355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » padfoot4ever » Delicate (ЛП) » Текст книги (страница 16)
Delicate (ЛП)
  • Текст добавлен: 22 сентября 2021, 21:30

Текст книги "Delicate (ЛП)"


Автор книги: padfoot4ever



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 27 страниц)

– Как ты смеешь…

– Вы не заслуживаете того, чтобы иметь детей! – кричу я. – Вы опасны!

Она выглядит очень оскорбленной, но не успевает что-либо сказать в ответ.

– Я думаю, тебе лучше уйти, Хелен, – сердито говорит мистер Фелпс. – Прежде, чем я сделаю что-то, о чем буду потом сожалеть.

Мадам Помфри согласно кивает. Миссис Фелпс окидывает нас презрительным взглядом и, даже не попрощавшись с дочерью, направляется к выходу из Больничного крыла.

– Ах да, вот что еще, – бросаю я ей, – вся эта чушь про грязнокровок и предателей крови уже не актуальна. Волдеморт мертв. Смиритесь с этим.

В этот момент мне бы очень хотелось иметь домовика, который бегал бы вокруг меня и кричал: «Да, ты сделала ее!», ведь я сумела оставить последнее слово за собой, приведя железный аргумент.

Возможно, Джеймс и согласился бы на подобную роль, если бы я его хорошо попросила…

========== Глава 21. Приготовления ==========

МакМахон из Хаффлпаффа мчится за снитчем, но все же он не успевает за Молнией Джеймса. Джеймс же демонстрирует все мастерство, унаследованное от деда и отца, резко рвет вправо, совершенно в другую сторону от снитча. МакМахон оглядывается, пытаясь понять, что, черт возьми, тот делает. Похоже, даже я вижу, этот чертов снитч! Но стоит МакМахону отвлечься, как Джеймс тут же меняет направление: снитч снова вильнул и теперь летит по правую сторону от Джеймса. Метла МакМахона не в состоянии совершить такой же быстрый разворот, как Молния Джеймса, и к тому времени, как он вновь нагоняет его, Джеймс ловит золотой мячик. Я слышу рев гриффиндорцев даже отсюда.

Ага, я смотрю матч Гриффиндор-Хаффлпафф из окна Больничного крыла в омникулеры. Хотя меня выписали несколько дней назад, мадам Помфри настояла, чтобы я не ходила болеть за свою команду на стадион, там я могу разволноваться, а это совершенно не для малыша. Так что я решила прийти проведать Лауру по-прежнему находящуюся без сознания. Ее мать не появлялась с тех пор, как я на нее накричала. Зато ее отец навещает дочь довольно часто, например, сегодня. Мне кажется, что он хороший.

Тем не менее, никаких изменений с тех пор, как Лауру привезли из Мунго, так и не произошло. Я навещаю ее каждый день, и это, по-моему, здорово нервирует Чес.

– Но ведь Лаура ненавидит тебя, – говорит она мне каждый раз, когда я собираюсь в Больничное крыло.

– Я знаю.

– И ты тоже ее ненавидишь.

– Я не понимаю ее, вот и все.

И это правда – я совершенно ее не понимаю. Раньше я думала, что она очень ограниченная, глупая, мелочная и мстительная. Теперь же, мне кажется, что она совершенно не виновата, что стала такой. Я уверена, что некоторые лучшие стороны своего отца она просто обязана была унаследовать. И я не думаю, что она действительно меня ненавидит.

Через несколько минут после окончания квиддичного матча в Больничное крыло зашел Джеймс. Он приходит сюда изредка – вряд ли способен просто стоять и смотреть на безжизненное тело Лауры. Джеймс ведет себя как шут, и в ситуациях, для которых юмор не уместен, он чувствует себя очень неуверенно. Просто в этом весь он. Опять же, раньше я была уверена, что Джеймс очень легкомысленный, но, возможно, он гораздо чувствительнее, чем это показывает.

– Ты, должно быть, видела Гаррисона, – говорит он, кивая мокрой головой, и присаживается на стул рядом со мной. – Мы выбили его со стадиона. Дом снесла его бладжером с метлы, вряд ли он сумеет встать на ноги даже через неделю!

– Видела, – неодобрительно отвечаю я, – Гаррисон не так уж и плох.

Лэнс Гаррисон очень надменный семикурсник с Хаффлпаффа, к тому же капитан и ловец команды. Между ним и Джеймсом всегда была вражда, началась она, когда их обоих назначили капитанами на четвертом курсе. Хотя Гаррисон и, правда, очень самодоволен. К тому же, он немного осел, если не сказать хуже. Дом ненавидит его, потому что он всегда норовит ухватить ее за задницу, когда проходит мимо. И что-то мне подсказывает, что это не первый раз, когда она отшивает его бладжером.

– Э… как она? – неловко спрашивает Джеймс, взлохмачивая черные волосы.

– Без изменений, – пожимаю я плечами.

Он кивает, словно ожидал именно такого ответа. Джеймс играет золотым снитчем, который только что поймал, и смотрит на свои руки – лишь бы не видеть Лауру. Она выглядит ужасно бледной и худой. Это пугает.

– Рыжая, как думаешь, это я виноват?

Он озвучил именно то, что не давало ему спокойно спать. Конечно, Джеймс будет винить себя, ведь девушка, которую он бросил при всей школе и унизил, пыталась покончить с собой.

– Честно говоря, Джеймс, – осторожно начинаю я, – я не думаю, что вся вина за случившееся лежит на тебе, – Джеймс вздрагивает, когда я произношу эти слова. – Я считаю, что все гораздо серьезнее. Веришь или нет, но ты не центр вселенной.

И впервые в своей жизни, Джеймс Поттер рад услышать эти слова. Мы выходим из Больничного крыла спустя полчаса, и в тишине направляемся в общую гостиную. Я знаю, что он до сих пор винит себя, но нет тех слов, сказав которые, я смогла бы его утешить. Он хихикает, когда мы проходим мимо хаффлпаффцев, помогающих Лэнсу подняться в Больничное крыло – ходить сейчас ему явно противопоказано.

Гриффиндорцы поздравляют Джеймса с фантастической победой, когда мы появляемся на пороге гостиной. Я вижу Лили: она сидит у камина полностью погруженная в книгу, и ее, кажется, совсем не волнует наша победа в квиддичном матче, пусть она теперь и в команде. Мне удалось убедить ее, что она просто обязана заменить меня и сыграть вратарем, она согласилась, но только на одну-единственную игру. И пусть она великолепный игрок, но всегда будет пытаться сделать так, чтобы все были не в обиде.

Наивная дурочка, что с нее взять.

Я чувствую чей-то взгляд; поворачиваюсь и вижу, как Скорпиус мне улыбается.

– С чего ухмыляешься? – хмурюсь я.

– А что, нельзя улыбаться просто так?

– Нет, – отвечаю я. – Нет, если это ты. Что ты уже натворил?

– Совершенно ничего, – настаивает он, похоже, обиделся.

– Тогда ты собираешься что-то сделать.

– Нет, – говорит он, уже менее убедительно.

– Так почему ты ухмыляешься? – разочарованно спрашиваю я.

– Угадай, где я буду? – спрашивает он.

– В аду?

– На свадьбе твоей кузины! – счастливо говорит он. – Тед только что прислал мне приглашение.

– Точно в аду, только называется это иначе, – мрачно бормочу я.

На самом деле я так не думаю. Я ведь должна быть счастлива, да? Но это сложно, когда человек, которого вы любили и доверили свою жизнь, женится на вашей кузине. Это настолько сложно, что будь у меня возможность, я бы лучше отправилась в паломничество в Лурд, или еще куда-нибудь, чем просто появится на этой свадьбе. Уверена, они будут приветствовать беременную меня с распростертыми объятиями.

Я удивлена, почему Тедди пригласил Скорпиуса. Они вряд ли даже знакомы. Да, юридически, они троюродные братья, но только потому, что их бабушки родные сестры, и это не значит, что Скорпиус должен пойти на эту глупую свадьбу!

– Я смотрю, ты очень рада, – саркастично произносит он. – Я думал, ты будешь…

– Счастлива? Да, я счастлива, – быстро произношу я, – просто в восторге, и не могу придумать ничего лучше. А прямо сейчас мне надо идти.

Я устремляюсь наверх в спальню, но в шоке понимаю, что Скорпиус каким-то непонятным образом идет следом за мной. Как, черт возьми, он это делает?

– Как, черт возьми, у тебя это получается? – восклицаю я.

– Что получается?

– Встань здесь!

Мы добрались прямо до дверей спальни, и древние чары, настроенные на то, чтобы не пропускать парней в святая-святых факультета, женские спальни, не сработали совсем.

– Ну, это было довольно легко. Видишь, вот это называется ноги, и они очень помогают, когда надо куда-то добраться…

– Не смей надо мной прикалываться, Скорпиус Малфой! – рычу я, как бабушка Молли. – Мальчики не могут сюда дойти!

– Ну, лестница вряд ли станет превращаться в горку, когда по ней идет беременная девушка, верно? – логично возражает Скорпиус. И я понимаю, что никогда не смотрела на эту проблему под таким углом. Он что, правда умнее меня?

– Да… ну… – пытаюсь я подобрать слова. – Но ведь я не была беременной, когда ты был здесь в последний раз!

– Нет, но ты хотела, чтобы я был рядом, – произносит он. – Это и разрушило чары.

Полная фигня! Так что получается, парень может подняться в спальни, если этого захочет девушка? Что за идиотское заклинание?

– Ну, это было сделано на случай чрезвычайной ситуации, – поясняет Скорпиус, глядя на выражение моего лица. – Скажем, ты в беде и находишься в спальне и хочешь, чтобы парень помог тебе. Именно для этого случая в заклинании оставлена лазейка.

Я понимаю, что во всем этом есть некий смысл, но чары должны быть в состоянии распознавать ситуации, когда девушка действительно попала в беду или вот-вот попадет. Это бы позволило мне избежать изжоги.

– Так ты собираешься уходить? – хмурюсь я.

Он в ответ тоже хмурится. Я хмурюсь еще сильнее. Наверное, со стороны это выглядит как один большой марафон, кто кого перехмурит.

– Почему ты так сильно беспокоишься о свадьбе Тедди и Виктуар? – спрашивает он.

– Я не беспокоюсь, – возражаю я, – я просто не могу ждать. Я считаю дни, видишь?

Я указываю на календарь около моей кровати, где «19» отмечено огромным красным кружком.

– Ну, это дни до твоего дня рождения, – говорит он. – А свадьба «20».

Откуда он знает, когда у меня день рождения? Я вот не знаю, когда он родился. Ну, помню, что какого-то ноября…

Потом я замечаю, что отметила в календаре день, как «Мой 17-й день рождения!» очень большими буквами. Так вот, значит, откуда он узнал.

– Почему бы мне не ждать с нетерпением свадьбы? – сердито спрашиваю я. – Моя пьяная бабушка будет петь «Котел полный горячей и крепкой любви» моему точно такому же пьяному деду; мама будет целоваться с непонятно кем, а отец, который месяцев шесть, как не брился, – ревновать; тети и дяди станут танцевать, как идиоты; Джеймс попытается подкатить к тете Флер, если решится; а Альбус станет размышлять о своих отношениях с Дженни; я же, среди полного дома вейл, полу-вейл и четверть-вейл, буду в платье, которое превратит меня в еще больший дирижабль, чем я есть сейчас!

– Но…

– Не говоря уже о том, что меня в платье увидят максимум час, как только прибуду, потому что оно будет настолько плотным, что я просто задолбаюсь в нем ходить каждые пять минут в туалет, так что я просто проведу всю свадьбу в этом проклятом месте!

И это я ведь даже не сказала, что была отчаянно влюблена в Тедди Люпина, пока не заставила себя посмотреть в лицо фактам.

Он все еще подозрительно хмурится.

– Ты права.

– И что это должно значить? – шиплю я.

– Ничего, – вздыхает он, бросая на меня странный взгляд, что заставляет меня почувствовать себя виноватой. – Я ухожу.

Он выходит из спальни, засунув руки в карманы, и тут же под его ногами лестница превращается в каток, и он с громким воплем падает на задницу и катится вниз. Пусть это выглядит смешно, мне отчего-то совсем невесело. Этот его взгляд, по-моему, был очень странным…

*

– У нас проблемы, – объявляет обеспокоенная Дом и занимает свое место за столом Гриффиндора. Она оборачивается и указывает на Ала, Луи и Люси, направляющихся к нашему столу для семейного совета. И если уж она включила в его состав даже младшего брата (с которым не может ужиться большую часть времени), я понимаю, что дело – дрянь. – Вот это пришло вчера с вечерней почтой.

Она кладет письмо на стол, и мы все толпимся вокруг, чтобы прочесть его.

«Дорогие внуки!

Я пишу для того, чтобы сообщить вам, как мы будем добираться во Францию на свадьбу Люпин-Уизли, что состоится на следующей неделе! Я уверен, что вы все очень взволнованы предстоящим торжеством, но я кое-что придумал, что сделает этот день еще более запоминающимся!»

О, Господи. Это точно не может быть чем-то хорошим.

«Мы путешествуем в маггловском стиле! Вы все прибудете домой из Хогвартса на пасхальные праздники в субботу, пятнадцатого апреля (или в эту субботу?), и мы улетим во Францию во вторник, восемнадцатого. И полетим мы на самолете! Да-да, именно на нем! Я уже забронировал билеты на рейс, так что вам не надо об этом беспокоиться.

Дядя Билл и тетя Флер отправятся порт-ключом завтра, так что вы, Доминик и Луи, будете жить здесь, в Норе, пока не придет время отправляться. Гермиона, Перси, Одри, Джордж, Анджелина, Гарри и Джинни тоже отправятся порт-ключом раньше нас помогать Делакурам готовиться к свадьбе.

Будем рады видеть вас всех!

С любовью, дедушка»

– Мы влипли, – произносит Фред.

– Самолет? – взволновано спрашивает Ал, и он выглядит гораздо счастливее, чем во все предыдущие дни. – Превосходно! Мама никогда не разрешила бы нам путешествовать самолетом, всегда говорит, что порт-ключом куда легче и проще…

– Но с помощью порт-ключа и правда легче, – озабочено отзывается Дом. – Эти проклятые магглы со своими изобретениями, которые вовсе не безопасны.

– Я всегда знал, что причиной моей смерти станет человек, – говорит Джеймс. – Чего ему не игралось с его тупыми маггловскими игрушками…

– Ой, да ладно! – влезает Ал. – Это будет весело! Настоящий самолет!

Он просто еще одна копия Артура Уизли под личиной Ала Поттера.

– В отличие от липового самолета, мы думали, что отправимся на… – говорит Молли, закатывая глаза.

– Святое дерьмо, ребята, – Джеймс, задыхаясь от хохота, обнимает Молли, – Молзер сказала что-то смешное!

Молли даже не ругается из-за того, что он назвал ее «Молзер», и выглядит вполне довольной собой.

Хьюго и я не то, чтобы сильно опасаемся: мама пару раз летала с нами, хотя папа терпеть их не может. А вот Поттеры никогда не путешествовали самолетом, так как и Гарри, и Джинни утверждали, что порт-ключ лучше. А ведь Гарри воспитывался среди магглов, и ни разу не летал.

Кузены подходят к вопросу о маггловских полетах настолько серьезно, словно их попросили совершить самоубийство. И это на самом деле смешно.

– Вы когда-нибудь видели маггловский фильм «Борт №1»? – мрачно спрашивает Джеймс. – Ну, тот, где русские пытались убить президента на самолете, и они из-за этого врезались в море?

– Во-первых, – вздыхаю я, – это художественный фильм. Во-вторых, я не думаю, что президент будет лететь тем же рейсом, что и мы.

– Но ведь все может случиться! – кричит Джеймс, и все остальные, кажется, выглядят не менее обеспокоенными. Похоже, мальчик слишком много смотрит телевизор, когда один дома.

В течение следующих нескольких дней Скорпиус меня избегает, как чумы, и я понятия не имею почему. Я ведь ничего не сделала! И сомневаюсь, что он каким-то невероятным образом узнал о моих догадках по поводу его симпатии. Но как мне кажется, его отстраненность связана вовсе не с этим.

Я провожу довольно много времени с Дженни, и она выглядит гораздо хуже, чем я когда-либо видела раньше. Ее вьющиеся волосы кажутся вялыми и безжизненными. Она бледная, с темными кругами под глазами. Не спала несколько дней. Всякий раз, когда я поднимаю вопрос об Але, она сразу же меняет тему. Я даже попыталась пригласить ее на свадьбу, но она отказалась. И я не думаю, что даже «самолет» способен повлиять на ее решение. Она магглорожденная, в конце концов.

В пятницу перед отъездом на пасхальные каникулы, я решаю пойти и проведать Лауру в Больничном крыле. К моему удивлению и огромному облегчению, я застаю ее сидящей в постели, и пусть она выглядит по-прежнему мертвенно-бледной и худой – она жива.

– Привет, – несмело произношу я. Она смотрит на меня и кивает, ничего не сказав. – Эм… ты не возражаешь? – я указываю на стул рядом с ней, и она вновь пожимает плечами, словно это совершенно ее не волнует. Я сажусь, и мы обе молчим. – Так… как дела? – спрашиваю я через несколько неловких минут.

– Хорошо, – отвечает она. Ее голос очень тихий и немного хриплый. – Пожалуйста, не строй из себя врача. Все и так думают, что у меня не все в порядке с головой.

Она пытается выдать это за шутку, но уж очень злые интонации звучат в ее голосе.

– Они не думают, что ты ненормальная, – отвечаю я, пусть это и не совсем верно. Я точно уверена, что слышала, как Пивз и Плакса Миртл пели песню под названием «Психованная Лаура». Но это, наверное, лучше не упоминать при ней.

– Ты нашла меня, – говорит она. И это вовсе не вопрос.

– Да.

– Я должна быть благодарной, – говорит она, смотря в окно, но это вовсе не звучит, словно Лаура на самом деле так думает.

– Д-Джеймс помог, – осторожно произношу я. Ее глаза прищуриваются, но она ничего не произносит. – Слушай, Лаура, я нашла письмо твоей матери…

Ее голова резко поворачивается в мою сторону и сердитый взгляд прожигает до костей, и я сразу же понимаю, что только что допустила огромную ошибку.

– Ты рылась в моих вещах? – шипит она.

– Нет! – выкрикиваю я. – Нет, конечно же, нет! Я нашла его в общей гостиной!

– И прочла? Несмотря на то, что оно было адресовано мне?

– Ну… – в голове крутятся сотни оправданий, – … там ведь были инициалы «ЛП*»… и-и я подумала, что имелось в виду Лили… ну, как в Лили Поттер… и я открыла его, что бы убедиться, что оно ее… – да, это оправдание не самое лучшее, которое было в моей жизни. – Мне жаль.

– Как ты могла, – шипит она. – Это было мое письмо, и ты не имела никакого права…

– Нет, – твердо смотрю ей в глаза. – Я не жалею, что прочла его, я только жалею о том, что у тебя такая мать. Теперь мне понятно, почему ты посчитала необходимым уничтожить мою репутацию.

– Ты сама уничтожила свою репутацию, переспав с Малфоем! – продолжает шипеть она.

– Возможно, – я хмурюсь. – Но ты-то ни с кем не спала. Я допустила маленькую ошибку, Лаура. Я знаю, что твоя мама вознесла тебя на какой-то недостижимый уровень, и ты чувствуешь себя обязанной соответствовать тем стандартам, что она установила. Но это того не стоит!

– Ты ничего не знаешь, Уизли, – выплевывает она.

– Я знаю, что твоя мать – причина всего того, что с тобой случилось! Ты не должна ее слушать, ты лучше нее!

– Просто уйди, – говорит Лаура. – И перестань притворяться, что тебе не все равно. Мне не нужна твоя помощь.

Решив, что больше мне тут делать нечего, я ухожу обратно в башню Гриффиндора. Чес и Дом уже находятся в спальне: Честити красит ногти, а Доминик упаковывает чемодан на завтра.

– Чертова свадьба, – бормочет себе под нос Дом, – просто заноза в заднице…

– Лаура очнулась, – объявляю я.

Чес прекращает красить ногти, а Дом отрывается от своего чемодана.

– Как она? – спрашивает Дом.

– В порядке, – пожимаю я плечами, – физически. А вот психологически я в этом уже не так уверена.

Мы некоторое время сидим в тишине, обдумывая сложившуюся ситуацию. Она слишком серьезна, чтобы мы могли найти из нее выход. И пусть мы периодически жалуемся на судьбу, она могла бы быть гораздо хуже. Я знаю, что моя семья меня любит, даже если они ведут себя как куча идиотов большую часть времени. Я знаю, что даже если мои родители постоянно ссорятся, они все равно любят друг друга. Я знаю, что мама и папа никогда не смотрели бы друг на друга так, как мистер и миссис Фелпс. Я могу быть беременной, но это чертовски лучше, чем оказаться на месте Лауры Фелпс.

*

– Ты уверена, что не хочешь пойти? – спрашиваю я у Дженни в тысячный раз за завтраком.

– Уверена, – с грустью отвечает она, скользя взглядом по столу Слизерина. Но стоит только Алу поднять голову от тарелки с овсянкой, как она тут же отворачивается.

В половине десятого мы направляемся к каретам, которые доставят нас на станцию Хогсмид. Мы занимаем целых два купе в Хогвартс-экспрессе – я, Дом, Марк (которого Дом пригласила для того, чтобы не сорваться), Луи, Молли, Люси, Фред, Рокси, Хьюго, Джеймс, Ал, Лили и Скорпиус, который до сих пор не обращает на меня внимания. Ну, он не то чтобы не обращает на меня внимания, просто окатывает холодным равнодушием. Что, черт возьми, я сделала не так??? Мы так же принимаем в свою компанию Саймона Лонгботтома, Лоркана и Лисандра. И поезд уносит нас к тому, что Джеймс именует «смертельной ловушкой».

Я пытаюсь разговорить Скорпиуса всю дорогу домой, но мои попытки не встречают ничего, кроме односложных ответов, а сам он все время смотрит вниз и грызет ногти. Я ужасно радуюсь, когда мы наконец достигаем Кинг-Кросс. Папа здесь, а вот мамы – нет. Наверное, она либо в Хогсмиде, либо уже отправилась во Францию. Дедушка и бабушка тоже здесь, чтобы забрать Дом, Луи и Марка в Нору. Тут же стоят дядя Джордж, дядя Перси и крестный.

Мы с Хью на перегонки мчимся к машине, чтобы занять переднее сидение, пока я еще могу себе позволить такие пробежки. Папа болтает всю дорогу домой, словно мы совершенно нормальная семья, и по приезду домой, мама встретит нас на пороге, крепко обнимет и расцелует. Конечно, ее там нет, хотя дом выглядит значительно более убранным, чем в тот раз, когда я видела его в день рождения отца. Хью сразу же устремляется наверх, стоит нам переступить порог, вероятно, он вновь будет слушать музыку. Я же остаюсь внизу, чтобы поговорить с папой.

– Как ты? – спрашиваю я, пока он взмахом палочки заставляет чайник закипеть. Я так же отмечаю, что он побеспокоился о своей бороде и привел в порядок шевелюру. Выглядит он намного лучше, чем в прошлый раз.

– Не плохо, – отзывается он. – Ну, знаешь, выживаю. Я вот подумываю завести собаку.

Неужели он и правда собрался променять маму на собаку? Почему он просто не может связаться с Гермионой и вновь зажить нормальной семьей?

– Круто, – киваю я.

Он ставит кружку чая передо мной.

– Думаю, существует куда более важный вопрос – как ты, Роззи?

Он сделал это. Он вновь назвал меня «Роззи». Он не называл меня так с тех пор, как узнал о моей беременности. Папа наконец-то принял это. Я крепко-крепко обнимаю его.

– Просто фантастически, – говорю я, тронутая до глубины души.

_________________________

* на английском фамилия Фелпс выглядит вот так – Phelps.

========== Глава 22. С днем рождения, Роззи! ==========

– Уизли, равняйсь! – скомандовал дед. – И Поттеры, конечно же, – добавил он, взглянув на Джеймса, Ала и Лили. – И э-э… Марк со Скорпиусом.

Он решил выстроить нас перед Норой за десять минут до отбытия в аэропорт. Напряжение так и искрило в воздухе. Джеймс пытался уместить свои вещи в ручную кладь, на случай, если вдруг самолет упадет в море.

– Рон! – требовательно произнес дедушка. – Встань в линию!

– Но отец…

– Мигом!

Папа присоединяется к нам очень недовольный, ведь ему уже сорок три, а отец все еще им командует. Бабушка Молли уже стоит в шеренге рядом с нами и выглядит порядком раздраженной.

– Ладно, Уизли… э-э… и Поттеры, и Скорпиус с Марком. Я сейчас зачитаю вам некоторые основные правила, – он проходит вдоль линии, хлопая палочкой по ладони, словно он командир, а мы его солдаты. – Через пару минут мы отбываем в аэропорт. Поэтому я должен попросить вас не использовать магию вообще. Мы будем среди магглов и не должны вызывать ни малейшего подозрения. Это ясно?

Из строя раздалось несколько слабых «да-а» и «хорошо», и дед нахмурился.

– Я спросил, ясно?! – отрывисто бросает он.

– Да, дед, – в один голос кричим мы, а бабушка Молли обменивается раздраженными взглядами с отцом, а вот Марк и Скорпиус выглядят так, словно им неловко. Право, дед выглядит полнейшим психом и позорит нас перед друзьями.

– Во-вторых, мы должны держаться вместе! Нам нельзя теряться! Ясно?

– Да, дед.

– Артур, это и правда так уж необходимо? – вздыхает бабушка Молли.

– Еще как, Молли! Эта поездка должна пройти без сучка, без задоринки! Следующее, автобус можно будет покинуть только спустя полтора часа, и я буду чувствовать себя гораздо спокойнее, если все сядут в алфавитном порядке…

– Ты должно быть шутишь, – смеется Джеймс. – Ты совсем свихнулся, дедушка?

Но до того, как дед смог что-то ответить, с громким хлопком в саду появляется дядя Чарли.

– Простите, я опоздал, – усмехнулся он, совершенно не обращая внимания на злой взгляд дедушки, – задержался на работе.

Так как дядя Чарли уже несколько недель работает в Уэльсе, а не в Румынии, он решил лететь во Францию вместе с нами.

– Ты пропустил правила…

– Полагаю, они такие же, как и всегда? – вздохнул он. – Никакой магии среди магглов и держаться всем вместе? Мне пятьдесят, папа, я уже давно не ребенок.

Для того, чтобы сесть в автобус, нам приходится идти на окраину города, ведь водитель маггловского автобуса не имеет ни малейшего понятия о том, где находится Оттери-Сэнт Кэтчпол – город, полностью населенный волшебниками. Вероятно, мы выглядим очень глупо – семнадцать гуляющих по сельской местности магглов. Когда мы добираемся до автобусной остановки, многие начинают нас пристально разглядывать, наверное, задаваясь вопросом «что случилось». А из-за того, что на нас надеты футболки с кричащей надписью «Уизли на семейном отдыхе!» мы кажемся особенно жалкими.

В итоге по дороге в аэропорт я сижу в одиночестве, хотя папа и предлагал мне сесть вместе. Я отговорилась тем, что сяду вместе с Чарли. Ал и Скорпиус, Джеймс и Фред, Молли и Люси, Дом и Марк, Рокси и Луи, Хью и Лили, бабушка с дедушкой все они сидели вместе, и только я оказалась в одиночестве на заднем сидении автобуса. Думаю, я сама выбрала это.

Я почувствовала невероятное облегчение, когда мы добрались до аэропорта Хитроу. Еще в дороге дед затянул песню: «Повсюду мы иде-ем (повсюду мы иде-ем), люди всегда спрашивают нас (люди всегда спрашивают нас), кто-о-о мы…» ну и дальше в том же духе… Это довольно неловко, даже если в автобусе нет никого, кроме нас. Ну, и бедного водителя, конечно же.

Папа забирает мои сумки в аэропорту, и мы всей толпой останавливаемся около стойки регистрации, где бедная женщина, сидящая за столом, даже и не догадывается, что ее ждет. В аэропорту полным полно магглов бегающих около чемоданов, обнимающихся парочек, прощающихся людей. Ах, да, и еще семнадцать волшебников.

– Добрый день! – дед выкрикивает от волнения женщине за стойкой регистрации. – Мы бы хотели попасть на этот самолет, пожалуйста! – и он указывает на номер рейса, значащегося в билете.

– Вы хотите прямо сейчас сдать багаж на проверку, сэр? – скучающе спрашивает она.

– Да, конечно!

Его энтузиазм разбивается о стену ее безразличия. Ал ошарашенно осматривает все вокруг, выглядя таким же оживленным, как и дедушка. Но оставшаяся часть моих родственников и даже папа, кажется, очень здорово нервничают.

– Это ваш пакет в сумке, сэр? – открывая дедушкину поклажу, спрашивает она.

– Да, ну… это мне жена помогла, – располагающе улыбается он, и женщина смотрит на бабушку, ожидая, что та подтвердит его слова.

– Да-да, мы упаковывали все эти сумки сами, – отвечает бабушка, по-видимому, имея больше представления о маггловском мире, чем дед. Женщина внимательно проверяет паспорта каждого из нас, досматривает все сумки и поясняет, куда нам надо дальше идти. Все это выглядит довольно просто, но вид у деда такой, словно она обращается к нему на иностранном языке.

– Есть ли что-то острое в вашей ручной клади?

– Нет, если не считать… – дед достает и отдает ей волшебную палочку, тем самым нарушая второе правило Уизли на семейном отдыхе. Чарли только хлопает себя по лбу, в то время как отец растерянно качает головой.

– Вы не можете взять с собой… э-э… палку… на время полета. Она может быть классифицирована, как опасный предмет.

И она даже не догадывается, на что мы способно с одним только этим «опасным предметом».

– Хорошо, банда! – объявляет дед. – Всем вытащить палочки из сумок!

Женщина потрясенно смотрит на то, как перед ней оказываются семнадцать «палочек», которые мы активно заталкиваем в чемодан бабушки Молли, который еще не был поставлен на конвейер. – Мы… э-э… коллекционеры палочек, – неубедительно поясняет дед.

– Не могу в это поверить, – яростно шепчет мне Джеймс. – Они заберут наши палочки? А что, если они нам понадобятся?

– Они нам не понадобятся, – вздыхаю я. – Расслабься, Джеймс, это вовсе не проблема. Магглы и правда помешаны на безопасности.

– Но почему? – хмурится Джеймс.

– Благодаря этому русские не предпримут еще одну попытку убить президента, – отвечаю я с сарказмом, но выражение лица Джеймса показывает, что тот действительно верит в эту чушь.

При переходе через металлоискатель, дедушка настолько впечатлен электронными приспособлениями магглов, что совершенно забывает вытащить из карманов вещи. Охранник с подозрением смотрит на сикли и кнаты, запуская их через машину четыре раза, прежде чем отдает обратно.

– Они, наверное, просто проверяли не встроена ли в одну из этих монет бомба, – громко говорит дед нам с Дом.

Какой идиот.

Теперь я понимаю в кого мои кузены такие глупые.

Поверьте моему деду на слово, что не стоит кричать «бомба» на пункте досмотра аэропорта Хитроу.

– ОСТАВАЙТЕСЬ НА МЕСТЕ! ПОДНИМИТЕ РУКИ ВВЕРХ, ИЛИ МЫ РАСЦЕНИМ ЭТО, КАК ПРОЯВЛЕНИЕ АГРЕССИИ!

Как я и предсказывала, пять вооруженных охранников быстро окружили деда, в то время, как команда, отвечающая за обезвреживание бомб, скоро оцепила площадь вокруг нас. Громко воет сирена, а из динамика льется спокойный голос:

– Пожалуйста, сохраняйте спокойствие и покиньте здание через ближайший аварийный выход. Это не учебная тревога.

Отличная работа, дед. Просто отличная.

*

Двумя часами позже все рейсы из аэропорта Хитроу были возобновлены, а дедушка так и остался под надзором в маленькой комнате вне пределов терминала. После того, как эвакуированным было позволено вернуться в терминал, под подозрением остался не только дедушка, но и все мы.

– Я даже не знаю, что такое б-бомба!

Я слышу, как рыдает Люси в соседней комнате, а затем незнакомый человек громко кричит:

– Не стоит со мной играть!

– Она всего лишь двенадцатилетний ребенок, – яростно бормочет папа, – откуда она может знать о какой-то гребаной б…

– Молчи, – предупреждаю я, пока бабушка Молли не использовала свой шанс.

Я нахожу платный телефон, чтобы позвонить маме во Францию на мобильный. Она ни за что не поверит в это.

– Здравствуйте?

– Мама? Это Роза.

– Роза? Я думала ты сейчас в самолете, – говорит она и я могу услышать, как она смотрит на часы.

– Да, должна была бы быть, если бы деда не арестовали власти прямо в аэропорту за вопли о бомбе, – я понизила голос на последнем слове. – На пункте досмотра.

– Ты разыгрываешь меня, – ровно произносит она.

– Нет, все рейсы аэропорта Хитроу были отменены благодаря гениальности деда. Они допросили всех нас, и мы теперь должны выяснить, что они собираются с ним делать.

– Это так похоже на Уизли! – вскрикивает она.

Ладно, я могу себе представить, что наша семейка способна на многое, но оказаться арестованными и допрошенными, да еще и подозреваться в терроризме… сомневаюсь, что это на нас похоже.

– Так что вряд ли мы сможем пока вылететь, – произношу я. – Возможно, завтра получится.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

    wait_for_cache