355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » postsabbath » Белая Башня. Хроники Паэтты. Книга I (СИ) » Текст книги (страница 53)
Белая Башня. Хроники Паэтты. Книга I (СИ)
  • Текст добавлен: 11 марта 2019, 06:30

Текст книги "Белая Башня. Хроники Паэтты. Книга I (СИ)"


Автор книги: postsabbath



сообщить о нарушении

Текущая страница: 53 (всего у книги 64 страниц)

Кол, Бин и Варан остались втроём, коротая время за обычными картами. Впрочем, вскоре к ним присоединилась и Мэйлинн, которой не очень-то охота было сидеть в одиночестве.

– Как жаль, что мессир не взял меня с собой! – огорчённо проговорила она, плюхаясь на кровать рядом с Бином. – Я же тоже защищена от заклятий поиска! Накинула бы капюшон, никто бы не узнал меня.

– Незачем рисковать, – не отрывая глаз от своих карт, ответил Кол. – Всё-таки в Варсе ты периодически бывала. Всякое может быть. Случайный порыв ветра – и твоё лицо увидят именно те, кто видеть его не должен. Поскорей бы уж эта ночь прошла, да выбраться бы из этого города!

– Всё боишься, что три лошади принесут тебе новые неприятности? – сверкнул своими белоснежными искусственными зубами Варан.

– Да ничего я не боюсь! – раздражённо бросил Кол. – Просто не нравится мне этот город. И предчувствия какие-то нехорошие.

– Не беспокойся! – Варан с лёгкостью отбил все карты, брошенные под него соперниками. – Если бы нас засекли, то постарались бы взять ещё во время дороги – меньше шума. Раз мы благополучно въехали в город, стало быть – благополучно и выедем!

– Да, – мрачно проговорил Кол. – Только если они опасаются лишнего шума... А если нет? Тогда место для ловушки идеально – в этих четырёх стенах нас куда проще застать врасплох.

– Они уже пытались, – самодовольно ухмыльнулся Бин, вспоминая Дуондур. – И у них не получилось. Мне тоже кажется, что проще было бы справиться с нами хоть даже в той рощице, где мы ночевали вчера. А тут – двери, стены, окна со ставнями. У них ничего не получится.

– Надеюсь, вы правы, – однако весь вид Кола говорил, что друзья его ничуть не убедили.

– Я тоже думаю, что нам ничего не грозит! – подхватила Мэйлинн, очевидно, преследуя свою цель. – Мы защищены от поиска, Варс – огромный город с десятками тысяч людей и лирр. Найти нас просто невозможно. Да и даже если бы мы вышли на улицу...

– Мы не выйдем на улицу! – резко осёк её Кол. – Мессир велел ждать его здесь, этим мы и займёмся.

– Ты хочешь узнать, что сталось с той девочкой? – участливо спросил лирру Бин, видя, как она огорчена.

– Тут от силы час ходу до её дома, – тихо пробормотала Мэйлинн. – Я бы только туда – и сразу обратно!

– Прости, подруга, но ты никуда не пойдёшь, – решительно произнёс Кол и оглянулся, ища поддержки друзей.

– Это будет очень неразумно, Мэйлинн, – мягко проговорил Варан. – Да и бессмысленно. Сейчас она для тебя ещё жива. А представь, что ты придёшь туда и узнаешь, что она уже почти год как умерла? Не лучше ли оставить себе эту надежду?

– Они правы, – с тяжёлым вздохом сказал Бин и отвёл глаза.

Теперь, лишившись последней поддержки, Мэйлинн поняла, что разговор на этом исчерпан. Более того, она прекрасно понимала, что её друзья абсолютно правы, как это не печально.

– Ладно, – буркнула она. – Возьмите меня, что ли, четвертой! Сыграем по парам!

***

Каладиус и Пашшан вернулись, когда уже стемнело.

– Что это вы с пустыми руками, мессир? – приветствовал его Кол.

Друзья последние пару часов уже просто сидели, изредка перебрасываясь фразами. Карты осточертели всем, а заняться особо было нечем. Бин, было, предложил Варану выйти во внутренний двор, чтобы поупражняться на мечах, но Кол сразу же пресёк эту идею. Так они и сидели в одной комнате – в тишине и мрачном настроении.

– Совсем не с пустыми, – ответил Каладиус, окидывая взглядом картину всеобщего уныния. – Пришлось, конечно, поискать, но то, что нужно, я нашёл.

– И что же это? – в собеседниках проснулось любопытство.

– Узнаете в своё время, – улыбнулся Каладиус. – Хотя, надеюсь, не придётся.

– Эти тайны так уж необходимы, мессир? – сварливо спросил Кол.

– Увы – да, друг мой, – виновато развёл руками Каладиус. – Иначе я бы сказал. Ну что, не пора ли нам поужинать как следует? Нас сейчас как раз встретил хозяин и объявил, что ужин уже готов.

– Отлично, – лицо Кола чуть разгладилось. – Подкрепиться я не прочь.

– Пашшан, друг мой, будь добр – сходи, распорядись, чтобы ужин подали сюда, – попросил Каладиус, и баинин, молчаливо кивнув, вышел.

– А далеко ли отсюда до этого Шеара? – поинтересовался Кол, когда волшебник уселся за стол.

– По прямой – вдвое ближе, чем до Сеала, – ответил Каладиус. – Беда в том, что больше половины пути придётся продвигаться почти без дорог. Я очень опасаюсь насчёт нашего фургона. Он, конечно, крепкий, да и тяжеловозов мастер Дорни дал добрых и выносливых, но, возможно, его придётся оставить.

– Что ж, пойдём налегке, – легкомысленно пожал плечами Бин. Теперь он уже чаще заговаривал во время подобных советов.

– Я тоже думаю, что ничего страшного не случится, – согласился маг. – У нас не так много вещей. Кое-что можно будет навьючить на тягунов.

– И что же – там, в Санне, действительно бескрайние леса? – несколько мечтательно спросила Мэйлинн. Она уже бывала в океане, но в безбрежных лесах пока ещё не приходилось.

– Ну, конечно там есть и дороги, и поля, и деревни, – отвечал маг. – Но в целом – да, можно сказать, что весь Санн – это один большой лес.

– А найдём ли мы дорогу к этому Шеару, если он давным-давно необитаем? – поинтересовался Варан.

– На этот счёт можете не волноваться, – кивнул Каладиус. – У меня есть карта – одно из моих сегодняшних приобретений. Не скажу, что она далась дёшево, но зато теперь мы, надеюсь, не заблудимся.

В дверь постучались, а затем вошли слуги, несущие подносы с едой. Сопровождал их лично хозяин гостиницы.

– Не изволите ли ещё чего-нибудь? – с подобострастием любого хозяина постоялого двора осведомился он.

– Спасибо, друг мой, – ответил маг. – Если здесь всё, что было в заказе, то больше нам ничего не нужно.

– Если что – зовите в любой момент, – хозяин, раскланявшись, вышел.

От стоящих на столе подносов шёл дразнящий аромат, так что все, кроме Мэйлинн, тут же бросились занимать места. Лирра же осталась сидеть на кровати.

– А ты чего застряла, подруга? – удивлённо посмотрел на неё Кол.

– Да что-то не хочется, – вяло ответила Мэйлинн.

– Надо поесть, дорогая, – отчески проговорил Каладиус. – Перекусите немного, да отправляйтесь спать. Завтра встаём до зари.

– Пожалуй, я сразу пойду лягу, – вставая, проговорила лирра.

– Выпей хоть молока с хлебом! – заботливо предложил Бин.

– Спасибо, не хочется, – поглядев на глиняный кувшин, накрытый тряпицей, ответила Мэйлинн.

– Что ж, спокойной ночи, дорогая! – напутствовал её маг. – Отдохните хорошенько.

– И вам всем – спокойной ночи, – напоследок Мэйлинн улыбнулась друзьям. – До завтра!

– Она расстроена, – отметил очевидное Бин.

– Знаю, – кивнул маг. – Но по-другому было нельзя.

– Ладно, приступим к еде! – потёр ладони Кол. – Я, хотя и тоже несколько расстроен, но настроение у меня никогда не влияет на аппетит.

– А вы чем расстроены, друг мой? – удивился маг.

– У него предчувствие, – хмыкнул Варан, наполняя бокалы друзей вином. Дойдя до бокала Кола, он поднял взгляд на приятеля, и тот отрицательно покачал головой. Мастер Теней пропустил его стакан и стал разливать дальше.

– Что ж, – беря свой бокал, проговорил Каладиус. – Давайте выпьем за то, чтобы предчувствия подвели нашего дорогого друга!

– Отличный тост, мессир! – поднял свой бокал и Варан. За ним то же самое сделали Бин и Пашшан.

– А, Гурр с вами! – рассмеявшись, воскликнул Кол. – Налейте и мне, только немного! За такое грех не выпить!

– Вот это разговор! – обрадовался Варан, тут же плеская в кружку товарища багровой жидкости на пару пальцев.

Чокнувшись, приятели осушили свои бокалы, а затем воздали должное закуске.

Мэйлинн же, вернувшись в свою комнату, не зажигая свечи́, какое-то время стояла у окна, глядя на тёмную улицу. Где-то вдали мерцал робкий свет уличных фонарей, но здесь, в переулке, не горели почему-то даже окна в домах.

Постояв так с четверть часа, Мэйлинн, похоже, наконец решилась. Решительными движениями она достала свой верный арбалет, зарядила его, взяла ещё несколько болтов на всякий случай, а затем, тихонько отворив окно, выбралась наружу. Она примерно знала ту часть города, в которой находилась, и была уверена, что сможет найти дорогу к дому Анни – девочки, которая когда-то называла её мамой. Если всё будет хорошо, то через пару часов она вернётся обратно, и никто ничего не заметит.

Несмотря на позднее время, Мэйлинн не боялась нападений. При ней, кроме арбалета, был ещё и кинжал. Кроме того, она уже столько раз смотрела в лицо опасности, что была уверена в том, что несколько уличных грабителей, даже если они действительно встретятся, не станут серьёзной проблемой.

Выбравшись на скудно освещённые улицы, лирра быстрым шагом двинулась в сторону северной части города. На улицах было немноголюдно, но отдельные прохожие, а чаще – небольшие группы весело галдящих молодых людей, всё-таки попадались. Никто из них не обращал внимания на одинокую тень, укрытую в глухой плащ.

Вскоре Мэйлинн стала узнавать улицы, на которых бывала год назад. Сердце забилось сильнее – ещё четверть часа, и она будет на месте.  Мэйлинн непроизвольно ускорила шаг. Она уже почти бежала, хотя внутри неё всё рос холодный комок страха. А что если Варан прав, и она встретит лишь безутешного отца? Чем ближе был заветный дом, тем больше смиряла шаги лирра. Дыхание перехватило, но не от быстрой ходьбы, а от непомерного волнения. Что ж, пребывать в неведении оставалось не больше десяти минут.

Что-то ужалило лирру в ладонь – словно она случайно придавила ею осу. Мэйлинн подавила крик и подняла руку к лицу, словно бы действительно ожидая увидеть там кусачее насекомое, несмотря на середину весны. Но недоумение на её лице очень быстро сменилось ужасом. Мэйлинн поняла – кто, а точнее что укусило её ладонь. Это было кольцо. То самое колечко, полдюжины которых Каладиус купил у торговки близь Сеала и позднее роздал всем спутникам. Вместе с этим осознанием пришёл ответ от кольца – с Колом случилась какая-то беда.

Глава 66. Счастливый случай


Сердце бешено билось в груди. Не жалея ног, не жалея дыхания Мэйлинн мчалась по тёмным улицам Варса. Иногда ей казалось, что она заблудилась, и паника подступала к горлу тошнотой, но, взяв себя в руки, лирра в конце концов всегда убеждалась в том, что бежит правильно. Какие-то фрагменты окружающей обстановки всплывали в памяти, подтверждая, что она уже тут проходила, просто мысли её были так заняты предстоящей встречей, что она почти не обращала внимания на то, что видела вокруг.

Хоровод мыслей бесновался сейчас в её голове. Безумная, отчаянная надежда на то, что баламут-Кол совершенно случайно повернул своё кольцо, не заметив этого. Чуть виноватая мысль о том, что её отсутствие, возможно, было замечено, и именно таким способом ей это дали понять. Мэйлинн успокаивала себя, как могла, мыслью о том, что пятеро вооружённых, опытных мужчин не дадут захватить себя врасплох. Ведь среди них каждый – герой, да плюс один из них – величайший маг современности. Но ощущение чего-то нехорошего продолжало свербеть в воспалённом мозгу. Нет, с отчаянием думала Мэйлинн, никто из её друзей никогда бы не повернул кольцо просто так, или случайно. Что-то стряслось!

Вот она, гостиница. Лирра замедлила шаг, принуждая сердце биться реже, а дыхание – успокоиться. Теперь спешить нельзя. Каждый шаг – словно по натянутой над пропастью верёвке. Арбалет, этот верный и старый друг (как ни ужасно это звучало), привычно и удобно лёг в ладонь. Ещё два болта – в другую руку, чтоб были наготове. Теперь – вперёд.

Лирры славятся лёгкостью шага. Когда нужно, лирра может проскользнуть незаметно почти где угодно. Сейчас было нужно. Буквально вжимаясь в шершавые стены домов, мягко ступая, Мэйлинн шаг за шагом приближалась к злополучной гостинице. Света нигде не было видно, правда, окна комнаты её друзей выходили на другую сторону. В окне комнаты Мэйлинн света, естественно, не было также. Комната казалась совершенно пустой, но лирра не спешила заглядывать туда.

Добравшись до окна своей комнаты, Мэйлинн осторожно сползла по стене, присев на корточки и облокотившись спиной о шершавую извёстку. Замерев, она стала прислушиваться к тому, что происходило в комнате. Все её чувства напряглись до недоступного человеку предела. Мэйлинн пыталась ощутить возмущение, почувствовать то, что невозможно ни увидеть, ни услышать.

Так она сидела без малейшего движения не менее двадцати минут. Ноги затекли, но Мэйлинн даже не шелохнулась. Сейчас она этого даже не ощущала, пытаясь почувствовать что-то. И наконец она была вознаграждена за своё терпение. Да, в её комнате кто-то был. Этот кто-то был так же нечеловечески терпелив, как и она, но он не ждал подвоха, поэтому, вероятно, позволил себе поменять позу. Он лишь слегка пошевелился, нога в мягкой подошве еле шаркнула по половицам, но лирре этого было достаточно.

Засада! И, вероятно, там не один противник. Если ассассины решили не изменять своим привычкам, то их там может быть трое. Значит, сигнал от кольца Кола не был ложным, и с её друзьями действительно случилась беда. Не давала покоя мысль – почему повернуть кольцо удалось лишь Колу? Но до поры Мэйлинн просто гнала её, заталкивала в самые глухие уголки сознания, не позволяя себе думать, что остальные её друзья могут быть просто мертвы. Да и Кол тоже...

Сейчас нужно было думать о другом. Нужно было разработать план действий. Если ассассинов в комнате больше одного, справиться с ними будет практически невозможно. Они ждут её, они – словно взведённые пружины. Их реакция обострена до предела. С одним бы она, возможно, ещё справилась бы, но... Мэйлинн до крови закусила губу, чтобы не застонать от безысходности.

Нужно отыскать друзей. Увы, простое заклинание, наложенное на кольца, исчерпывалось лишь оповещением об опасности. Чувствовать друг друга волшебные колечки не могли. Спутники Мэйлинн могли находиться сейчас как в тридцати шагах от неё, в своей собственной комнате, так и в нескольких милях отсюда. Сколько было нападавших? Все ли они тут? Слишком много вопросов...

Слабый оранжевый свет вдруг пролился из окошка, находившегося дальше от Мэйлинн, неподалёку от входа. Это не могли быть нападавшие – они не будут настолько безрассудны. Без малейшего шума Мэйлинн скользнула туда, хотя ноги онемели и отозвались колющей болью. Добравшись до окна, лирра осторожно заглянула в него.

Это был трактирщик. Он вошёл в свою, вероятно, комнату, держа в руке огарок свечи. Было видно, что он бледен, и что руки его заметно дрожали. В момент, когда в окно заглянула Мэйлинн, трактирщик непослушными пальцами пытался расстегнуть ворот рубашки. Вероятно, собирался укладываться спать.

Одного мгновения было достаточно, чтобы понять, что трактирщик, очевидно, в курсе произошедшего. Значит, необходимо пообщаться с ним. Мэйлинн не сомневалась, что он выложит всё, что знает. Оставалось только проникнуть внутрь, и это была проблема. Входная дверь наверняка заперта. Обнаружить открытое окно казалось маловероятным, учитывая, что ночь была весьма свежая. Малейший шум – и ассассины будут тут как тут.

Счастливый случай пришёл на помощь почти отчаявшейся девушке. Внезапно легонько звякнуло, открываясь, окно над её головой. Вероятно, трактирщику стало душно – то ли оттого, что случилось в его гостинице, то ли действительно чересчур натоплено было в помещениях, и вот он приоткрыл окно. Шумно глотнув свежего воздуха, хозяин вновь отошёл от окна и тяжело упал на постель. Слышно было, как он возится со шнурками, стягивающими рубашку. Затем, вероятно, так и не справившись с этим предметом одежды, он кое-как скинул тяжёлые башмаки и лёг. Зашуршало натягиваемое одеяло, скрипнула кровать – вероятно, трактирщик отвернулся к стене.

Он долго ворочался, вздыхал и даже постанывал. Всё это время Мэйлинн неподвижно сидела у приоткрытого окна, молясь лишь о том, чтобы его вновь не закрыли. Наконец трактирщик, похоже, успокоился и затих. Неясно – спал ли он, но Мэйлинн не могла больше ждать. Медленно распрямившись, так, что не издал ни малейшего шороха её плащ, она осторожно развязала его шнуровку и очень аккуратно сняла. Если при этом и был какой-то шум, то уж не туговатому уху трактирщика было его услышать.

Освободившись от мешавшего плаща, Мэйлинн медленно и осторожно стала приоткрывать оконную створку, надеясь, что петли не скрипнут, а усилившийся поток прохладного воздуха не побудит засыпающего мужчину встать, чтобы закрыть окно. Наконец, через несколько мучительно долгих минут окно было открыто настолько, что в него могла проскользнуть худенькая девушка вроде Мэйлинн. К счастью, окна гостиницы были расположены довольно низко, так что взобраться не составило никакого труда.

Только лирра, с её природной пластикой, грацией и мягкостью движений могла бы совершить всё это без шума. Оказавшись в комнате, Мэйлинн осторожно вынула кинжал из ножен и медленно приблизилась к кровати. Хозяин гостиницы лежал, отвернувшись к стене, мерно дыша. Похоже, действительно спал. Решающий миг настал.

Боясь, что трактирщик может поднять шум, Мэйлинн решила зажать ему рот ладонью. Однако, чуть поразмыслив, она решила, что её ладонь не станет серьёзной преградой для крика. Оглядевшись, девушка заметила какую-то тряпицу, лежащую прямо на полу, вероятно, что-то из одежды хозяина. Осторожно взяв её в руки, как следует скомкав в ладони, чтобы получился плотный валик, лирра резким движением прижала его ко рту спящего. Одновременно другая рука кольнула мужчину в шею острым кинжалом.

– Один звук – и ты труп! – яростно прошипела Мэйлинн, когда затрепыхавшийся трактирщик что-то замычал.

Тот, несмотря на сон, соображал быстро, потому что тут же обмяк и затих.

– Я уберу сейчас тряпку ото рта, – продолжала шептать лирра. – Но кинжал по-прежнему будет у твоей шеи. Даже если мне покажется, что ты слишком громко дышишь – я тут же перережу тебе горло! Всё понял?

Трактирщик молча кивнул. Секунду Мэйлинн ещё колебалась, но деваться было некуда, и она отняла импровизированный кляп от лица хозяина гостиницы.

– Лежи как лежишь! – приказала она. – Не двигайся, просто отвечай на вопросы. Тогда будешь жить. Понял?

Трактирщик вновь кивнул. Его тело сотрясала дрожь, судя по слабым хлюпаньям и шмыганьям носом, он плакал, но жизнь была дороже, так что Мэйлинн поняла, что тот не станет шуметь.

– Что сталось с твоими постояльцами?

К чести трактирщика, он не стал разыгрывать дурачка, не понимающего о чём идёт речь.

– Их унесли, – чуть слышно просипел он.

– Что значит «унесли»? – Мэйлинн едва сдерживала панику. – Они мертвы?

– Нет, – в животе трактирщика громко заурчало, он чувствовал, что вот-вот опростается прямо в постель. Говорить было страшно, но утаить – ещё страшней. – Они спали.

– Почему?

– Сонное зелье... – хозяин дышал тяжело и часто, горло пересохло, и язык едва ворочался во рту.

– Как оно попало к ним? – лирра чуть сильнее надавила на кинжал.

– Оно было в вине, – булькнул трактирщик.

– И кто же его туда добавил?

Несколько секунд хозяин молчал. Больше всего на свете ему сейчас не хотелось отвечать именно на этот вопрос. Видя эту заминку, Мэйлинн ещё чуть надавила на кинжал, судя по всему, проткнув кожу, потому что трактирщик судорожно втянул в себя воздух.

– Я... – давясь беззвучными рыданиями, выдавил он. – Меня заставили, милостивая госпожа, клянусь вам!

– Кто заставил? – лирра тоже вынуждена была заставить себя ослабить нажим кинжала.

– Лирры... Они угрожали убить меня и сжечь гостиницу. Потребовали, чтобы я подсыпал порошок, что они дали, в вино и молоко. Сказали, что просто заберут тех людей и оставят меня в покое.

– Сколько их было?

– Я видел семерых... Они прятались в подвале и ждали, когда подействует зелье. Затем подогнали фургон, погрузили туда тела и уехали.

– Сколько осталось в гостинице?

– Двое... Вас поджидают, – значит, хозяин уже понял, с кем разговаривает. – Вы бы видели, как они удивились, когда поняли, что вас нет! – трактирщик позволил себе хриплый смешок.

– Знаете, куда они увезли моих друзей?

– Точно не знаю, госпожа, – преданным шёпотом ответил хозяин. – Но очевидно, что куда-то недалеко.

– С чего ты взял?

– Когда ваших друзей грузили в фургон, я осмелился спросить, не нужно ли было накинуть на них что-то тёплое. Ведь они были без верхней одежды, а на улице холодно, особенно когда лежишь неподвижно... Так вот один из лирр ответил мне, чтоб я не волновался, мол, не успеют замёрзнуть. Затем он прикрикнул, чтоб я не лез не в своё дело, и я отстал.

– Недалеко – понятие растяжимое... – прошептала Мэйлинн. – Что ещё ты заметил?

– Фургон у них был... необычный, – ответил, подумав, трактирщик. – Белый, с красной крышей. Словно...

– У Ордена сестёр-врачевательниц? – закончила за него Мэйлинн.

– Точно, – подтвердил хозяин.

– Где ближайший приют сестёр-врачевательниц?

– Четверть часа ходьбы отсюда. У Королевского пруда.

– Я знаю, где это, – кивнула Мэйлинн. – Как думаешь, они могли уехать туда?

– Очень может быть.

– Это всё, что ты можешь сказать?

– Да, госпожа, – трактирщик напрягся, поскольку окончание разговора сулило ему страшную неопределённость.

Мэйлинн задумалась. Что делать дальше – она понятия не имела. Броситься к приюту сестёр-врачевательниц, уповая на удачу? Но трактирщик тут же поднимет шум, и по её следу пустятся два ассассина. Попытаться убить ассассинов – почти непосильная задача, а кроме того, всё снова упирается в трактирщика. Конечно, можно его оглушить...

Трактирщик, затаив дыхание, ожидал окончания раздумий лирры. Живот урчал, не переставая, несчастный напрягался изо всех сил, чтобы удержать содержимое кишечника. Чем дольше затягивалось молчание, тем больше хозяин гостиницы начинал ощущать угрозу жизни.

– Хорошо, – наконец произнесла Мэйлинн, и хозяин дёрнулся, словно от удара. – Сейчас я уберу кинжал от твоего горла, встану, а затем ты закричишь.

– Что? – трактирщик решил, что ослышался.

– То, что слышал. Ты закричишь, что я здесь.

– Но, госпожа... – оторопело прошептал хозяин.

– Делай, как я сказала! – резко оборвала его Мэйлинн.

Она осторожно выпрямилась и, отойдя поближе к окну, взяла в правую руку арбалет, а в левую – кинжал. Навела арбалет на закрытую дверь. Сосредоточенно выдохнула. Палец удобно лёг на спусковой крючок.

– Давай! – шепнула она, и трактирщик заорал.

В этот крик он вложил весь ужас последних часов, что он пережил. Ничего разборчивого он не кричал, просто драл глотку в исступлённом рёве.

Мэйлинн не слышала приближающихся шагов – крик трактирщика всё ещё звенел в ушах. Дверь неожиданно резко распахнулась и на пороге возникла тень. Мэйлинн тут же выстрелила в неё, но тень, вооружённая мечом, отбила болт. Первый, потому что вслед за ним, спустя долю мгновения, полетел второй, и вот его отбить ассассин уже не сумел. Болт ударил убийцу в грудь, и тот замешкался на пороге, хватаясь руками за стены.

Но его тут же отбросил в сторону второй ассассин, врываясь в комнату. Мэйлинн выставила вперёд кинжал, понимая всю бессмысленность этого жеста. Трактирщик замолчал, боясь не только кричать, а даже дышать.

– Сдавайся, – на лиррийском языке произнёс ассассин. – Тебе не выстоять против меня.

Несколько секунд Мэйлинн неподвижно стояла, напряжённо держа перед собой кинжал. Затем она, словно обессилев, разжала пальцы. Клинок, звякнув, упал на пол. Закрыв лицо руками, девушка зарыдала, медленно осев на пол. Ассассин кошачьим шагом подошёл к ней, тут же ногой отпихнув кинжал в сторону.

– Ты сдаёшься? – спросил он.

– Сдаюсь, – сквозь слёзы прошептала Мэйлинн.

– У тебя больше нет с собой оружия?

– Больше нет...

– Позволишь обыскать тебя?

– Делай что хочешь, – устало произнесла лирра, вставая.

Ассассин тактично и профессионально провёл руками вдоль её тела, удостоверяясь, что она нигде не прячет оружие. Нашёл два болта, заткнутые за пояс, отшвырнул их в сторону, к арбалету и кинжалу.

– Ничего из их вещей не тронь! – предупредил он трактирщика. – Всё сложи в одно место и запри. После мы заберём. Мне придётся тебя связать, – обратился он уже к Мэйлинн.

– Я не стану пытаться бежать или сопротивляться, – вяло ответила она.

– Будет лучше, если я тебя свяжу, – мягко, но настойчиво повторил ассассин.

– Как хочешь, – Мэйлинн сама протянула ему руки, которые он тут же крепко смотал длинным поясом.

– Пойдём со мной, – пригласил ассассин. – Я отведу тебя туда, где твои друзья.

– А что же с твоим напарником? – спросила Мэйлинн.

– Считай, что уже мёртв, – осмотрев тело товарища, ответил ассассин. – Ему уже не помочь.

– Мне жаль, – искренне сказала Мэйлинн.

– Мне тоже. Оставь его здесь, человек, – обратился он к трактирщику. – Мы вернёмся за ним позже.

Хозяин гостиницы посмел лишь кивнуть в ответ.

– Пошли, – мягко увлекая за собой лирру, сказал ассассин.

– Мне бы одеться потеплей, – изображая неведение, проговорила та.

– Не замёрзнешь. Тут недалеко.

***

Догадки Мэйлинн оказались верны. Вскоре они достигли места, которое жители Варса называли Королевским прудом. Это действительно был широкий пруд, размером с небольшое озеро, с чистой прозрачной водой. В центре этого пруда был рукотворный островок с красивой беседкой, летом утопавшей в зелени жасмина и фруктовых деревьев. Берега пруда были окаймлены гранитом, а вниз вели широкие лестницы, уходящие прямо в воду. Королевский пруд был любимым местом отдыха горожан.

Однако застройка на его берегах была весьма плотной – место считалось престижным. Многие дома буквально нависали над водой, имея отдельные террасы, спускающиеся прямо к воде. Также на берегу пруда стояло здание, принадлежащее Ордену сестёр-врачевательниц. Этот Орден состоял преимущественно из лирр, хотя в него входили и люди. Идея этого Ордена состояла в помощи обездоленным, в первую очередь тем, кто был очень болен. Именно к этому зданию и направлялась Мэйлинн и её конвоир.

Однако лирра была очень удивлена, когда они прошли мимо. Неподалёку от приюта стоял небольшой особнячок, поражающий своими карликовыми для Варса размерами – всего два этажа, да и в остальных измерениях он был совсем невелик. Особнячок был словно зажат между двумя куда более крупными и массивными домами. Мэйлинн поняла, что её ведут именно туда, в этот маленький особняк. И на этот раз она не ошиблась.

Ассассин постучал в дверь условным стуком, и ему тут же открыли.

– Взял? – спросил кто-то, невидимый в тени.

– Взял, – просто ответил конвоир лирры.

– А где Ваоллин?

– Мёртв, – бесстрастно ответил ассассин.

– Входите.

Мэйлинн в сопровождении двух ассассинов поднялась на второй этаж. Они попали в довольно просторную комнату, освещённую несколькими крупными канделябрами, каждый о пяти свечах. Навстречу им вышел довольно крупный для лирр ассассин с хорошо развитой мускулатурой. Почти тут же Мэйлинн увидела своих друзей, беспомощно лежащих на небольших кушетках. Они не были даже связаны – вероятно, лирры были весьма уверены в своём зелье. Ещё трое лирр сидели у стен, скрестив на груди руки, и внимательно смотрели на неё.

– Вот ты и здесь, – безо всякого злорадства произнёс встречающий её ассассин. – Позволь представиться, меня зовут Сайлионин. Я – главный среди тех, кого послали за тобой.

– Хорошо, – кивнула Мэйлинн. – Я пришла сюда, чтобы заключить сделку.

– Как любопытно! – одними губами улыбнулся Сайлионин. – Именно за этим мы тебя и искали. Стоило ли тогда бегать, скрываться, убивать своих братьев?

– У меня нет братьев, лишь сестра, – хмуро ответила Мэйлинн. – И друзья, которых вы похитили.

– И какую сделку ты хочешь заключить, Мэйлинн из рода Айрига? – впервые назвал её по имени ассассин.

– Вы отпустите моих друзей, не станете больше чинить им вреда, а я... Я пойду с вами, куда скажете.

– У умных людей мысли сходятся, – легко рассмеялся Сайлионин. – Я думал предложить тебе то же самое. Если бы ты захотела выслушать нас сразу, Ваоллин был бы жив...

– Я сожалею о том, что пришлось убить его и других. Так, значит, мы договорились?

– Конечно, – тут же согласился Сайлионин. – Твои друзья будут отпущены на все четыре стороны, если ты пойдёшь с нами.

– Хорошо. Пусть их доставят обратно в гостиницу, откуда их привезли. Пусть не тронут никаких вещей, принадлежащим им или мне. По возвращении ваших подчинённых мы направимся туда, куда вы скажете.

– Если мы сделаем то, о чём ты просишь, – осторожно переспросил ассассин. – Ты поклянёшься, что добровольно отправишься с нами, не пытаясь сбежать?

– Клянусь, что пойду с вами туда, куда вы скажете! – твёрдо повторила Мэйлинн, глядя прямо в глаза своим пленителям.

– Сделайте то, что она просит! – приказал Сайлионин.

Четверо ассассинов тут же бросились выполнять приказание. Они, разделившись на пары, осторожно подхватили Бина и Пашшана, и аккуратно понесли их вниз по лестнице. Затем они вернулись и за остальными.

– Через двадцать минут они будут здесь и сообщат об исполнении, – заверил Сайлионин. – После этого мы уйдём.

– А как я узнаю, что вы не обманули?

– Мы не обманем, – гордо ответил ассассин. – Нам это незачем. Главное – сдержи своё слово.

– Я своё слово сдержу, – вновь подтвердила Мэйлинн.

– Хорошо. Тогда проходи, располагайся.

– Если мы теперь друг другу доверяем, быть может вы развяжете мне руки? Вы же не боитесь, что я, безоружная, справлюсь с двумя такими бойцами, как вы? – чуть насмешливо спросила лирра.

Чуть замешкавшись, Сайлионин кивнул и сам лично подошёл, чтобы снять путы с запястий Мэйлинн.

– Спасибо, – проговорила та, проходя вглубь комнаты.

Оглядевшись, Мэйлинн направилась к окну. Ассассины чуть напряглись, но лирра лишь приникла горячим лбом к холодному стеклу, меланхолично глядя на бликующую поверхность пруда.

– Как вы нас нашли? – спустя пару минут вновь заговорила она.

– Очень просто. Прилетел голубь из Сеала. Вас заметил один человек.

– Саррассанский купец, – тут же вспомнила Мэйлинн. – Так неужели вы содержите шпионов-людей?

– Иногда приходится, но в этот раз всё гораздо проще, – усмехнулся Сайлионин. – Этот человек, прибыв в Сеал, на всех углах принялся трубить о том, что повстречался с очень важными людьми, приближенными императора. В корчме, в которой он в очередной раз рассказывал эту историю, приписывая себе близкое знакомство с этими людьми, был наш лирра. Несложно было понять, о ком идёт речь. Розыски в Сеале результатов не дали, а затем свидетели подтвердили, что вы направились по Варсскому тракту. Собственно, мы это и предполагали. Ну а дальше всё просто – нас предупредили, мы вас ждали. Проследили до гостиницы. Осторожно обработали хозяина, заставили подмешать снотворное в вино и молоко. Да-да, – улыбнулся он. – Мы знаем о твоих предпочтениях.

– Почему снотворное? – спросила Мэйлинн.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю