеты?
– Согласно чертам характера, присущим студентам. Благородные и храбрые попадают на Гриффиндор. Трудолюбивые и дружелюбные на Хаффлпафф. Умные и талантливые на Рейвенкло. А хитрые и амбициозные обучаются на факультете Слизерин, – на последнем слове Макгонагалл слегка скривилась, недвусмысленно демонстрируя свое отношение.
– У факультетов разная программа обучения?
– Нет, всех учат одному и тому же…
– В чем тогда смысл подобного распределения? У любого человека больше одной или двух черт характера.
Макгонагалл с интересом посмотрела на девочку.
– Это так, но некоторые черты превалируют, вам не кажется? И мы распределяем студентов согласно основным склонностям…
– Мэм, это софистика. Вот предположим, студент говорит себе: „Я буду хорошо учиться!“ Его можно распределить сразу на четыре факультета. Потому что цель эта, несомненно, благородная, а также говорит об уме, трудолюбии и об амбициях. Или, например, если студенту не присуща ни одна черта из перечисленных. Вот не повезло человеку. Он, допустим, глуп и труслив. Получается, его никуда нельзя распределить. Что вы будете с ними делать?
– Я думаю, вы попадете в Рейвенкло.
– Я думаю, вряд ли, мэм.
– Что ж, поживем – увидим. Мы пришли.
__________________________________
(1) Английский аналог русской пословицы „Обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду“.
(2) В средние века пергаменты посыпали песком, чтобы чернила быстрее высохли.
(3) Бетлем (Бедлам) – Бетлемская королевская больница. Одна из старейших психиатрических лечебниц в Англии.
========== ГЛАВА 10. И что внутри? ==========
Магазин выглядел непрезентабельно: с вывески уже облетела позолота, а на витрине лежала одна-единственная палочка. Они вошли внутрь, в маленькое мрачное полупустое помещение. Над головой тихо звякнул дверной колокольчик. Минерва Макгонагалл присела на единственный тонконогий стул. Мелисса с интересом и нетерпением оглядывалась. Ей очень хотелось сравнить подходы английского и болгарского мастеров.
– Добрый день, – раздался тихий голос.
Девочка резко обернулась. Перед ней стоял очень пожилой человек. Настолько, что в его волосах не было ни одного темного волоса, а глаза фактически потеряли свой цвет.
– Здравствуйте, сэр.
– Добрый день, мистер Олливандер, – сказала Макгонагалл. – Мы пришли купить палочку для юной леди.
– Минерва Макгонагалл, ель и сердечная жила дракона, насколько я помню, девять с половиной дюймов, очень жесткая. Идеально подходит для трансфигурации. Не так ли?
«Если бы я был этим фигляром Олливандером…» – вспомнилось Мелиссе.
– Опять ты со своим аттракционом, Гаррик. Нельзя ли без этого? – слегка раздраженным тоном сказала профессор Макгонагалл.
Олливандер усмехнулся:
– Что ж, юная леди, какой рукой вы держите палочку?
– Если вы о том, какая рука у меня ведущая, то я владею обеими, сэр, но сегодня мы подбираем для правой руки, – ответила Мелисса, думая о словах Грегоровича о том, что абсолютно не важно, какой рукой волшебник держит палочку, что он может ее хоть между пальцев ног зажать.
Олливандер с интересом посмотрел на девочку.
– Вы, похоже, весьма уверенная в себе юная леди. Вытяните руку.
Он стал измерять ее. От плеча до пальцев, от плеча до локтя, затем от плеча до пола, до колена и до подмышки. А напоследок и обхват головы.
– Что ж. Дайте-ка подумать… – он ушел в соседнюю комнату.
Линейка продолжала измерять Мелиссу.
– Видите ли, – послышался его голос из глубины магазина, – внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция. Ребенком я любил наблюдать за опытами моего отца с разными нестандартными сердцевинами. Знаете, волос водяного или зуб упыря. Некоторые из них были весьма строптивы. О, весьма! Отец был великим мастером. Но сколько же времени он убил, пытаясь их обуздать! Тогда я решил найти универсальные сердцевины и работать только с ними. Сколько магических субстанций я перебрал!
– К какому же выводу вы пришли, сэр?
– О, юная леди любопытна. Извольте. Только три субстанции дают необходимый мне результат. Высшие сердцевины: волос единорога, сердечная жила дракона и перо феникса. Только на такие палочки я могу поставить свое прославленное клеймо. Однако не думайте, что они все одинаковы. Палочка – это сочетание свойств ее древесины, сердцевины, а также опыта и природы ее обладателя. Поэтому каждая палочка Олливандера уникальна. И, конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будет пользоваться чужой.
– Гаррик, отложим лекцию, – сказала Макгонагалл.
– Профессор, – возразила Мелисса, – но это весьма познавательно! Мастер Олливандер нашел универсальные материалы: три высших сердцевины. Сэр, а с древесиной вы не проводили опыты? Наверняка и там есть джокеры, подходящие многим. Люди разные, сочетания черт их характеров стремятся к бесконечности, а древесные породы конечны.
– Мисс Эванс, вы ничего в этом не понимаете и только отнимаете время у мистера Олливандера! – возмутилась профессор трансфигурации.
– Минерва, юная леди абсолютно права! Я как раз экспериментирую с древесиной. Окончательных данных пока нет. Но есть интереснейший промежуточный итог: сочетанием тис-феникс и остролист-феникс могут пользоваться практически все. Абсолютный джокер, как вы это называете, – Олливандер с интересом смотрел на Мелиссу. – Что ж, возможно, ваша уверенность в себе, мисс, имеет право на существование. Впрочем, приступим.
Он протянул Мелиссе первую палочку.
– Ясень и волос единорога. 11 дюймов. Очень хлесткая. Взмахните.
Мелисса, повинуясь какому-то шестому чувству, взмахнула палочкой, сдержав часть силы. Под Макгонагалл загорелся стул. Пожар был быстро потушен, одежда декана не пострадала, а Олливандер пришел в полный восторг.
– Мисс, у вас еще и большой потенциал! Но эта палочка не ваша. Ну-ка, а вот эта? Бук и сердечная жила дракона. Четырнадцать дюймов. Очень мощная.
Палочка действительно была мощная. Во всяком случае, струя воды, выстрелившая из нее, как из брандспойта, сбила Олливандера с ног, хотя Мелисса и подала в нее меньше трети своего резерва. Одержимый палочками старик обрадовался еще больше: глаза загорелись фанатичным голубым огнем.
– И эта тоже! Загадка становится все интереснее!
«Нет, так не пойдет. У него эксперименты. Выборка. Но такими темпами мы тут проведем ночь, а я разгромлю полмагазина. Еще не известно, придется ли оплачивать ущерб. Как же ему намекнуть на то, что мне нужно? Я ведь, по определению, tabula rasa(1)», – подумала девочка, а вслух сказала:
– Сэр, может, хотя бы попытаемся сузить круг поисков?
– Эванс! – вскричала Макгонагалл.
– Подожди, Минерва. А что, у юной леди есть методика, как это можно сделать? – с долей сарказма спросил Олливандер.
– Лишь гипотеза. Хочу ее проверить. Несколько месяцев назад нас возили на экскурсию в Ботанические сады Кью. И знаете, когда я случайно споткнулась и коснулась черной акации, то почувствовала, как по пальцам заструилось тепло. Тогда я подумала, что мне это кажется, но теперь… Может, это знак?
– Acacia melanoxylon? Да у вас амбиции, юная леди! Палочки из этого дерева весьма, весьма прихотливы. Им катастрофически сложно подобрать владельцев: они выбирают только очень сильных магов. И никогда детей!
Олливандер задумался, глядя на Мелиссу, подвигал губами, словно о чем-то договаривался сам с собой.
– Что ж, чем Мордред не шутит? Все равно у меня в магазине лишь одна такая… – он направился к витрине и снял с нее палочку. – Взмахните.
Мелисса выполнила его указание. Палочка выпустила в воздух сноп изумрудных искр, ярких, словно фейерверк. Олливандер был явно ошарашен.
– Не думал я, что она кого-нибудь признает. Такая недотрога!
– Что это за палочка, Гаррик? И что внутри? – спросила Макгонагалл.
– Ее сделал один из моих давних предков. Черная акация и коготь виверна, тринадцать с половиной дюймов, очень мощная и твердая. Вы знаете, кто такой виверн? Полузмей-полудракон. Когда-то был одним из самых страшных созданий на земле. Давно уже истреблен. Очень интересное сочетание. Да… Вы необычная юная леди!
– Сколько стоит сей антиквариат, Гаррик? – спросила Минерва. – Девочка едет в школу на пособие.
– Все понимаю, но продам ее самое меньшее за 50 галлеонов.
– Да это в шесть раз дороже любой из твоих палочек! Подбери ей что-нибудь другое. Это почти вся ее стипендия!
– Профессор, я ее куплю. Она меня выбрала. Мы подходим друг другу. И мастер сказал, что нельзя достичь результата с чужой палочкой, – решительно заявила Мелисса, подумав: «Это хоть не штамповка с высшей сердцевиной».
– Здравые слова, мисс.
Макгонагалл вытащила из кармана мешочек с деньгами.
– Галлеоны – это золотые монеты. Один галлеон – 17 сиклей. Они серебряные. Один сикль – 29 кнатов. Они бронзовые.
– Головоломная арифметика. Только простые числа, ничему не кратные, – Мелисса отсчитала деньги, а Олливандер упаковал палочку и протянул ей.
– Что ж… Всего хорошего, мисс Эванс. Наше знакомство было весьма любопытным. Надеюсь, оно продолжится. Минерва…
– До свидания, мистер Олливандер.
Когда они вышли из магазина, Макгонагалл накинулась на Мелиссу, обвиняя ее в мотовстве.
– Эванс, вы понимаете, что вам теперь не хватит на учебники, школьные принадлежности и форму?
– Мэм, я постараюсь найти товар по своему кошельку.
– Вы не сможете! Я знаю цены на Косой аллее. Даже в лавке подержанных товаров.
– Значит, придется ограбить банк, – попыталась отшутиться девочка.
– Вы невозможны! Ваш юмор не уместен! Я умываю руки. Вот билет на поезд. Хогвартс-экспресс отходит с вокзала «Кингс Кросс» с платформы 9 и ¾ ровно в 11-00. Не опаздывайте. И помните наш уговор, если вы не будете готовы, я сниму баллы с Рейвенкло в первый же день!
– Жаль Рейвенкло, я не собираюсь туда поступать, – улыбнулась Мелисса.
– Посмотрим. Что ж, до встречи. И не забудьте: колдовать на каникулах строго запрещено. На палочке чары надзора за несовершеннолетними. Если вы нарушите правила, вас исключат! – Макгонагалл развернулась и хотела уйти.
– Еще один вопрос, профессор: у меня не очень большой опыт в путешествиях на поезде, но что-то мне подсказывает, что на вокзале такой платформы нет, – остановила ее Мелисса.
– Ах, да! Вход находится между платформами 9 и 10. Вам нужно только пройти через барьер в колонне.
– В какой по счету колонне? С головы или с хвоста состава?
– Что за дурацкие вопросы! Откуда я знаю, где там у этого вашего состава голова? Я не считала эти ваши колонны.
– Хорошо, мэм, я посчитаю их для вас. Мне это совсем не сложно. И в будущем вы сможете информировать об этом всех маглорожденных студентов.
– Вы очень любезны, мисс Эванс.
Кипящая, чуть ли не бурлящая, Макгонагалл, которой формально не к чему было придраться, от возмущения аппарировала прямо с Косой аллеи, даже не задумавшись о том, как девочка будет добираться до приюта.
Мелисса задумчиво посмотрела на клубящуюся дорожную пыль на том месте, где только что стояла профессор трансфигурации. Затем пожала плечами и, пробормотав «Вот же грымза!», двинулась по Косой аллее.
Девочка не обратила внимания, что в тени между магазином Олливандера и лавкой с ингредиентами стоял человек, внимательно слушающий этот разговор. Он задумчиво смотрел ей вслед, а затем улыбнулся и пробормотал «Действительно, вот же грымза!»
Если бы кто-нибудь когда-нибудь сказал, например, Альбусу Дамблдору или Минерве Макгонагалл, что Северус Снейп умеет улыбаться, они бы плюнули этому человеку в глаза. Не может такого быть!
***
Мелисса подошла к большому белоснежному зданию банка Гринготтс и поднялась по ступеням к блестящим тяжелым бронзовым дверям. Гоблин-швейцар в алом с золотым подбоем мундире с поклоном открыл их перед ней. На внутренних, серебряных дверях были выгравированы строчки:
Входи же, путник! Но имей в виду:
Здесь зависть не в почете, не в ходу.
Да, под землей тут россыпи монет,
Но вору к ним, поверь, дороги нет.
Коль хочешь злато получить ты без труда,
Тебе не выбраться отсюда никогда.
А если ищешь драгоценный клад,
Найдешь лишь то, чему не будешь рад.
Мелисса прошла через двери и оказалась в огромном мраморном холле. Там за длинной стойкой на высоких стульях сидели гоблины: они делали записи в амбарных книгах, взвешивали на весах монеты, изучали под лупами камни такой величины, что возникали серьезные сомнения в их подлинности.
«Скорее всего, имитация. Ни в одном серьезном заведении не будут так открыто трясти деньгами и камешками», – думала Мелисса, подходя к свободному гоблину.
– Добрый день, мисс, что угодно? – скрипучим голосом спросил он.
– Добрый день, сэр, я хочу поменять фунты на галлеоны и открыть счет в Гринготтс. Кроме того, мне необходима приватная консультация по некоторым вопросам юридического и финансового характера. Предоставляете ли вы подобную услугу, и если нет, кто мне может помочь?
– Обмен магловских денег на магические по курсу пять к одному у гоблина за вашей спиной. Открытием новых счетов и сейфов занимается господин Блордак. Проконсультировать могу и я. Пять галлеонов час, мисс.
– В таком случае, сэр, когда я произведу обмен денег, мне хотелось бы переговорить с вами. По итогам разговора я приму решение об открытии счета.
Мелисса еще несколько дней назад с помощью Макнабб сняла некоторую, довольно крупную сумму со своего счета на покупки к школе. Поэтому сейчас, обменяв порядка тысячи фунтов и получив на руки чуть больше двухсот галлеонов, она проследовала за гоблином в отдельный офис.
Гоблин предложил ей высокое кресло у большого стола, а сам сел напротив. На столе лежало несколько чистых пергаментов, справа стояли чернильницы и несколько перьев на подставке, а слева – металлический поднос с искусной чеканкой, на котором было три изящных колокольчика с рунной вязью: золотой, серебряный и бронзовый.
Мелисса выложила на стол пять кругляшей.
– Чай? Кофе? – поинтересовался гоблин.
– Благодарю вас, господин… – девочка вопросительно приподняла брови.
– Оглаф, мисс… – гоблин выжидающе посмотрел на нее.
– Мелисса Эванс. Благодарю, но ничего не нужно. Время – деньги.
– Золотые слова. Многие не понимают этой замечательной истины.
– Возможно, они настолько богаты, что галлеон туда, сотня сюда не сделают им погоды. А мне дорого мое и чужое время. И деньги, разумеется.
– Намек понятен, мисс, – оскалился гоблин в улыбке, – но отсчет времени начнется, когда вы зададите вопрос по существу. Так что вам предложить?
– Ответ на вопрос по существу, господин Оглаф.
Гоблин подобрался и, казалось, весь превратился в слух.
– Мне 11 лет. Я сирота, выросла в магловском приюте. Хотелось бы понять, кто является моим опекуном в магическом мире, если таковой есть?
– Временным опекуном становится администрация школы Хогвартс.
– Если я хочу открыть у вас счет, с какого возраста это можно сделать?
– С пятнадцати лет. Возраст частичной дееспособности.
– Какова минимальная сумма вклада? Существуют ли ограничения по операциям? И главное, возможна ли привязка этого счета к моему вкладу в Лондонском банке. Не хочется быть ограбленной при поездке из банка в банк.
– Привязка возможна. На магловском счете останется сумма, которую вы обозначите. Минимальная сумма вклада у нас – пятьдесят галлеонов. Аренда самого простого сейфа на одном из верхних уровней обойдется в 20 галлеонов. Это наименьшая степень защиты. Но соответствует максимальной у маглов. Чтобы было понятнее, ее можно сравнить с Форт-Ноксом(2). Это ведь известное учреждение?
– Да, весьма, – задумчиво протянула Мелисса.
– Что ж, если это все, – гоблин приподнялся со стула.
– У меня есть еще вопросы, господин Оглаф, – остановила его Мелисса, – и, как я понимаю, мой час еще не закончился. Прошла только четверть. Поверьте мне, я использую его до последнего кната, даже если мы будем обсуждать чемпионат мира по квиддичу или цены на печень дракона.
– Позвольте сказать, мисс Эванс, – гоблин тут же снова плотно уселся обратно. – Вы, определенно, мне симпатичны своим отношением к делу. Итак?
– Я знаю, что мои родители были волшебниками. В связи с этим я бы хотела пройти процедуру установления родства. Что для этого необходимо? В первую очередь, меня интересует вопрос цены и сохранения тайны.
Гоблин подался вперед, явно заинтересованный.
– Вы уверены в информации о своих родителях? Если это ошибка, то деньги будут потрачены впустую. А я вижу, вы ими дорожите.
– Мое спокойствие важнее, – ответила Мелисса. – Итак, какова стоимость проверки и как скоро можно ее провести? Необходимо ли привлекать для организации министерство или администрацию школы Хогвартс? И если да, при каких условиях их участия можно избежать? И если нет, сообщают ли о результатах проверки в упомянутые мною организации?
Гоблин ответил тон в тон.
– 50 галлеонов за полную проверку. Процедуру можно провести сейчас же. На подготовку уйдет пятнадцать минут. Нет, ничьи разрешения не требуются. Нет, о результатах никому не сообщается. Это частное дело между клиентом и администрацией банка Гринготтс.
– В таком случае я желаю пройти подобную проверку немедленно, – Мелисса выставила на стол десять столбиков по пять галлеонов.
Гоблин взял золотой колокольчик и коротко позвонил. Деньги исчезли.
– Через четверть часа сюда принесут все необходимое, мисс Эванс.
– Пожалуй, я выпью кофе, господин Оглаф, – Мелисса откинулась на спинку кресла, – и, кстати, за какую квиддичную команду вы болеете?
Гоблин рассмеялся сиплым, каркающим смехом, показав два ряда острых акульих зубов.
– Уважаю, мисс, искренне уважаю. Вы очень достойно держитесь, учитывая ваш весьма юный возраст. С молоком?
– Нет, черный.
– Скажу честно, я ненавижу квиддич! Абсолютно бессмысленная игра!
– Разделяю вашу точку зрения. Игра позиционируется как командная, но сама команда – дело десятое, играет один ловец. И в чем смысл?
– Просто сняли с языка, мисс Эванс. Прошу, ваш кофе.
– А что с ценами на печень дракона?
– Подходящее время для инвестиций. Можно недурно подзаработать.
– Ну, если мне перепадет хоть что-то, воспользуюсь вашим советом.
– А если вы еще и наймете меня в качестве поверенного…
В этот момент в кабинет молча вошел еще один гоблин. Он принес большую серебряную чашу, нож, лист пергамента и несколько хрустальных флаконов с зельями. Поставив все это на стол, он также молча удалился.
– Нужна будет ваша кровь. Не больше половины стакана.
– Имеет значение, кто и каким ножом режет?
– Нет, мисс, в этом ритуале все дело в чаше, пергаменте и зельях.
– В таком случае, позвольте, я сама и своим ножом.
– Не доверяете, мисс Эванс? – гоблин с интересом посмотрел на нее.
– Ну что вы, – с едва заметной иронией проговорила Мелисса. – Просто мой нож продезинфицирован.
– Знаете, даже если вам ничего и не перепадет, как вы выразились, я буду настаивать на своей кандидатуре в качестве вашего официального финансового и юридического представителя. У вас здоровый инстинкт самосохранения. Чувствую, вы можете высоко взлететь.
– Несомненно, господин Оглаф, если крылья не подрежут.
– Для предотвращения этого у вас буду я, мисс Эванс.
– Вы ни с кем сейчас не связаны обязательствами? – Мелисса слегка сощурилась и внимательно посмотрела на Оглафа. Он был ей симпатичен: среднего возраста, явно весьма умен и, похоже, оборотист, как и все гоблины.
– Род, который представляла наша семья, угас еще при жизни моего отца. Его последний представитель был сквибом: он просто закрыл счет и перевел все деньги в мир маглов. С тех пор мы еще не встретили ни одного волшебника, с кем бы хотелось иметь дело, – пояснил ей гоблин.
– Надеюсь, мои вопросы не являются для вас оскорбительными? Мой опыт в магическом мире мал, я могу по незнанию обидеть и даже не понять.
– Ваши вопросы резонны, мисс. Но я учту ваши слова на будущее. И если вдруг что-то подобное произойдет, я не буду сразу предъявлять вам счет, – ухмыльнулся гоблин и сказал. – Что ж, приступим?
Мелисса достала из сумки складной нож. Неловко резанув по ладони, она быстро поднесла руку к чаше, чтобы не потерять ни капли.
– Достаточно, мисс Эванс. Позволите залечить вашу рану? – спросил гоблин, испытующе глядя на Мелиссу.
Каким-то шестым чувством девочка поняла: отказываться нельзя. Это смертельно оскорбит его.
– Буду вам признательна, – сказала она и протянула ему руку.
Гоблин лишь щелкнул пальцами над порезом, и он тут же закрылся. Мелисса поблагодарила его, затем провела ладонью над ножом, убирая следы крови невербальным Эванеско, который освоила еще год назад.
– Ах, даже так! Какое интересное образование дают маглы сиротам! – протянул Оглаф, поочередно добавляя зелья в чашу с кровью.
Мелисса пожала плечами. Гоблин усмехнулся, раскатал перед собой принесенный пергамент и выплеснул на него половину содержимого чаши. На пергаменте стали медленно проступать письмена на гобледуке. После пяти минут ожидания, Оглаф поднял на девочку удивленный взгляд и сказал:
– Ваши родители были магами. Оба: мать – маглорожденная, отец – полукровка. Ваша бабка по отцу, чистокровная колдунья древнего рода. Вы, согласно теории чистоты крови, полукровка.
Тем не менее, в вашем случае есть несколько любопытных нюансов. Ваш отец – один из величайших волшебников столетия, а мать была объявлена Обретенной. Вы у них первый ребенок и ваш магический потенциал, как я вижу, достаточно велик, чтобы по достижении возраста полового созревания пройти проверку магией родов, к которым принадлежала ваша бабка. Обычно ее проводят, когда претенденту исполняется четырнадцать лет.
Несмотря на то, что в завещаниях этих родов отмечено, что знания, а также материальные ценности передаются законному чистокровному потомку, существует оговорка: при отсутствии законнорожденных представителей наследовать может и полукровный бастард, если он достаточно силен магически. Это ваш случай, так как женаты ваши родители не были.
– Господин Оглаф, мне хотелось бы услышать конкретные имена и фамилии. Поймите мое нетерпение сироты.
– Мать – Лили Эванс, в браке Поттер, мертва. В нашем банке у нее есть счет на сумму в 3000 галлеонов. Завещание составлено не было, так что вы, как прямая наследница, уже сегодня можете получить половину этих денег, так как у вас есть единоутробный брат, наследующий вторую часть. На деньги рода Поттер вы претендовать не можете. Единственный наследник – ваш брат Гарри, поскольку вы не были удочерены Джеймсом Поттером.
– А мой настоящий отец?
– Том Марволо Риддл. Жизненный статус неизвестен. Магический мир знает его под именем Лорд Волдеморт.
– Твою же Бога в душу мать! – выругалась Мелисса, не удержав маску безразличия и употребив любимое выражение приютского завхоза. – Приношу извинения за свою несдержанность.
– Все понимаю. Не каждый же день узнаешь, что являешься ребенком величайшего темного мага.
– Что значит «жизненный статус неизвестен»?
– Наши возможности не позволяют определить, жив он или умер. Он может скрываться. Для волшебника его уровня это не сложно. Может находиться в неопределенном состоянии, например, в магической коме. Варианты могут быть разные. В том числе и связанные с темной магией.
Мелисса задумалась. В этих разных вариантах было бы неплохо разобраться. Сегодня его жизненный статус неизвестен, а вот что будет завтра? В любом случае, о «папе» не мешало бы собрать информацию.
– И к каким же родам принадлежит мой великий отец? – спросила она.
– Он происходит из рода Гонт, ведущего свое начало от легендарных Салазара Слизерина и Кадма Певерелла. Вы, мисс Эванс, единственный живой представитель этих древних родов, пока не ясен статус вашего отца. Он, кстати, не проходил проверку родовой магией. Причина не известна. Сейфы этих родов давно опечатаны, и в любом случае, на золотые горы лучше не рассчитывать.