Текст книги "Возвращение в Хогвартс (СИ)"
Автор книги: Eva Peverell
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 25 страниц)
– Ты в порядке? – услышал Альбус за секунду до того, как за дядей и тетей захлопнулась дверь, озабоченный голос Гермионы.
В безмолвной гостиной остались только Гарри и Тедди. Тедди смотрел на крестного все еще с вызовом, но уже не так уверенно, как когда только вернулся в комнату. Гарри же, казалось, с головой ушел в размышления, совсем забыв о крестнике.
За стенкой засвистел закипевший чайник, но Альбус не сомневался: в комнату мама не вернется, пока ее не позовут. Ему самому было неловко оставаться в своем укрытии – слишком личный намечался разговор. Но любопытство взяло свое. Альбус был уверен, что сейчас, возможно, единственный шанс узнать все. Если отец станет говорить, конечно же. И Гарри заговорил.
– Когда-то у меня тоже был крестный. Его звали Сириус Блэк. Да, его имя тебе знакомо. Он был кузеном твоей бабушки. Я потерял его в пятнадцать. Из-за своей ошибки.
Сириус почти ничего от меня не скрывал. Когда остальные меня опекали, оберегали от опасностей, как им казалось… Сириус говорил, как есть. Но даже он не говорил всего. Мне хочется думать, что, знай я чуть больше, чем знал, все вышло бы совсем иначе. Будь я не так безрассуден, не рвись я так отчаянно в бой, когда вернее было бы остаться в стороне…
– Но я не безрассуден, – перебил его Тедди.
– Да, – Гарри кивнул. – Ты не безрассуден. А я хочу быть похожим на Сириуса. А сейчас понимаю, что поступаю с тобой как бабушка Молли когда-то – со мной.
Гарри тяжело вздохнул, поднялся и прошелся по комнате. Альбус видел, как отец разрывается, собираясь заговорить, но так и не решается. Он больше не смотрел на Тедди. Он остановился у камина, склонился над гладкими бревнышками, аккуратной башенкой лежащими у его ног. Упираясь ладонью в светлый камень камина, Гарри запустил другую руку в волосы. Тедди сверлил взглядом его спину.
– Я хочу тебя уберечь, – наконец, выдохнул Гарри и обернулся. – От любых напастей. От опасностей, от боли. От не тех людей. Всю свою жизнь я сражался. Я терял близких. На моих глазах умирали друзья.
– И ты пережил это, – твердо сказал Тедди. – Ты не думал, что ты лучший мракоборец в ведомстве только потому, что шел к этому всю жизнь? А как мне стать таким, когда ты мне не даешь учиться на практике? Я хочу в бой!
Гарри улыбнулся и уселся на диван.
– Штука в том, крестник, что как бы умен ты ни был – тебя смогут обидеть. Как бы ни был силен – ты можешь просчитаться. А я слишком остро чувствую свою ответственность за тебя.
Альбус видел, как старается отец выглядеть рассудительным, но даже от него не укрылось, что пытался сказать Тедди Гарри. Он только понадеялся, что и Тедди это понял.
– Но это будут мои ошибки, – ответил Тедди. – Ведь все ошибаются, так?
– Некоторые ошибки непростительны, – сказал Гарри. – Но ты прав, я не могу оберегать тебя вечно, – он пожал плечами. – Что ты хочешь знать?
– Колодец. Тот, что мы нашли в пещере в Африке. Почему ты меня к нему даже не подпустил?
– Он опасен.
– Но не для тебя.
– И для меня. Но я сильнее тебя.
– Хорошо, – вздохнул Тедди. – А что это за колодец? Я знаю, как он называется, но я нигде ничего не могу найти о нем. Я перечитал, должно быть, тонну книг в библиотеке Министерства. Я оттуда днями не вылазил. И – ничего!
– А ты о нем ничего и не найдешь, – ответил Гарри. – В волшебном мире нет ни одного документального подтверждения его существования.
– Почему ты так уверен? – нахмурился Тедди.
– Гермиона сказала, – ответил Гарри безразлично. – Если бы что-то было – она бы нашла.
– Но… Как ты можешь знать, что это, если его не существует? Точнее… откуда знать, что это именно то, о чем никто не знает, но при этом…
Плечи Гарри запрыгали, и Альбус понял, что отец смеется. Он поднял ладонь, давая Тедди знак замолчать.
– Мы знаем о колодце, потому что о нем ходит много легенд. Все, что нам известно о нем, веками передавалось из уст в уста. Насколько эти сведения точны? Хороший вопрос. Но это все, что у нас есть. Его называют Колодцем Мора. Колодец Антары. Из краев древних кельтов пришли истории о Морригановой Впадине. Все о нем же. Ходят истории о Ведьминой яме и о Колодце желаний… все тот же колодец.
Альбус ахнул. Скорпиус был прав.
– Колодец желаний? – поморщился Тедди. – Звучит безобидно.
– Вот именно – звучит, – сказал Гарри.
– Но почему никто и никогда о нем не писал? Ведь полно легенд и мифов. Целые полки книг. В одной только библиотеке Министерства под них ушли несколько стеллажей.
– Я не знаю, – пожал плечами Гарри. – Может, когда-то и писали. Может, уничтожили позже. Может, рукописи не дожили до наших времен. А может, легенда не настолько интересна, чтобы о ней писать. В конце концов, мифы и легенды затем и существуют, что вызывают массу размышлений, идей о том, что написаны они не из воздуха. Ты знаешь, что в Отделе Тайн в Министерстве есть целая подведомственная группа, уже десятки лет ведущая работы по поиску Атлантиды? Вот тебе пример хорошей легенды. О таких легендах пишут. Истории же о колодце… Никогда не вызывала сомнений их эфемерность.
– И тем не менее…
– И тем не менее, именно эта легенда оказалась правдой.
– А как ты можешь быть уверен?
– Я просто знаю. Понял, как только оказался там. Как только его почувствовал.
– Почувствовал? – удивился Тедди.
– Он притягивает, – сказал Гарри. – Высасывает все твои силы. Я не подпускал тебя ближе, потому что не был уверен даже в себе. Говорят, что, если оказаться слишком близко, не устоишь и бросишься на дно.
– Вот почему ты выстраивал магическую защиту с такого расстояния.
Гарри кивнул.
– И даже тогда я боролся с желанием подойти ближе. Даже тогда мне хотелось заглянуть в него. В своей жизни я испытывал подобное чувство лишь раз. В Отделе Тайн, в день смерти моего крестного.
– Там был такой же колодец?
– Нет, там была Арка. Сириус исчез в ней. Я все думал, что он вот-вот выйдет с другой стороны. И да, в тот раз меня тянула не столько сама Арка, сколько неизвестность, сокрытая в ней, и Сириус, которого надо было вытащить. Не удержи меня профессор Люпин…
– Мой отец? – тихо спросил Тедди, и его голос волной прокатился по гостиной, растворившись в воздухе.
– Он спас мне жизнь в тот день.
– Хорошо, – сказал Тедди. – Колодец пытается утопить в себе всякого, кому не повезет оказаться поблизости.
– Вообще, я не уверен, что в нем есть вода, – вставил Гарри, но Тедди пропустил его слова мимо ушей, хотя легкая улыбка все же тронула его губы.
– Но чем он так опасен? – спросил Тедди. – Я прямо сейчас могу тебе перечислить добрую сотню артефактов, желающих тебя убить.
Гарри рассмеялся и откинулся на спинку дивана. Альбус чувствовал перемену в поведении отца. Возможно, она произошла оттого, что впервые его отец говорил с крестником начистоту и без утаек. Ему было легко.
– Он опасен своей неизвестностью, – сказал Гарри.
– И только?
– Не стоит недооценивать неизвестность. Надежнее иметь дело с чем-то пусть даже самым непобедимым, нежели с тем, с чем не знаешь, как сражаться.
– Но что-то ведь мы о нем знаем!
– Кто-то утверждает, что его невозможно уничтожить, кто-то – что возможно, но последствия могут быть губительны чуть ли не для всего человечества. Прочие и вовсе говорят, что колодец уничтожен много веков назад.
– А остальные уверены, что его попросту не существует.
– Нет, – покачал головой Гарри. – Все они уверены, что его не существует.
– Это ерунда какая-то! – воскликнул Тедди и подскочил со стула. – А Пожирателям смерти он зачем? Почему вы так уверены, что они станут его искать?
– Есть теории, – уклончиво ответил Гарри, но под взглядом крестника посерьезнел. – Говорят, колодец способен вернуть любого умершего человека. Магла или волшебника – все равно. Умер он вчера или сотню лет назад – все равно. Колодец его вернет.
Альбус подался вперед, вглядываясь в лицо Тедди. Он был готов поклясться, что видел, как у того сверкнули глаза.
– Но если можно вернуть кого угодно…
– В обмен на жертву.
– Но если это возможно…
– Никто не знает. Но я могу сказать тебе точно: ничто, что требует жертвы, не может закончиться хорошо. Если все это правда, и если это действительно может сработать… Последствия будут… непоправимыми. Легенды об этом колодце расходятся во многом, но в одном они едины: такой ритуал повлечет за собой разрушения куда большие нашего с тобой понимания.
– А зачем он Пожирателям? – спросил Тедди.
Гарри молчал. Альбус следил за ними, понимая, чего ждет отец. Было не ясно только, как это Тедди упускает очевидное. Сам Альбус подумал об этом только сейчас, и тут же понял, что на самом деле все осознал, только о колодце зашла речь.
– Они хотят воскресить Волан-де-Морта, – выдохнул Тедди и упал на скрипнувший под его весом стул.
– И их не волнуют последствия, – ответил Гарри.
– Но безопасно ли в таком случае прятать его в Хогвартсе? – спросил Тедди, пронизанным недоумением голосом.
– Я не могу придумать места надежнее, – пожал плечами Гарри. – В Гринготтсе нас и слушать не стали, а других таких защищенных мест просто нет.
– А Министерство?
– Туда пробраться проще, чем в Хогвартс.
Тедди удивленно вскинул брови, но промолчал.
– Мы не можем позволить кому-то им воспользоваться, – заговорил Гарри. – Мы не знаем, как его уничтожить. Все, что нам сейчас остается – хранить его в безопасности. Но я уверен: однажды мы поймем, как от него избавиться.
– Несколько наших людей сейчас пытаются проникнуть в группы Пожирателей.
– Это не просто, я знаю. Пожирателей смерти осталось не так много, они не станут принимать новичков с распростертыми объятиями, это точно.
– Но, может, им удастся хоть что-то разузнать, – сказал Тедди. Он поднялся и запахнул свою мантию.
– Будь осторожен, – сказал Гарри на прощание. Он встал с дивана, подошел к Тедди и пожал ему руку. – И не лезь туда сам. По крайней мере, не поставив в известность меня, – сказал он мягче, стоило Тедди нахмуриться.
Дверь за Тедди захлопнулась, и Гарри остался один в пустой гостиной. Вокруг было так тихо, что Альбус не решался пошевелиться. Картинка начинала медленно складываться в его голове, но он чувствовал, что упускает что-то… какую-то мелкую, кажущуюся незначительной, но, в то же время, очень важную деталь. Чувствовал, как и то, что эту деталь упустили все.
Альбус уже собирался подняться и ползком отправиться в свою комнату, как дверь распахнулась, и в гостиную влетел Тедди.
«Да сколько же можно!» – выкрикнул про себя Альбус, снова падая на перила.
Гарри все еще стоял на том же месте, когда Тедди остановился в дверях, глядя на него во все глаза. У него было лицо человека, только что разгадавшего вселенскую тайну.
– Вот почему Рон подозревает Малфоя! – сказал Тедди уверенно.
Альбус замер. Он об этом не подумал.
Гарри кивнул и вернулся к дивану, покосившись на дверь кухни. Альбус отчетливо слышал, как она скрипнула перед тем, как Тедди снова вернулся в дом. Скрипнула, но так и не открылась.
– Ты ведь сам об этом подумал, – сказал Гарри. – Когда я только заговорил о том, на что колодец способен, ты тут же об этом подумал.
Тедди молчал, и его лицо казалось виноватым.
– У Малфоя жена умерла совсем недавно, – продолжал Гарри. – Я хочу верить, что он не дурак. Но я помню себя, когда погиб Сириус. Скажи мне кто-нибудь тогда об этом колодце, мне было бы плевать на любые последствия.
– Теперь я понимаю, – ответил Тедди.
Он коротко кивнул Гарри и развернулся к выходу. Но прежде, чем за ним захлопнулась дверь, Тедди крикнул:
– Спокойной ночи, Альбус!
От неожиданности Альбус так перепугался, что чуть было не скатился вниз. Он посмотрел на отца, но Гарри уже обернулся к лестнице, сверля его взглядом. Сердце ушло в пятки, и Альбус вдруг понял, что не может пошевелиться. Нет ничего хуже, чем быть застигнутым врасплох.
– Что ты здесь делаешь? – строго спросил отец.
– Я шел на кухню попить воды, – мгновенно соврал Альбус, не отводя взгляд.
– Тогда почему ты сидишь на лестнице?
– Я увидел вас и не хотел мешать.
– Сколько ты там сидишь?
– Минуту, – ответил Альбус. – Почему вы говорили о маме Скорпиуса?
Гарри промолчал, и Альбус понял, что правильно заданный вопрос может спасти почти любую ситуацию.
========== Глава 24. ВАЛЬТОМ ==========
Пронесшийся по Лондону ливень очистил улицы. Он омыл тротуары, загнал людей под крыши домов, прибил к земле кружащую в воздухе пыль. Альбус сидел на заднем сидении серого «рено», прижавшись носом к окну. Стекло запотело от его дыхания, и Альбус отчаянно вглядывался в пролетающие перед его глазами дома, магазины, пустые палатки с горячими хот-догами, переполненные остановки. Время от времени лимузин делал резкий поворот, и Альбуса отбрасывало в сторону, но он тут же возвращался на прежнее место, прилипая носом к холодному стеклу.
– А круто, что мы решили ехать на машине, а не на метро, да, пап? Не хотел бы я оказаться на месте этих мокрых куриц!
– Джеймс!
Голоса долетели до Альбуса с другого конца мира и растворились прежде, чем он разобрал слова.
«Только не показывай, что что-то не так…» – напоминал он себе каждую минуту, но тело совсем не слушалось.
– Ал, милый, ты здоров?
– Да, мам.
Альбус почувствовал что-то теплое в своей ладони и понял, что Лили взяла его за руку. Она привалилась к нему бочком, но молчала, глядя в окно через его плечо. Дождь тарабанил по стеклу, оставляя на нем прозрачные кляксы, тут же слетающие под порывами ветра. Небо, серое, будто над пепелищем, нагоняло тоску, но Альбус знал, что охватившее его состояние безнадежности никак не связано с погодой.
Лучше бы он не слушал тот разговор. Лучше бы вернулся в комнату, только поняв, что к ним пришел Тедди. Лучше бы не пытался ничего разузнать – родители разберутся и без его помощи, если придет беда. Если бы только можно было повернуть время вспять! Профессор Эинар как-то рассказывал им о маховиках времени. Еще на том уроке Альбус подумал, каким бы везением было заполучить себе один. Он помнил, как расстроился тогда, узнав, что все маховики были уничтожены много лет назад… по чьей-то неосторожности. Слишком много бед в мире происходит именно по неосторожности, думал он.
На горизонте показалось высокое здание вокзала Кингс-Кросс с суетящимися на площади под ним людьми.
Было совершенно непонятно, как теперь вести себя со Скорпиусом. Альбус знал, что не сможет высказать ему своих опасений. Но он был уверен, что, даже если мистер Малфой действительно присоединился к Пожирателям смерти, Скорпиусу об этом неизвестно. Он не знал, обосновано его мнение тем, что он действительно знает Скорпиуса и может ему доверять, либо же тем, что ему так безнадежно хочется в это верить.
– Гарри, возьми мальчиков, мы с Лили пойдем следом.
Альбус с удивлением обнаружил, что уже стоит перед кирпичной колонной, разделяющей платформы 9 и 10, а Лили давным-давно отпустила его руку.
– Может, ты все-таки поедешь с нами? – спросил Джеймс.
Втроем они разбежались, Альбус как обычно зажмурился перед самой колонной, и когда он открыл глаза, он ожидаемо увидел уже такую знакомую платформу, переполненную волшебниками и волшебницами.
– Сын, я бы и рад, – ответил Гарри.
Они отошли от скрытого прохода, чтобы Джинни и Лили не налетели на них.
– Это же последний матч в этом году! – не унимался Джеймс.
Все каникулы Альбус слышал рассказы Джеймса о том, что он выучил новый трюк, и что Гриффиндор непременно разделает когтевранцев под орех. Как и то, что им всем непременно нужно это видеть. Джеймс понимал, что никакие его уговоры не заставят родителей приехать в школу посмотреть матч, но он все равно не сдавался. Но из них двоих, наверное, только Альбус знал наверняка, почему родители не приедут.
– Лили, я знаю, что тебе уже одиннадцать, но ты не можешь отправиться в школу в конце учебного года! – услышал Альбус голос матери.
Он обернулся и увидел их с Лили, выходящих из кирпичной стены. Разглядев в толпе их троицу, мама и Лили тут же поспешили к ним.
– Но ведь ты говорила: я поеду в школу, когда мне исполнится одиннадцать!
Джинни перевела растерянный взгляд на Гарри, и он улыбнулся в ответ.
Альбус вдруг подумал, что чувствует себя совсем непривычно. Вся семья была в сборе, даже Лили, но она всегда провожала их с Джеймсом в Хогвартс. Он понял: не вся семья в сборе. Розы, Хьюго, Рона и Гермионы не хватало рядом. Впервые в своей жизни он приехал на вокзал Кингс-Кросс без них.
Какое-то время, пока Джеймс не оставлял попыток уговорить родителей приехать в школу посмотреть последний матч, Альбус вглядывался в толпу, разыскивая знакомые лица, как вдруг он понял, что не хочет видеть никого сейчас. Слишком о многом ему предстояло подумать.
– Я пойду, – сказал он, повернувшись к семье.
Все четверо удивленно на него посмотрели, а Джеймс даже замер на полуслове. Джинни пресекла новую попытку Лили закатить истерику по поводу ее одиннадцатилетия и подошла к Альбусу, присев на корточки рядом с ним.
– Родной, ты точно здоров? – спросила она. Ее лицо выглядело озабоченным, и Альбус заметил слабые морщинки в уголках ее глаз – прежде их не было.
– Я просто не хочу половину дороги искать купе, – сказал Альбус.
Гарри рывком вытащил из тележки его чемодан и поставил на землю у ног Альбуса.
– Спасибо.
– Он последние дни вообще какой-то нездоровый, – долетел до Альбуса голос Джеймса, но больше он ничего не слышал. Все вокруг заглушал шум перрона.
«Хогвартс-экспресс» издал три протяжных гудка, и перрон пришел в еще большее движение. Волшебники и волшебницы засуетились. Кто-то наспех обнимался на прощание, кто-то бежал к вагонам. Тем, кто уже успел занять места в поезде, родители махали руками в окна.
Альбус закинул свой чемодан на ступеньку и забрался следом. В вагоне было еще относительно тихо: большая часть учеников пока оставалась на перроне. Первое же купе оказалось пустым, и Альбус, воровато глянув по сторонам, зашел в него, тут же защелкнул замок и опустил шторку на стекле.
«Вот, наверное, почему мы с Розой так долго искали купе, – подумал он. – Наверняка некоторые делали так же».
Ему стало стыдно за свой поступок. Сразу представилось, как его друзья тащатся из вагона в вагон в попытках найти себе место. Но Альбус отбросил прочь все мысли и упал на диван. Чемодан так и остался валяться полу. Не было ни сил, ни желания поднимать его на багажную полку.
Пока поезд еще стоял без движения, ручка на двери купе несколько раз дергалась, и Альбус в это время вжимался в спинку дивана, желая только, чтобы непрошеные гости поскорей убрались.
Теперь он знал: спрашивать Розу и Скорпиуса, нашли ли они что-нибудь о Ведьминых ямах в Запретной секции, – бесполезно. Они не могли ничего найти. Отец говорил, что никаких документальных упоминаний о колодце не существует. Так сказала Гермиона. А тут уж и сам Альбус знал: если Гермиона не смогла найти какую-то книгу, то ее точно нет в природе.
Поезд тронулся. Как обычно, от вокзала он отъезжал совсем медленно. Но только в окне исчез краешек перрона, «Хогвартс-экспресс» начал стремительно набирать скорость.
Альбус не мог сказать Скорпиусу всего… Но он знал, что с кем-то поделиться ему жизненно необходимо. И никого, кроме Розы, он представить в этот момент не мог. Оставалось придумать, как поговорить с Розой так, чтобы Скорпиуса не было поблизости. Ведь Роза жила в другой спальне, в то время как Альбус и Скорпиус свою спальню делили и проводили в Хогвартсе все свое время вместе. Кроме тех вечеров, что Скорпиус убегал в библиотеку. Но отчего-то Альбусу казалось, что после проведенных в школе каникул, нечитанной Скорпиусом книги там попросту не окажется. Да и сама мысль о том, чтобы говорить о друге за его спиной, пусть даже с Розой, была Альбусу противна.
Ручка на двери снова провернулась и застряла. В стекло постучали.
– Уходите, – прошептал Альбус, сползая еще ниже, так, что его макушка теперь ровнялась с нижней полоской окна.
Стук повторился, и Альбус решился на отчаянный, по его мнению, шаг.
– У нас нет мест! – крикнул он.
В дверь больше не стучали.
Альбус закатал рукав свитера, уставившись на свои старые часы, вернувшиеся на запястье после поломки «морщерогих кизляков». Тонкий ремешок из драконьей кожи должен был говорить всем и каждому о том, что Альбус не из какой-то там средненькой семьи волшебников-недоучек. И ремешок, и циферблат, и даже застежка кричали о том, что он, Альбус, – элита волшебного мира. Часы ему подарил на одиннадцатилетие его дядя Джордж. Даже Альбус понимал, что они влетели ему в копеечку.
Часы показывали, что время уже перевалило за полдень. Еще не было проделано и половины пути.
За дверью послышался знакомый скрежет – ведьма с тележкой везла по вагонам сладости для учеников.
Альбус поднялся и расстегнул молнию на своем чемодане: открывать дверь он не собирался никому.
Маленькой горкой поверх одежды были разбросаны сандвичи, упакованные в магловскую пищевую пленку. Альбус взял один и вернулся на свое место. Сандвичей было слишком много для него одного. Если бы он ехал в Хогвартс вместе с Розой – вполне. Но Роза-то ждала его там. Альбусу хотелось думать, что ждала. Наверняка мама думала, что он будет ехать в компании своих школьных друзей и у него будет возможность поделиться со всеми.
Альбус откусил кусок и тут же закашлялся, отплевываясь.
«Я забыл морально подготовиться!» – с досадой подумал он.
Обычно (всегда) сандвичи в дорогу детям семейства Уизли готовила бабушка Молли. И как бы не корпели над ними Джинни и Гермиона, после бабушкиных сандвичей старания мам каждый раз оборачивались провалом. Впервые они отказались от бабушкиной помощи в четырнадцатом году, когда оба семейства Уизли и Поттеров отправились на Чемпионат мира по квиддичу. Еще ни разу до тех пор Альбус не слышал, чтобы бабушка так долго что-то причитала себе под нос. Но мамы были неумолимы и полны энтузиазма. В тот день Альбус узнал, что такое портал. Не так страшно как трансгрессия, но все равно неприятно. А очутившись на просторной зеленой поляне с лежащей на ней дверцей духовки, только что перенесшей их в это место, семьи Поттеров и Уизли разбили пикник. Только у Рона тогда хватило ума не плеваться сухим хлебом.
В тот день Альбус решил, что это один из первых его жизненно важных уроков: хочешь, чтобы твоя жена с тобой разговаривала, – не выплевывай в траву испеченный ею хлеб. Альбус не сомневался, что недовольство его матери взяло свое начало именно в те часы их пикника. В том году Джинни уже работала репортером для «Ежедневного пророка», и все свое время она посвящала работе. В то время как Гермиона со всей отдачей занималась их времяпрепровождением на Чемпионате. Она лучилась и сияла, и Альбус безоговорочно видел в этом заслугу Рона. Возможно, потому, что в один из вечеров Рон ему шепнул, что, оказывается, у его отца, Гарри, есть очень занятная книга – «Двенадцать способов очаровать волшебницу». Только, видимо, Гарри ничего полезного из нее вынести не смог.
Альбус уже перестал давиться сандвичами, когда за окном начало смеркаться. Часы показывали, что время близится к семи, а, значит, скоро они прибудут на станцию деревни Хогсмид.
Ему нужно было поговорить с Розой как можно скорее.
Хагрид как обычно ждал на платформе. Там же Альбус увидел и Энн с Алисией.
Они было накинулись на него, но тут же отвязались. Должно быть, все же заметили, что он совсем не в духе.
Уже на полпути к веренице безлошадных карет, его нагнал Хагрид.
– Ал, погоди! – крикнул он, догоняя его. Хагрид семенил мелкими, по его масштабам, шажками, одним шагом обгоняя троих первокурсников. – Ну ты и дал! – выдохнул Хагрид, замедляясь рядом с Альбусом.
Он остановился, уперев руки в колени, и пытался отдышаться.
– Я шел, как и все, – только и сказал Альбус непонимающе.
– У тебя все хорошо? – серьезно спросил Хагрид.
Альбус насупился.
– Твоя мама звонила по каминной сети…
– Я в порядке! – огрызнулся Альбус и, схватив покрепче свой чемодан, яростно потащил его к каретам. Колесики заклинили и тянули за собой по тропинке две параллельные витиеватые дорожки.
Все, что ему нужно, – улучить момент наедине с Розой. Она, наверное, огреет его чем-нибудь тяжелым после того, что он скажет. Но прежде ему нужно поделиться с ней.
Сомнений в том, что он расскажет обо всем Скорпиусу не осталось.
Пока Альбус ехал в карете с какими-то незнакомыми ему пуффендуйцами-старшекурсниками, он думал. Он знал, что Скорпиус поймет его. Знал, что тот сможет понять его опасения. Знал, что Скорпиус на его стороне. На их стороне.
Когда Альбус оказался в гостиной, в ней уже было полно народу. Но друзей он приметил сразу. Скорпиус и Роза стояли у камина, вглядываясь в портретный проем. Они его ждали.
Альбус выронил свой чемодан. Он бросился сквозь комнату к ним. Он чувствовал: он дома.
Скорпиус сделал шаг навстречу и оказался ближе, чем была Роза. Он обхватил Альбуса за плечи и крепко прижал к себе.
– Мы так по тебе скучали, друг! – выкрикнул Скорпиус, похлопав Альбуса по спине.
Альбус сжал Скорпиуса и тут же отпустил, чувствуя, как совсем ненужные сейчас слезы наворачиваются на глаза. Он повернулся к Розе и обнял ее. На мгновение дольше, чем Скорпиуса.
– Дождись меня в гостиной перед сном, – шепнул он так тихо, что засомневался, а услышала ли она. – Есть разговор.
– Как прошли твои каникулы, Ал? – спросил Скорпиус, хлопнув его по плечу.
Альбус кивнул, давая понять, что скоро все расскажет, и молча направился к лестнице. Ему хотелось скорее избавиться от тяжести своего чемодана и верхней одежды.
Когда Альбус вернулся в гостиную, она уже начала пустеть. Скорпиус и Роза стояли у портретного проема, переминаясь с ноги на ногу в ожидании, и о чем-то оживленно болтали.
– Давай скорее, мы же опоздаем! – крикнула через всю гостиную Роза, только увидев его, спускающегося с лестницы.
Альбус тяжело вздохнул и, понурив голову, поплелся к друзьям. Идти на ужин ему совсем не хотелось. Сначала он подумал, что это оттого, что он наелся сандвичей, пока ехал из Лондона, но теперь понял, что дело тут совсем не в сандвичах: предстоящий разговор не давал ему покоя. С другой стороны, думал Альбус, ужин – хороший способ скоротать время до отбоя, не оставаясь с друзьями наедине. Ведь если рядом не будет лишних ушей, они точно бросятся его расспрашивать, узнал ли он что-то, пока был на каникулах.
– Вы точно хотите идти на ужин? – спросил Альбус, решив все же предпринять последнюю попытку остаться в гостиной факультета. – У меня там целый чемодан сандвичей, – он мотнул головой в сторону лестницы.
Роза с подозрением прищурилась. Скорпиус, сверля Альбуса таким же недоверчивым взглядом, поднял бровь.
Альбус очень завидовал этой его способности поднимать одну бровь. На каникулах он по нескольку часов изнемогал у зеркала, сначала помогая себе руками, а после убирая их и пытаясь сделать самостоятельно… Но бровь так и не слушалась.
«Знает, – понял Альбус. – Откуда-то уже знает. Наверняка Роза рассказала».
– А кто их готовил? – въедливым тоном спросила Роза, подаваясь вперед и приблизив лицо к Альбусу так, что их носы почти соприкасались. – Кто готовил сандвичи, Альбус?
Юлить не было смысла. Врать – тоже. Роза все поймет, только откусив кусочек.
– Мама, – признавая поражение, выдохнул Альбус.
– Мама! – воскликнула Роза, ткнув Альбус в грудь. – Решил нас тут провести? Мама! – она всплеснула руками, разворачиваясь, и зашагала к выходу из гостиной.
– Слышал, сандвичи у ваших мам не очень, – понимающе шепнул Альбусу Скорпиус, когда они зашагали вслед за Розой.
– Это только потому, что есть, с чем сравнивать, – буркнул Альбус недовольно.
Ну, ужин, так ужин, думал он, выбираясь из портретного проема. По многим из своих однокурсников он действительно соскучился, и с удивлением обнаружил, что очень хочет видеть Энн. Интересно, как Алисия провела свои магловские каникулы? Жаль, что она сидит за столом Слизерина, было бы куда увлекательнее услышать историю из первых уст. Альбус, по мере учебы в Хогвартсе, все больше задавался вопросом, для чего вообще нужно это разделение по факультетам. Нет, он, конечно, был рад, что парни вроде Эвана Элмерза в свободные часы и за едой держались подальше, но его угнетало, что друзья с других факультетов в это время были там же.
– Алисия должна учиться на Гриффиндоре, – уверено сказал он.
Друзья спускались по лестнице. Уже не разглядывали, как раньше, стены, высокие потолки и волшебников в движущихся портретах. Все это теперь казалось таким естественным и привычным, что восторг недавних месяцев казался смешным.
Роза удивленно оглянулась, спрыгивая на площадку. Лестницы под ней не было, только пустота, пропасть.
– Вон она, – сказал Скорпиус, указывая пальцем куда-то вдаль. – Уже летит сюда.
– Подождем, – ответил Альбус.
– Почему ты вдруг заговорил об Алисии? – спросила Роза.
– Просто подумал, – пожал плечами Альбус. – Жаль, что такие, как Алисия, или, например, Коннор… Жаль, что они учатся на других факультетах, и мы не можем общаться постоянно.
– А Альбус влюбился в Алисию! – пропищала Роза, посмеиваясь.
– Ни в кого я не влюбился! – вспыхнул Альбус и повернулся к Скорпиусу, ища в нем хоть какую-то поддержку.
– Не влюбился, – серьезно сказал Скорпиус. Он перевел взгляд на Розу, всем своим видом показывая, что это самое нелепое предположение, которое он мог слышать в своей жизни.
Роза смерила его взглядом полным презрения.
– Кстати, о Конноре. Он… толковый, – сказала она, на секунду замявшись.
– Кажется, Роза влюбилась в Коннора, – передразнил сестру Альбус.
Но Скорпиус никак не отреагировал, а Роза, даже не обернувшись, бросила через плечо:
– Это слабая попытка, Альбус. И глупая, к тому же.
– А еще, – сказал Скорпиус, – тут здорово на каникулах. В школе пусто. И тихо. И делай что хочешь.
– Мы все дни торчали либо у Хагрида, либо у Эинара, – подхватила Роза.
– Ага, – сказал Скорпиус. – Оказывается, из всех преподавателей только Невилл уезжает в Хогсмид, домой. Все остальные живут здесь.
– А Эинар дал нам пару уроков самозащиты, – похвалилась Роза.
– Вот в кого Роза тайно влюблена, – очень тихо шепнул Альбусу Скорпиус.
– А Махаон так резво летает, что Хагрид уверен: скоро он сможет даже кого-нибудь из нас прокатить!
Альбус пытался сдержать смех, а Роза продолжала рассказывать о Махаоне. Они вошли в Большой зал, когда она закончила, и Альбус вдруг остановился, разглядывая все вокруг.
– Ты чего? – обернулся Скорпиус.
– Только сейчас понял, как я на самом деле скучал, – сказал Альбус.
За столом Гриффиндора стоял шум и гам. И, как и ожидал Альбус, большая часть разговоров была посвящена предстоящему матчу с Когтевраном. Когда друзья шли вдоль стола, Альбус увидел Джеймса. Тот взобрался на скамейку и громко, с чувством, наставлял тех членов команды, что были в его зоне видимости.