412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мануэлла » Мой благоверный (СИ) » Текст книги (страница 8)
Мой благоверный (СИ)
  • Текст добавлен: 14 февраля 2025, 19:14

Текст книги "Мой благоверный (СИ)"


Автор книги: Мануэлла



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 17 страниц)

Глава 32

Деревня разделилась на два лагеря: одни с восторгом ожидали новой школы и, возможно, новой жизни для своих детей. Другие же считали подобное бессмысленным, ведь их детям образование, по их мнению, не гарантировало ничего, кроме возможности отлынивать от домашних дел. При этом строительство шло полным ходом, каждая необходимость незамедлительно закупалась по воле графа.

Всюду только и слышны были разговоры о нововведениях, люди, казалось, сами себе боялись поверить, что все это – правда. Впервые получив пособие или повышенный заработок, притихшие сельчане несли их домой со слегка ошарашенным видом. Ну а-то– простой народ знал, каковы они, землевладельцы, – напившись, наобещают вдоволь, а с утра уже срочно требуют к себе поверенных да управляющих– отменять все, что приказал вчера. А уж о том, как выселяли целые семьи, отдавая земли под овцеводство, и говорить не стоило. Поэтому сдержанное обещание нового графа было для деревни в новинку. Не сказать, чтобы старый не исполнял своих– нет, он просто их и не давал, интересуясь путешествиями и наукой больше, чем всем остальным, включая и зависящих от него арендаторов.

В выходной в деревне должна была состояться ярмарка, все готовились к ней, " начищая пёрышки", как выразилась жена Преподобного. Шарлотта заканчивала вышивку на новом платьице Мегги, а Эдвин, взяв с собой Фредди, ушел помогать мужчинам устанавливать помост– на каждой ярмарке самым большим ожидание всей местной ребятни было представление, что показывали заезжие артисты. Вот и сейчас Фредди все уши прожжужал об этом:

– А ещё знаете, там куклы как будто сами по себе ходют

– Ходят– машинально поправил мальчишку Эдвин, потрепав его по маленькой вихрастой голове– ну, или скажи " двигаются", так будет вернее.

– Ага. А ещё там смехота такая, когда про жадного графа будет. Как он слуг своих лупил.

Под восторженные восклицания мальчика, прибыли на площадь. Мужчины, что гостили доски, наперебой здоровались с Эдвином, как с человеком, что напару с Преподобным устроил преобразования.

– Фредди, сходи в лавку, возьми себе чего-нибудь, и Шарлотте с Мегги, и возвращайся сюда– несколько монет из тех, что получил Эдвин как строитель и автор проекта школы, перекочевали в маленькую ладошку. Мальчик припрыжку припустил к лавке.

Эдвин проводил его долгим взглядом– за все время, проведенное с ним, мальчик раскрывался все больше и больше. Он был очень добрым ребенком, с обостренным чувством справедливости. Насколько Эдвину удалось узнать от Святого Отца, ему не повезло с семьёй, при всем этом ребенок не ожесточился, как должно было полагать, а остался искренним и даже немного наивным ребенком. Ну а то, что Шарлотта взяла его к себе, и вовсе было уму непостижимо– не боясь ни безденежья, ни пересудов, ни ответственности. Он ещё раз удивился, на какой чудесной женщине он женат. И даже мелкие сплетни на ее счёт, отголосок которых он порой слышал от местных кумушек, оказались неправдой– Шарлотта, пусть и не в первую брачную ночь, преподнесла ему самый драгоценный дар– свою невинность.

Глядя на то, как Фредди на всех парах несётся из лавки, боясь рассыпать сладости, что держал в руках, Эдвин поставил на землю бревно, которое нёс. Чувство заботы и нежности охватило его, глядя на такого счастливого мальчишку, который светился от радости так, словно ему подарили целый мир, а не горстку сластей.

– Аккуратнее, а то упадешь! – крикнул он ребенку, и тут словно молния пронзило воспоминание. " Красивая молодая женщина в ярком платье цвета свежескошенной травы смеётся, глядя на то, как он бежит с толпой других детей по лужайке за воздушным змеем. " Аккуратнее, а то упадешь!" – звонким голосом призывает она. Внезапно веселье обрывается, глаза женщины вмиг наполняются презрением и ненавистью. Маленький Эдвин поворачивается за ее взглядом– и видит сурового недовольного мужчину, в роскошной одежде, размашисто шагающего к ним:

– Ты! – бросает мужчина женщине– как ты смеешь делать из моего ребенка плебея?! – дети сбились в кружок, дрожат от зычного голоса– Какого черта эти отродья слуг играют с нашим сыном, отвечай?!

Женщина грациозно встаёт с земли, отряхивая травинки, налипшие на платье.

– Эдвин, пойдем в дом. Отец снова недоволен– будто не замечая мужа, она проходит мимо, лишь на минуту оборачиваясь к детям– Дети, идите в дом, я велю экономке напоить вас чаем с пирожками.

Отец, оставшись один, крепко сжимает кулаки, глядя на одиноко лежащего среди травы воздушного змея."

Эдвин стряхнул наваждение– видимо, впечатления из какой-то книги, прочитанной им. Эта элегантная дама и богато одетый господин никак не могли быть его родителями. Даже при всей его не ясно, откуда взявшейся, образованности. А дом, очертания которого смутно виделись в сознании – это ведь целый королевский дворец, не менее.

– Ого, а это что такое, ларкрица? – жадно заблестели глаза одного из мальчишек, вмиг окруживших Фредди, словно планеты– Солнце.

– Да.

– А это– тянучка? – мечтательно произнес другой малыш?

– Фредди, угости приятелей, а домой мы купим ещё– слегка нахмурился, пытаясь вспомнить, любил ли раньше детей, находил ли удовольствие в их обществе, но лишь легкая головная боль была ответом. Ничего. Зато сейчас, при виде светящихся от счастья детских глаз (помилуй Господи, он и не знал, что сладости из лавки для многих семей– непозволительная роскошь, раз дети с таким азартом и благоговением принялись разбирать их), на сердце потеплело. Как мало нужно для счастья.

К вечеру Эдвин, уставший от работы, собрался с Фредди домой.

– Как ты думаешь, что Шарлотта сегодня приготовила? – растущий молодой организм ребенка думал только о еде почти все время, что бодрствовал.

– Не знаю, но бьюсь об заклад, что это будет невероятно вкусно– здесь Эдвин не лукавил, готовить его жена умела отменно.

– А она будет продавать на ярмарке что-нибудь? Она говорила, что будет– основной интерес мальчишки был не в торговле, а в возможности весь день официально находиться на ярмарке, до самого вечера, когда начинаются развлечения для взрослых навроде петушиных боёв и соревнования в стойкости.

– Думаю, да, если обещала.

– А миссис О'Брайан будет готовить лакричные леденцы и петушков, а миссис Моноган– пирожки из воздушного теста…

Эдвин улыбнулся– все темы у голодного мальчишки так или иначе сводились к еде.

За ужином Фредди с упоением рассказывал все, что произошло днём, с не меньшим упоением отдавая должное стряпне Шарлотты. Дети болтали без умолку, не обращая внимания на призывы девушки вести себя за столом как подобает. Встретившись взглядами поверх их голов, Шарлотта и Эдвин улыбнулись друг другу. "Семейная идиллия"– тихо шепнул он жене, та шепотом добавила– " хоть картины пиши". И оба рассмеялась.

Уже ночью, обнимая жену, он зарылся лицом в ее непослушные волосы:

– Боже, женщина, как мне с тобой повезло. Я невероятно счастлив, что даже страшно. Иногда…у меня такое чувство, что могу проснуться, а все это окажется только сном, неправдой – он усмехнулся– знаю, звучит совсем по-женски. Любовь делает из мужчин глупцов или слюнтяев, не так ли?

" О, нет, дорогой"– грустно подумала девушка– " любовь к этому не имеет никакого отношения". Но вслух произнесла:

– Возможно. Или проявляет то, что уже было в мужчине…

– Ты хочешь сказать, что я глуп и слезлив по природе своей? – шутливо возмутившись, подмял ее под себя, ощутив нежные женские округлости– что ж, придется опять всю ночь доказывать тебе свою мужественность.

И он сдержал свое обещание– Шарлота засыпала, просыпаясь от ласк. Входя в нее, шептал ей ласковые слова, говорил о любви, что испытывает к ней, зажигал огонь в крови поцелуями. Его крепкое мускулистое тело овладевало ею всеми возможными способами. К утру, совсем обессилев, девушка погрузилась в глубокий сон, даже не заметив, как муж и дети ушли.

Глава 33

Ярмарка собрала всю деревню– каждый, от мала до велика, считали своим долгом посетить развлечения, ведь подобного веселья было весьма немного в их захолустье. Да и жители ближайших поселений, думая ровным счётом также, с самого утра стекались на ярмарку. Детишки прокатывались со смеху, глядя кукольное представление, в котором хитрый слуга Патрик то и дело ловко обманывал своего жадного старого хозяину-скрягу мистера Потфри. Взрослые ходили от телеги к телеге, от прилавка к прилавку, глядя на всевозможные товары, что свезли сюда торговцы. Девушки надели свои лучшие наряды, сбившись в стаи, теперь жеманно посмеивались, бросая взгляды на деревенских парней. А те, в белых рубашках, расшитых праздничными узорами, деловито прохаживались меж рядами

Соревнования в чтении стихов, танцах, песни– развлечений было и не сосчитать. Шарлотта, гордая тем, что хор воскресной школы одержал уверенную победу в одном из состязаний, только отвела детей под присмотр миссис Латтимер, и отправилась искать мужа. Его нашла на главной площади– соревнование по перетягиванию длинного толстого каната. Особый азарт был в том, что деревня шла на деревню– вот и сейчас мужчины, подбадриваемые односельчанами, встали с разных концов каната. " Том, покажи этим хлюпикам!", " Харди, давай!", " Патрик, вперёд"– только и слышалось из толпы зрителей, обступивших обе команды. Шарлотта протолкнулась вперед– Эдвин, увидев ее, радостно улыбнулся, и двумя руками ухватился за канат. Мужчины перешучивались – кажется, его уже приняли за своего. Под одобрительные крики толпы мужчины стали тянуть канат, спустя некоторое время один из них, подвернув ногу, упал, потянув за собой сперва свою команду, а затем и соперников. Толпа взревела в ликовании– это было даже лучше соревнования. Все смеялись– и бывшие соперники, и зрители. Эдвин, отояхиваясь от пыли, подошёл к ней:

– Ох, любимая. Что-то совсем вымотала меня эта ночь– он многозначительно улыбнулся, уводя ее за собой.

Потом он, стреляя из лука, выиграл для нее и Мегги по паре наикрасивейших лент для волос. Фредди, задыхаясь от восторга, катался на плечах Эдвина, соревнуясь с другими мальчишками, которых отцы также несли на плечах, в переносе куриных яиц на ложке, что держали во рту. Когда начались танцы, Эдвин по всем правилам галантно пригласил Мэгги– польщенная девочка грациозно подала ему ручку, принимая приглашение.

Глядя на это со стороны, Шарлотта едва сдерживала слезы– Боже, как все запуталось. Как бы было чудесно обладать волшебной силой– сделать так, чтобы все оказалось правдой. Она чувствовала, как все больше привязывается к графу, день за днём открывая такие стороны его натуры, что и не подозревала. Впрочем, она ведь его не знала вовсе. Возможно, он действительно в душе был добрым и отзывчивым человеком. А вся эта праздность– только напускное.

– Мисс Прескотт– раздался позади неприятный вкрадчивый голос. Девушка похолодела– "Боже, Филлипс".

Повернувшись, она увидела предмет своих кошмаров– разряженный в пух и прах, он стоял, нервно поглаживая свои массивный живот. Он приблизился, обдав ее запахом спиртного.

– Я…э…видите ли, всегда теряюсь в вашем присутствии, милая леди. Я…хотел бы принести извинения за то, как вел себя тогда. Это недостойно мужчины и недопустимо по отношению к такой леди как вы. Шарлотта удивлено подняла бровь, пытаясь разглядеть в нем хоть малейший признак насмешки или лицемерия, но Филлипс был серьёзен как никогда.

– Видите ли– продолжал он– мне не может быть оправданием, но я считал….Что вы ответите мне взаимностью– он прервал ее попытку ответить взмахом руки– прошу вас, милая Шарлотта, позвольте мне закончить, иначе я, боюсь, растеряю всю решимость. Я прошу прощения, а также… вашей руки. Я специально не направился к вам, чтобы избежать воспоминаний о той ситуации, но предполагал, что вы будете на ярмарке. Я, хоть больше и не служу у графа, но все равно очень состоятелен. К вашим услугам будет…

Шарлотта, окидывая взглядом людей вокруг, искала пути отступления. Зная Филлипса, который годами то уверял ее в самых что ни на есть светлых чувствах, то впадал в истерику и закатывал скандалы (девушка была уверена, что и сплетни, раньше ходившие о ней– его рук дело), она боялась, что его недовольство сейчас достигнет ушей графа. А ведь Филлипс пока не знает, что она замужем. Правда, в любую минуту его могут в это посвятить.

– Простите, мне нужно найти детей. Я довольно долго не видела их, да и уже поздно. Если вы позволите…

Он с жаром схватил ее за руку:

– Если вы выйдете за меня, вам не придется больше быть им нянькой! – его ноздри затрепетали от возмущения– вам нужно растить своих детей! А этим я обеспечу пансион, самый хороший.

Попытавшись вырвать руку, Шарлотта лишь раззадорила мужчину:

– Я готов хоть завтра отправиться к священнику, поверьте…

Но договорить ему не дал мощный рывок за шиворот:

– Итак, Шарли, стоит мне немного отвлечься– и я нахожу свою женушку с воздыхателем? – насмешливо глядя на нее, Эдвин крепкой рукой держал опешившего Филлипса за одежду. Шарлотта видела, что муж не зол– он, видимо, решил, что деревенский пьянчуга решил досадить первой попавшейся красивой девушке.

– Ваша светлость? – Филлипс смешно выручил глаза, переводя их с Эдвина на Шарлотту– Вы здесь? – его голос перешёл на фальцет, настолько он был удивлен, – а….м….мм… мисс… миссис… – он заколебался, не зная, как теперь называть Шарлотту, да и просто не веря глазам своим.

Эдвин перевел взгляд на жену, будто спрашивая, что происходит. Шарлотта только и догадалась– покрутить пальцем у виска.

– А, вот оно что. Право же, любезный, вам не стоит злоупотреблять алкоголем, – напутствовал он, отпуская Филлипса.

– Да, ваша светлость. Конечно, ваша светлость– грузная фигура мужчины с невероятной скоростью растворилась в толпе. Муж стоял, скрестив руки на груди, явно ожидая объяснений. "Это наш местный сумасшедший"– только и смогла выдавить из себя Шарлотта, дополнив немного позже-" для него порой все– короли графы и лорды. Иногда он всех считает членами своей семьи. Он сошёл с ума когда его семья погибла на пожаре"– румянец стыда за такое откровенное враньё разливался на её щеках. Но Эдвина, казалось, удовлетворили её объяснения:

– да, жаль беднягу– протянул он– семья это самое ценное что есть у человека– он обнял жену за талию, поцеловав в макушку.

У Шаррлоты от облегчения, смешанного с сильным чувством стыда, потекли слёзы.

– Ты что, любимая? Он так напугал тебя? – тревожно вглядывался Эдвин в юное лицо жены.

– Н-нет, просто…просто я….у меня раньше не было семьи. Отец не разрешал называть себя отцом. Только " сэр", да и навещал лишь раз в год, никогда не забирая на каникулы. Он, верно, считал, что сделал для своих внебрачных детей все необходимое…но я…но мне так хотелось– не выдержав напряжения, разрыдалась на груди мужа. Тот, успокаивал, гладя ее по буйным кудрям. Наконец, она взяла себя в руки. Отерев глаза рукой, слабо улыбнулась:

– Хорошее же мы предоставляем зрелище посреди такого веселья– она махнула рукой в сторону шумной толпы на площади.

Дети быстро привели расклеившуюся девушку в норму– то Фредди отчаянно хотел поучаствовать в состязании по метанию камней, то Мегги, уже получившая от Эдвина свою долю монет, отчаянно тянула сестру побродить по прилавкам.

Под вечер, уставшие и веселые, пришли домой. Дети, отчаянно не желавшие идти в кровать, теперь клевали носами, стоя в очереди на умывание перед сном. Эдвин с улыбкой смотрел на их героические попытки бороться со сном.

– Если вы сейчас быстро умоетесь, то успеете послушать сказку? Как вам такое предложение?

Две маленькие головки радостно закивали.

Шарлотта, на цыпочках проходя мимо детской спальни, прислонилась к косяку– Эдвин, прикрутив старенький светильник, рассказывал детям сказку. Про самого одинокого мальчика на свете– тот был богатым и титулованным, но весьма несчастливым. Родители его жили каждый своей жизнью, а мальчик был представлен самому себе– со слугами играть ему возбранялось. Но в конце мальчик вырос, женился на самой красивой девушке, и создал свою семью, где счастье било через край. "Будто свою жизнь пересказывает"– дошло до девушки. На негнущихся ногах прошла дальше.

– Ну вот– сорванцы в объятиях Морфея. А мне по нраву другие объятия– Эдвин скользнул в кровать, нежно целуя жену. Шарлотта растворилась в его поцелуях, объятиях. Телом, ласками пытаясь выразить ему то, что не могла сказать словами– он самый чудесный муж, самый любящий отец для Фредди и Мегги (немного было мужей, что были бы рады бедным маленьким родственникам своих жен, и здесь даже не имело значения– богат ли мужчина или беден. На этот вопрос все смотрели одинаково– богатые отправляли детей в частные закрытые пансионы, а бедные? Те попросту заваливали несчастных малышей работой).

Глава 34

– Как это « его светлости нет»?! – визгливый голос принадлежал леди Селеста Уинтроп, ее сэр Годфри не спутал бы ни с кем иным. Эта дама поражала и своим бесстыдством, и напористостью– казалось, ей все равно, кто падёт жертвой ее чар– кучер, лакей, мальчишка-посыльный. Сейчас же она, в нарушение всех мыслимых правил, носилась по особняку, толкая двери комнат-Эдвин! Эдвин! Я знаю, вы дома! Вы с кем-то другим? Кто она!?

Сэр Годфри закатил глаза– будто сама леди хранила верность графу, да и отношений как таковых у них не было ни в какой плоскости, кроме горизонтальной. Выйдя из кабинета, он направился на звуки голоса:

– Добрый день, леди Уинтроп. Как вы уже могли убедиться, хозяина нет дома. Вы можете оставить ему свою карточку (не преминул уколоть змею– для тайных амурных визитов карточки не оставляли), если просто решили нанести визит вежливости.

– О, это вы, старый жук Годфри– не осталась в долгу Селеста– надо сказать, время не было излишне справедливым к вам– окинула она быстрым взглядом его грузную фигуру– так что, вашего хозяина действительно нет дома? – желая убедиться в уже известном факте, бросила, поигрывая резным веером, прикрепленным длинной ажурной лентой к тонкому запястью.

– Да, он…сейчас навещает арендаторов– Годфри надеялся, что не выдал этим мерзких планов графа. Да и выдал бы– не жаль. Участие в них заходило все дальше и дальше. Судя по отчётам о расходах, хозяин обустраивал жизнь арендаторов к лучшему, но ради чего? И когда планировал прекратить свой спектакль, повергнув в пыль все надежды людей? Одно дело– проучить пресыщенных богатством аристократов, сыграв на их жадности, похоти и других, не особо достойных, желаниях, и совсем другое– втянуть в свои спектакли ни в чем не повинных работяг, которым и без того несладко в жизни.

– Хммм…это…так непохоже на него– пробормотала Селеста, будто знакомая с графом всю жизнь– впрочем, я могу подождать.

Она вплотную подошла к мэру Годфри, несколько секунд словно изучая его взглядоми:

– Как вы смотрите на то, чтобы помочь друг другу скоротать ожидание? – игриво прошлась пальцам по его груди.

Поверенный графа брезгливо убрал руку дамы:

– Простите, мадам, но кто я такой, чтобы претендовать на внимание леди как вы.

Повернувшись, он зашагал по коридору вниз. Встретившись с новой экономкой, велел приготовить леди Селесте комнату на ночь, если та вдруг решил остаться– хозяин был бы недоволен, реши его любовница пожаловаться на отсутствие должного внимания и гостеприимства от слуг.

Эдвин с удовольствием наблюдал, как меняется деревня– дети все больше стали жить той жизнью, что им положена. Казалось, прошло совсем немного времени, но изменения, затронувшие деревню, вселяли не только радость в детские сердца, но и надёжность, уверенность в завтрашнем дне в умы их родителей. Новый хозяин оказался весьма дальновидным, умным человеком– прогресс не стоит на месте, и все больше землевладельцев жаловались на то, что фабрики в городах переманивают людей, но при этом не хотели улучшить жизнь своих арендаторов и рабочих ни на йоту.

Наступил день, когда Преподобный должен был ехать с отчетом поверенному. Но Святой отец с самого утра чувствовал себя весьма плохо, даже всегда улыбчивая и до кончиков ногтей ухоженная супруга сегодня была нервной и уставшей, с распущенными, неубранными со сна волосами, что означало действительно нечто серьезное. Послали за врачом в другое селение, и старенький седой доктор, похоже, ровесник самого Гипократа, вынес вердикт– никаких поездок, пару дней полного покоя и отдыха. Ехать к поверенному Преподобный упросил Эдвина.

Едва въехав верхом на лошади в ворота, Эдвин не проехал к дому, а машинально свернул направо, с главной дороги. Доехав до конюшни, он уверенным движением привязал лошадь. И тут вдруг сообразил– он и не знал, где находится конюшня. В тот раз все за них с Преподобным сделали слуги, в этот же раз у ворот никого не было.

Войдя в дом, он улыбнулся молодому лакею, что смущаясь своей неловкости, не знал, что предпринять:

– Я…эээ. сэр….вас просили пройти в кабинет. Вернее, вас пригласили… – засмущавшись ещё больше, юноша кинул взгляд на приближающегося дворецкого. Тот едва кивнул в ответ.

В кабинете его уже ожидал поверенный:

– Добрый день… – он, как ни странно, тоже слегка замялся– мистер Кармайкл. Вы сегодня один?

– Да, наш священник приболел, но он передал вам вот эти отчёты и также некоторые планы. Если ваш хозяин, конечно, согласится их рассмотреть.

Сэр Годфри резко повернулся к Эдвину, словно не решаясь сказать что-то:

– Сэр, раз уж мы одни, при всем уважении, я хотел бы просить….

Но докончить он не успел– в кабинет ворвалось облако ярко-красного шёлка, источающего приторно-сладковатый аромат. Облако оказалось слегка вульгарно накрашенной дамой средних лет. Леди на всех парах пронеслась мимо не сумевшего сдержать антипатию во взгляде Годфри, и бросилась на колени к сидевшему на кресле Эдвину:

– О, мой дорогой! Я так и знала, что этот гадкий старикашка лжёт! Ну же, признавайся, где ты был?! Затащил какую-нибудь служанку в крыло для гостей? Поэтому тебя не было в своей спальне? Или ты…

Эдвин встал, решительно сняв даму с коленей:

– Мадам, вы меня с кем-то путаете!

– Эдвин– она закатила глаза– это что, новая шутка?! Что происходит?! – она беспомощно обернулась, ища поддержки в сэре Годфри, хоть и ненавистном ей, но тоже не понимающем, судя по виду, что происходит:

– Годфри, ну же?! Это вы ему что-то наплели?! Ну же, мон Шер. Эти мерзкий старикан приехал, когда меня уже не было! Он не мог ничего узнать!

Эдвин хотел было остановить даму, ведь ее отнюдь не ангельский голосок скорее раздражал, чем приносил удовольствие, но тут словно вспышка в мозгу– он и она, ее лицо, искаженное страстью. Леди впивается своим острыми коготками ему в спину, яростно выкрикивая непристойности.

– Мы с вами знакомы? – он ожидал ответа, словно от того зависела его судьба.

– Годфри! – простонала Селеста, театрально упав в кресло– ну сделайте же что-нибудь!

– Сэр– дипломатично вмешался Годфри, понизив голос– вы все же не один? Нам необходимо соблюсти конспирацию?

Селеста же пыталась выдавить из себя рыдания, оттирая руками несуществующие слезы.

– Что за черт? Что происходит? – вспылил Эдвин, поражаясь в душе такой вспышке ярости, вроде бы не характерной его новому " я"– почему вы обращаетесь ко мне, словно я – аристократ, а вы, мадам, – словно знаете меня и очень близко!? – он решил оставить все сантименты.

– Но сэр, потому что вы– мой хозяин, граф Блекуорт– всё ещё полушепотом стал объяснять поверенный– а эта леди…ваша….гммм…дама сердца.

– Сердца?! – приложила руку ко лбу Селеста– да у этого негодяя его попросту нет. Бросить меня, исчезнуть…Словно бы…

Но Эдвин уже не слышал их, размашистой походкой выйдя из кабинета. Какое-то безумие происходит. Уже три человека утверждают, что он не тот, кем себя считает. Проклятая память!

Немного остыв по дороге к конюшне, Эдвин решил все же вернуться обраться– стенания леди Селесты не означали многого, а вот поверенный не показался ни глупцом, ни обманщиком.

Когда поверенный, предварительно выставив за дверь всеми силами сопротивляющуюся леди, м рассказывал Эдвину о том, кем он является, то услужливая память оживила образы матушки и отца– вот кто та красивая леди и тот злой мужчина, являвшиеся ему в воспоминаниях. Поверенный даже велел слугам найти на чердаке их портреты– эксцентричный и чудаковатый дядя Эдвина, хоть и был сказочно богат, но хранил даже мелочи, вплоть до старых детских одежд и принадлежностей, а также планировал сделать галерею со всеми фамильными портретами, но не успел закончить этого благого для потомков дела.

– А я-то думал, сэр, что вы опять затеяли какую-то из своих шуток– впервые с их нового знакомства сэр Годфри искренне улыбался.

– Да, Годфри, на это все и походило. Но уверяю тебя– я все равно не помню ничего– говорил он, машинально гладя пальцем миниатюру, где была изображена его мать. И тут похолодел:

– Но это означает, что я женился вполне законно. Моя фамилия – Кармайкл, значит, подпись, что я поставил в книге…да и само венчание…

Сэр Годфри тут же стал убеждать:

– Не волнуйтесь, ваша светлость. Есть миллионы способов по-тихому развестись, оставив вашу вторую половину с приличной суммой в качестве компенсации. Она ведь– не светская дама, шумихи и завышенных требований не будет. Опять же, аннулировать – любой судья сочтет, что брак, заключённый, когда один из супругов потерял память….

Эдвину стало до боли обидно за жену– да она лучше ста светских дам вместе взятых. К тому же, она – единственная, кто полюбил его бедным, потерявшим память (видимо, он какое-то время после потери памяти жил один, а историю о его семье и жизни, что рассказала ему Шарлотта, она, бедная, выдумала, чтобы в душе мужа не зияла мучительная пустота без воспоминаний о близких. Так характерно для нее– и детей, и его принять у себе, заботиться, любить. Его жена– широкая душа. И она достойна титула не меньше, чем лощеные девицы без мозгов в голове, думающие лишь о том, какой кринолин будет в моде в следующем сезоне. Теперь он вспоминал всех этих щебечущих стайками девиц на балах, что всячески пытались привлечь его внимание. О, нет. Хвала небесам, что он выбрал Шарлотту. Ну и любовь– куда от нее деться).

– Нет, Годфри. Развода не будет. Я люблю свою жену. К тому же, она– настоящая леди, хоть и живёт в деревне, поверь– решительно взглянул на поверенного, готовясь к возражениям того, но с удивлением отметил в его взгляде нечто вроде уважения.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю