Текст книги "Возвращение в Хогвартс (СИ)"
Автор книги: Eva Peverell
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 25 страниц)
– Пойдемте, – сказала Джинни. – Гарри, мы уже замерзли.
Альбус перевел взгляд на отца. Тот стоял не шевелясь и смотрел прямо между домами «11» и «13». И Альбусу показалось, что отец грустит. Он смотрел тем же взглядом, с которым спрашивал у Альбуса о Хогвартсе, и о МакГонагалл, и о Хагриде.
«Он скучает!» – удивился Альбус.
Губы отца разомкнулись, и он начал что-то быстро шептать. Шептать очень тихо. Так, что никто не слышал его слов, но тут же до всех присутствующих донесся шум, и Альбус, повернувшись на его источник, снова сложил рот в удивленную букву «О». Дома «11» и «13» медленно разъезжались в разные стороны, раскрывая между собой еще один дом, который Альбус до этого не видел. Но проходящие мимо волшебников люди, казалось, ничего не замечали. Как и те люди, что были в окнах домов «11» и «13». Они, не обращая внимания на то, что их дома плавно движутся, продолжали ужинать, сидя со своими семьями за столами, бегать по комнатам, мелькая то в одном окне, то в другом. И когда дома остановились, а между ними вырос такой же дом с табличкой «пл. Гриммо, 12», Гарри сказал:
– Идемте.
Гарри вошел первым и, на мгновение остановившись, зашагал по коридору, давая следующим за ним детям знак поторопиться. Альбус и Роза неуверенно переступили через порог. Рядом с входной дверью стояла уродливая подставка для зонтов в форме ноги тролля. Коридор был длинным, узким и очень темным. По правую руку поднималась лестница на верхние этажи, а чуть дальше коридор слабо озарялся светом из приоткрытой двери кухни.
– Мерлиновы кальсоны! – громко выругалась Роза.
И тут же произошло сразу несколько вещей. Сначала Альбус от неожиданности замер. После Роза получила звонкий подзатыльник от своей матери. Потом Альбус начал суматошно оглядывать коридор, пытаясь понять, что вызвало такой бурный всплеск негодования его сестры. И увидел. На стене на манер охотничьих трофеев висели головы домовых эльфов. Много голов. Наверное, столько же, сколько домовиков Альбус видел на кухне Хогвартса. Но не успел он задать вопрос, как прихожая утонула в пронзительном крике.
– Выродки! Осквернители крови! Не смейте переступать порог моего дома, поганые грязнокровки!
– Заткнись! – крикнул Рон из-за спин детей и взмахнул волшебной палочкой, закрывая портьерой огромный портрет какой-то волшебницы с очень злым лицом.
«Вот кто кричит», – понял Альбус.
Крик не прекратился, но стал тише.
– Знакомьтесь, – с недовольным лицом сказала Гермиона. – Вальбурга Блэк.
– Мерзавцы! Отребье! Порождение порока и грязи! Полукровки, мутанты, уроды! Вон отсюда! Как вы смеете осквернять дом моих предков!..
– А пойдемте-ка на кухню, – сказал Рон, подталкивая Альбуса в спину.
– Кажется, ясно, почему родители не хотели нас сюда возить, – прошептала Альбусу на ухо Роза, когда они входили в просторную комнату с длинным деревянным столом.
Альбус хмыкнул и многозначительно кивнул:
– Гостеприимство точно не конек этой Вальбурги, – сказал он.
Рон обогнул детей и расселся на одном из стульев, оглядывая кухню. Гарри ходил вдоль комнаты, скользя глазами по стенам, Джеймс изображал его вторую тень, а Гермиона, Джинни и Хьюго застыли в проходе.
– Ну что, – тихо сказала Гермиона. – За работу?
День пролетел быстрее, чем их перемещение на площадь Гриммо. Пока мамы орудовали на кухне, а папы, размахивая палочками, убирали пыль и отправляли вещи по своим местам, детей отправили готовить спальни для гостей.
– Я себе это представляла несколько иначе, – недовольно сказала Роза, взбивая перину на широкой железной кровати, от которой тут же поднялось облачко пыли. – Зачем заставлять делать это нас, когда у родителей это займет не больше минуты!
– Куда девался твой энтузиазм? – со смехом спросил Альбус.
– Ладно вам, – крикнула Лили из-за горы подушек, которые они с Хьюго закидывали обратно на кровать. – Мы же еще никогда ничего такого не делали.
– Лучше бы и не делали, – ответила Роза. – Как жаль, что нам нельзя пользоваться магией вне Хогвартса!
К вечеру, когда за окном уже стемнело, а дети добрались до последней спальни, к ним вошла Гермиона и, с жалостью на них посмотрев, взмахнула волшебной палочкой. Одеяло вырвалось из рук Розы, тут же расправившись на кровати, пыль исчезла, и люстра стала светить ярче, шторы подпрыгнули, вдеваясь в крючки на гардине, а старинный ковер ловко просунул свой уголок под ножку пухлого кресла.
– Сразу бы так, – буркнула Роза, но тут же смолкла под взглядом матери.
– Отребье! Поганые полукровки! – послышалось из-за двери.
– А вот, кажется, и гости приехали, – с улыбкой сказала Гермиона. – Спускайтесь на кухню.
Она развернулась к выходу, но тут же замерла и обернулась. Оглядев детей, она снова взмахнула волшебной палочкой и, довольно качнув головой, вышла.
– Нет! – воскликнула Роза, рассматривая свое отражение в окне. – Она снова сделала мне эту прилизанную прическу!
Альбус подошел к сестре и тоже посмотрел в окно. Его волосы все еще топорщились в разные стороны, но, в целом, выглядел он опрятнее, чем минуту назад.
Лили бросилась к двери, крикнув уже с верхнего пролета:
– Не ждите меня, я вас догоню!
Альбус и Роза переглянулись и, пожав плечами, направились к двери, пропуская вперед Хьюго.
На кухне были раскрыты окна, но снежинки все равно растворялись, будто сталкиваясь с невидимой преградой, и не проникали в кухню. Зато воздух был свежий и прохладный.
– Мама опять сожгла ужин, – шепнул Хьюго Рон, косясь на Гермиону. – Нужно проветрить. Все отлично, дорогая! – вдруг крикнул он. – Пахнет восхитительно!
Гермиона презрительно подняла бровь и отвернулась.
– Хагрид! – обрадовался Альбус, увидев школьного лесничего. – Ты уже приехал!
– А где наши подарки? – спросила Роза, подходя к ним.
– Будут утром под елкой, – раздался ответ с другого конца кухни. Гермиона шла к столу с огромным подносом со сладостями, один вид которых тут же заставил Розу позабыть о всяких подарках.
В следующий час шум стоял такой, что соседи бы точно вызвали кого положено, если бы не заклятие, наложенное на дом № 12. То и дело звенел звонок и распахивалась входная дверь, пропуская новых гостей. Вальбурга Блэк неистово кричала такие слова, каких Альбус прежде и не слыхивал. Первыми после Хагрида приехали Полумна с близнецами и мужем Рольфом, которому Хагрид, казалось, был рад больше, чем всем остальным обитателям дома. Позже появились Билл с женой-вейлой Флер, а с ними высокий мужчина с огненно рыжими волосами, убранными в конский хвост и с серьгой-клыком в ухе – даже Чарли Уизли оставил своих драконов, чтобы провести Рождество в кругу семьи. Чуть позже, робко постучавшись, в кухню заглянул такой же рыжий, но более сдержанного вида, Перси Уизли. На нем была строгая черная мантия, а на переносице покоились очки по последней моде. Спустилась Лили в новой мантии из розового атласа. Приехали бабушка и дедушка Уизли, тут же бросившиеся обнимать своих внуков. Даже другие бабушка и дедушка Розы и Хьюго, которые были маглами, посетили дом, полный волшебников. Их Альбус прежде никогда не видел. А Гермиона засияла, стоило им войти, так, как Альбус, пожалуй, тоже никогда не видел. Чуть позже из коридора раздался громкий смех и в дверь протиснулся Джордж под руку с женой Анджелиной. Но не успел он поздороваться со всеми присутствующими, как Роза, схватив его за рукав мантии, увлекла за собой в дальний конец комнаты, рассказывая ему о школьном полтергейсте Пивзе. И, когда, чуть запоздав, в кухню вошел Невилл с женой Ханной, Рон, тяжело вздохнув, принялся нашептывать, размахивая палочкой, заклинание Незримого расширения.
Весь вечер Альбус не сводил взгляд с отца. Обычно общительный, сегодня он был удивительно молчалив. Но в одном Альбус был уверен: это оттого, что он счастлив. Ведь когда ты по-настоящему счастлив, больше всего хочется молчать.
Гарри Поттер сидел во главе стола, переводя взгляд с одного гостя на другого. Он улыбался, слушая их разговоры, и смеялся так, что в один момент у него даже пунш вырвался изо рта. «Рон, не шути, пока я не сделаю глоток!» – крикнул он, хохоча.
Когда шум голосов начал понемногу угасать, и гости начали разбредаться, кто к выходу, чтобы отправиться домой, кто вверх по лестнице, пожелав остаться на ночь, Гарри Поттер сидел у окна, подперев рукой подбородок, и смотрел куда-то вдаль. Джинни замерла возле него, положив руки ему на плечи. Рон помогал Гермионе убирать со стола, а Невилл, только что вернувшийся после того, как показал своей жене, где находится их спальня, снова разжигал огонь в камине.
Альбус подошел к родителям и крепко их обнял.
– Спокойной ночи, – сказал Альбус.
Получив по поцелую в лоб от мамы и папы, он взял за руку Розу, и они направились к выходу. Хьюго и Лили, как самые младшие, были отправлены в комнаты еще полчаса назад, а Джеймс убежал чуть позже них, сославшись на то, что ему непременно нужно отправить поздравительную сову его другу Лиаму.
– Классный был вечер, да? – спросила Роза, когда они поднимались вверх по лестнице в спальни.
Альбус, Джеймс и Хьюго спали в комнате, что прежде принадлежала крестному его отца, Сириусу Блэку. Джинни поначалу была против этой идеи, исключительно из тех соображений, что негоже расселять детей в комнате, где на стенах красуются магловские плакаты, закрепленные какими-то сильными Приклеивающими чарами. Такими, что даже Гермионе Уизли не удалось их отклеить. Хотя Альбусу показалось, что она не очень-то и старалась это сделать. Во всяком случае, когда она с печальным вздохом сказала: «Нет, не получается», его отец ей довольно подмигнул. Но маме Альбуса они не нравились не потому, что они магловские. На всех плакатах красовались мотоциклы и красивые девушки в купальниках. Решением стало: завесить плакаты на время пребывания мальчиков в этой комнате. А Альбус думал о том, как ему жаль, что у него нет возможности познакомиться с таким бунтарем, как Сириус Блэк.
«Сколько же надо храбрости, чтобы завесить стены магловскими плакатами, когда в коридоре висит портрет Вальбурги Блэк, – подумал Альбус, впервые переступив порог этой комнаты. – Да еще такими!»
Почти дойдя до своей комнаты, Альбус обо что-то споткнулся и тут же кубарем повалился на пол, утянув за собой и Розу.
– Ты что тут делаешь? – крикнул он.
– Тише ты, – прошипел в ответ Джеймс.
Он сидел на корточках, прислонившись лицом к перилам, а к уху прижимал оранжевый шнурок.
– Ты что, подслушиваешь?!
Джеймс картинно выдохнул и повернулся брату:
– Зачем, по-твоему, Невилл вернулся на кухню? – заговорщически шепнул он.
Роза, которая в подобных ситуациях соображала быстрее Альбуса, тут же выпрямилась:
– Если ты не поделишься с нами Удлинителями ушей, я буду говорить громче с каждым словом, – сказала она, как и обещала, громче произнося каждое следующее слово.
– Да тише ты! – прошипел Джеймс, протягивая ей шнурок, и еще один – Альбусу.
– Думаете, там будут разговоры о чем-то интересном? – спросил Альбус, и тут же умолк под гневным шиканьем с обеих сторон.
Он поднес Удлинитель к уху и начал вслушиваться в тишину, которая тут же разразилась громким голосом его отца, будто он стоял у него за спиной:
– Беспокойства дошли уже и до Лондона, – сказал Гарри. – Пострадала семья маглов. И что бы ни писали в газетах, я уверен, здесь не обошлось без темной магии. На той неделе двое моих ребят взяли Пожирателя смерти, но не знаю, причастен ли он к этому нападению. Молчит как рыба.
Альбус и Роза переглянулись. Глаза Розы были так широко раскрыты, что казалось вот-вот выскочат из орбит. И Альбус был уверен, что он сам выглядит так же. Он крепче прижал к уху шнурок.
– Пожиратели смерти? – прозвучал басистый голос Невилла. – Я думал, все Пожиратели смерти в Азкабане.
– Не все, – хмурым голосом отозвался Рон.
– Рон! – воскликнула Гермиона. – Мы уже столько раз об этом говорили!
– Гермиона, главный Пожиратель смерти посвящен в наши дела, – ответил ей Рон. – Пусть и не во все, но он знает о планах и целях Ордена. Что мешает ему передать эту информацию своим собратьям-Пожирателям?
– Давно несуществующего Ордена и бывший Пожиратель смерти, – строго сказала Гермиона.
– Да какая разница? – негодующе воскликнул Рон. – Откуда столько уверенности, что Малфой на нашей стороне? Откуда тебе знать, что он не переметнется обратно? Окончил школу и перестал слушаться своего папочку – ярого приверженца идей и взглядов Волан-де-Морта.
У Альбуса в животе что-то рухнуло: отец Скорпиуса – Пожиратель смерти.
– Рон, утихни, – перебила его Джинни. – Знать нам это неоткуда. Но допустить сомнений друг в друге мы не можем. И если Гермиона с полной уверенностью говорит, что мы можем верить Малфою, давай не будем впредь ставить это под сомнение.
Спор стих, и все замолчали, пока от раздумий их не отвлек Невилл:
– Гарри. Пожиратели смерти.
– Да. Это не те Пожиратели смерти, с которыми мы сражались, – сказал Гарри. – По крайней мере, большинство из тех точно в Азкабане. А остальные, если еще живы, не кажут носа из своих укрытий. Тот, которого мы взяли, слишком молод. Его просто не могло быть в армии Волан-де-Морта. Но на руке у него есть Черная метка.
– Немудрено. Глупо было бы полагать, что после Войны наступит вечный мир. Всегда найдутся охочие до власти, всемирного господства и травли грязнокровок, – невесело фыркнула Гермиона.
– Есть шанс, что Волан-де-Морт мог каким-то образом возродиться? – очень тихо спросил Невилл.
– Но ведь шрам не болел уже девятнадцать лет, – не то утвердительно, не то с вопросом сказал Рон.
– Шрам не болит не потому, что Волан-де-Морта нет, – сказал Гарри. – Во мне больше нет того, из-за чего он болел. Из-за чего я чувствовал Волан-де-Морта и мог видеть его мысли. Даже если допустить, что он вернулся, я вряд ли смогу это как-то понять.
После долгого молчания снова заговорил Невилл:
– А мы можем это допустить? Ведь все крестражи уничтожены.
Взрослые снова стихли. После затянувшейся паузы, ответила ему Гермиона:
– Это как сказать. Мы думаем, что все крестражи уничтожены. По сути, количество крестражей было блестящей догадкой Дамблдора. А всем, даже Дамблдору, свойственно ошибаться. Но было бы немыслимо допустить, что Волан-де-Морт мог создать еще больше крестражей, ведь для него это значило бы разорвать свою и без того измученную душу на еще большее количество еще меньших частей. Но ведь и шесть крестражей, а как оказалось на деле – семь, вызывает не меньший ужас. Так что нет, я бы не стала исключать этот вариант.
– Думаю, мы должны снова созвать Орден Феникса, – закончил разговор Гарри Поттер.
Альбус почувствовал, как шнурок выскользнул из его руки, и, подняв голову, увидел, что Джеймс уже стоит, возвышаясь над ним, и сматывает Удлинители в один прочный клубок.
– Идите спать, детвора, – мрачно сказал он.
Альбус перевел взгляд на Розу. Она так и сидела с раскрытым ртом и держась одной рукой за перила.
Внизу послышались шорохи – кто-то поднимался по лестнице.
– Да, – быстро сказала Роза. – Завтра поговорим, Ал.
И, резво поднявшись, она побежала наверх, в свою спальню, где уже полчаса спала Лили.
========== Глава 14. ФРЕД ==========
Ноги ударились о побелевший от снега асфальт.
Джордж разжал ладонь, выпуская руку Анджелины, и огляделся по сторонам.
На улице не было ни души. Небо уже почернело, и в окнах стоящих в ряд домов горел свет.
– Мы точно прибыли по верному адресу? – нахмурила брови Анджелина. – Я не вижу дома с номером 12.
Джордж хотел ответить, но услышал голос Фреда, тут же появившегося у него из-за плеча.
– Вас ждать не учили? – накинулся он на брата, но смолк, проследив за взглядом Анджелины. – Ты не сказал ей, как войти?
– Видишь эти дома? – проигнорировав Фреда, сказал Джордж, обращаясь к Анджелине. – Одиннадцать и тринадцать.
Анджелина кивнула.
– Смотри на них, – продолжил Джордж, – и проговаривай про себя: «Площадь Гриммо, 12».
– Другое дело! – воскликнул Фред, не отрывая взгляд от разъезжающихся в стороны домов. – Ох и давненько мы тут не были! Как вспомню дни уборки, так в пору удавиться. Рабский труд! Я это родителям еще припомню.
– Ну ничего себе! – ахнула Анджелина, когда дома 11 и 13 остановились, а между ними вырос еще один точно такой же дом с табличкой «12». – Нам нужно идти, – не оборачиваясь к близнецам, сказала она и опустила ногу с тротуара, уверенным шагом переходя улицу. – Мы и так уже опоздали.
Джордж перевел взгляд с удаляющейся спины жены на брата и пожал плечами:
– Нужно – значит, нужно, – сказал он. – Хотя, уверен, мы – не последние. Спорим?
– Ставлю на Хагрида, – сказал Фред. – Или нет! На Чарли. Он никогда не приезжает на семейные праздники.
– Что? – обернулась Анджелина. Она уже поднималась по лестнице, ведущей к входной двери.
– Говорю, Чарли никогда не приезжает, – сказал Джордж. – И сомневаюсь, что Хагрид нас опередил. Так что мы точно не последние.
Он взбежал по лестнице и затарабанил в дверь.
– Лучше зажмите уши, – предостерегающе сказал Фред.
Но не успел он договорить, как дверь распахнулась, и тишину безлюдной улицы прорезал пронзительный вопль:
– Выродки! Осквернители крови!
– Мерлин, что это?! – воскликнула Анджелина, прижимая руки к ушам.
– Вальбурга Блэк, – сказал Джордж и, со значением подняв брови, глянул на брата.
– Я говорил, – ухмыльнулся Фред.
В дверном проеме стоял Гарри. Обняв друзей, он пропустил их в прихожую и направил волшебную палочку на висящий на стене портрет, расходящийся в проклятиях. Гарри произнес заклинание, заставив портьеры захлопнуться.
– Я все равно ее слышу, – недовольно сказал Фред.
– Не обращайте на нее внимания, – поморщился Гарри, закрывая за гостями дверь. – Пойдемте, все вас уже заждались.
– Все? – изумился Фред.
– Только не говори, что и Хагрид уже здесь! – поддержал брата Джордж.
– Хагрид прибыл одним из первых, – усмехнулся Гарри.
– Ладно… – сказал Фред. – Чарли никогда не приезжает. Так что можно считать, что мы – не последние.
– Вы не поверите, но даже Чарли приехал! – не услышав Фреда, сказал Гарри.
– И Чарли здесь? – воскликнул Джордж, в изумлении покосившись на брата. – Вот это да-а-а, – протянул он. – Кажется, вечеринка будет – что надо!
Гарри провел их в кухню, которая уже была набита битком.
Джордж увидел родителей. Они сидели рядом с внуками, и из того, что услышал Джордж, было ясно, что разговор идет о магловских штучках: племянник Джорджа Джеймс во весь голос объяснял деду, что такое смартфон.
– Дурацкое какое-то слово, – сказал Фред. – Я пойду послушаю.
Джордж кивнул брату, оглядывая остальных присутствующих. Рон с Гермионой стояли в дальнем конце комнаты, разговаривая с двумя пожилыми людьми. Мужчина держал Гермиону за плечи, крепко прижимая к себе, а женщина нежно улыбалась Рону. Джордж уже видел этих людей прежде. На свадьбе младшего брата. И теперь даже присутствие Чарли не удивляло так, как минуту назад, ведь на их празднике были даже маглы – родители Гермионы. Джордж увидел Хагрида, который, не замечая никого вокруг, беседовал с мужем Полумны Рольфом.
– Погоди, – сказал Фред, снова подходя к брату. – Мы ведь не были на свадьбе Полумны. Это же тот самый Рольф Саламандер, да? Внук Ньюта Саламандера.
– Да, – тихо ответил Джордж. – Тебе-то что до него? Ньют – тот самый. Рольф – только его внук.
– Все равно, – буркнул Фред. – Круто же.
– Ты собирался пойти послушать про какой-то там мафон, – напомнил брату Джордж.
– Я, вообще-то, и иду, – сказал Фред. – Эй! Берегись! – воскликнул он, указывая глазами на что-то за плечом Джорджа.
Но не успел Джордж сообразить, что к чему, как чьи-то пальцы вцепились в рукав его мантии, увлекая его в сторону.
– Дядя Джордж! – раздался звонкий голос чуть ниже его груди. – Я по тебе скучала. А ты?
Роза стояла рядом с ним, глядя на него снизу вверх и крепко держа его за одежду.
– Что я тебе сейчас расскажу! – восторженно воскликнула Роза, потащив его за собой.
Джордж обреченно глянул на Фреда, но тот уже направлялся к отцу и его беседе о таинственном «мафоне».
– Дядя Джордж, – не умолкала Роза. – У меня в Хогвартсе появился друг, какого ни у кого нет!
Она смолкла, всем своим видом показывая, что не заговорит, пока не услышит нужного вопроса.
Джордж повернулся к племяннице:
– Совсем ни у кого? – поддаваясь темпу ее слов, спросил он. – Только у тебя?
– Пивз! – закричала ему в лицо Роза, чуть не подпрыгивая на месте.
– Пивз? – недоверчиво поморщился Джордж.
– Да, Пивз! – закивала головой Роза. – Представляешь! Он меня слушается! Однокурсники теперь говорят, что я, должно быть, страшнее самого Кровавого Барона, раз Пивз меня слушается.
– Слушается? – ошарашенно переспросил Джордж.
– Ну да! – воскликнула Роза. – Ты только представь!
– Ты только представь, – удивленно протянул Фред, показываясь из-за спины Розы. – Первый наш племянник, которым мы можем по-настоящему гордиться, – сказал он. – Заткнуть под ноготь самого Пивза! – Фред картинно провел пальцем по столу.
– Да! – не унималась Роза. Она вцепилась в мантию Джорджа, не отрывая от него блестящих в восторге глаз. – И это все ваша с дядей Фредом заслуга!
– Правда? – удивленно спросил Фред.
– Правда? – тут же переспросил Джордж.
– Да! – ответила Роза. – Он, как только меня увидел, заговорил о вас! Он говорит, что я ему вас очень напоминаю. А перед каникулами, когда мы прощались, сказал, что «мы им всем еще покажем!» – Она передразнила скрипучий голос Пивза.
– Ого! – Фред хлопнул брата по плечу. – С нами он себя так не вел. Думаю, она нас переплюнула.
– Он что, – Джордж осел на стоящий рядом стул, не замечая слов брата, – он по нам скучает?
– Да! – закивала Роза. – Он постоянно говорит, как вас не хватает в школе!
Джордж, хитро улыбнувшись, глянул на Фреда и перевел взгляд на племянницу:
– Ты задай им там за нас, хорошо? – Он с улыбкой потрепал ее за плечо.
– Уж задам, – так же хитро улыбнувшись, ответила Роза.
– Вот не думал, что больше всех в Хогвартсе по нам будет скучать именно Пивз, – сказал Фред, когда Роза убежала, завидев прибывшего Невилла.
– Не думал? – спросил Джордж. – Ты вспомни наши последние дни в школе. Я вот нисколько не удивлен.
Когда детей отправили спать, гости тоже стали потихоньку расходиться.
– Пойдем? – спросил Фред, кивая на сонную Анджелину. Она сидела за столом, все еще пытаясь поддерживать разговор с Полумной, который ей, судя по всему, был не очень интересен.
– Да, пойдем, – ответил Джордж.
Он попрощался с друзьями, помог подняться со стула Анджелине, которая тут же с благодарностью на него посмотрела. Кивнул расстроенной Полумне.
Они втроем трансгрессировали во дворик своего дома, неспешно зашагав по вымощенной кирпичом тропинке, ведущей ко входной двери.
– Посидим немного? – спросил Фред. – Не хочу еще спать.
– Я скоро приду, – бросил Джордж удаляющейся Анджелине. – Посижу еще здесь.
Она кивнула и скрылась за дверью.
Фред развалился в пухлом кресле, подставив ноги к горящему камину.
– Может, нам наведаться в Хогвартс? – оживленно спросил он.
– Неужели хочешь повидать Пивза? – утопая в расслабляющем потрескивании камина, пробормотал Джордж.
– Было бы неплохо, – отозвался Фред. – Только представь, что мы им там можем устроить! Не думал, что этот сорванец будет по нам скучать.
– Я по тебе скучаю, – вдруг совсем тихо произнес Джордж.
Фред нахмурился.
– Но я же здесь, – сказал он.
– Мне дико тебя не хватает, – словно не замечая слов брата, продолжал говорить Джордж.
– Джордж. – Раздался голос из дверного проема. Анджелина заглянула в гостиную. На ней уже была надета кружевная сорочка, чуть прикрывающая бедра. – Пойдем спать. – Она нежно улыбнулась.
– Да, я иду… – эхом отозвался Джордж, поднимаясь с дивана и направляясь в сторону двери, где только что стояла его жена.
– Эй! – окликнул его Фред.
Джордж обернулся, опершись на дверной косяк, и окинул взглядом гостиную с горящим камином и стоящим напротив него пухлым бархатным креслом, в котором сидел его брат.
– Я здесь, – сказал Фред. Он поднял руку и постучал указательным пальцем по виску. – Я всегда с тобой.
Джордж моргнул, снова пробежав взглядом по пустой комнате.
========== Глава 15. НОЧЬ В КОМОРКЕ КИКИМЕРА ==========
Альбус бежал по Запретному лесу. Тонкие ветви деревьев били его по лицу, но он не останавливался, а только прибавлял скорости. Он не замечал боли от новых царапин, в его голове была одна мысль: только бы не споткнуться. Если он упадет – ему конец.
Кругом ничего не было видно. Над Хогвартсом нависла небывало черная ночь. Располневшую луну заволокли тучи. Макушки деревьев исчезали где-то высоко, растворяясь. Неба не было видно. Была только чернота, поглотившая деревья и, казалось, стремящаяся захватить и весь лес. И Альбуса вместе с ним.
Альбус прибавил ходу. В легких уже свистело, воздуха не хватало. Вдруг правый бок пронзила острая боль. И в воображении Альбуса возникла высокая фигура в черном плаще. Широкие рукава ее мантии свисали, оголяя худые руки, а тонкие костлявые пальцы сжимали крохотную куклу с черными волосами, вонзая в ее живот длинную иглу. Альбус побежал еще быстрее, стараясь не думать о боли.
За его спиной что-то вспыхнуло. Альбус споткнулся, но не упал, продолжая бежать. Благодаря на мгновение озарившему лес свету, взгляд Альбуса выхватил впереди торчащий из земли корень, о который он точно бы споткнулся, если бы не эта вспышка.
Альбус ловко перепрыгнул через возникшую преграду и побежал дальше, не сбавляя скорость. Где-то вдалеке раздался протяжный вой, от которого мурашки побежали по телу. Но Альбус чувствовал, что этого воя ему не стоит опасаться. Он слишком далеко. Бояться нужно того, что вспыхивает за его спиной, преследуя по пятам.
Что-то выбило землю у него из-под ног, и Альбус упал, больно ударившись лицом. Все кругом перевернулось, от удара будто весь воздух вышел из легких. Альбус приподнялся на дрожащих руках и глянул через плечо. Того, что его преследовало, видно не было. Но он слышал, как где-то вдалеке трещат ветки. Этот треск с каждой секундой становился все громче. Все ближе.
Альбус попытался подняться, но не смог. Неведомая сила рванула его назад, протащив по земле. Альбус чувствовал, как его мантия рвется, цепляясь о мелкие камни и ветки. Его рука скользнула по какой-то торчащей из земли коряге, и Альбус, повинуясь инстинкту, ухватился за нее с такой силой, что побелели костяшки пальцев. Что-то все еще тянуло его назад, а к треску веток, что стал еще громче, добавилось утробное рычание. Но Альбус не был уверен, что это можно назвать рычанием. Будто что-то бурлило. Как лава бурлит в жерле вулкана.
Альбус еще крепче схватился за корягу, прижимаясь к ней грудью, сильнее обхватывая руками. Его нога взорвалась болью. Альбус глянул через плечо. Тот торчащий из земли корень, который он так вовремя заметил, вырвался из земли и теперь держал его, обвив щиколотку, не переставая тянуть его назад.
Вспышка. Широкие стволы деревьев возникли перед Альбусом на секунду, но тут же исчезли во вновь поглотившей их тьме. Бурлящее рычание становилось все громче. И вот из-за деревьев показался силуэт. Огромный монстр грузно перебирал своими лапами, и каждый его шаг отдавался ударом в ушах Альбуса.
Грудь Альбуса будто налилась свинцом от охватившей его паники. Руки и ноги окаменели, больше не повинуясь ему. Из груди отчаянно рвался полный ужаса крик. Но Альбус не кричал. Рот сковало страхом, губы были плотно сжаты. Он вдруг подумал, что уже несколько минут, кажется, даже не дышит. Рычание было уже совсем близко.
Альбус проснулся.
Он подпрыгнул на своей постели, забегав глазами по стенам с потрескавшимися от времени обоями. За спиной лежала влажная от пота подушка. Рычание было все так же близко.
Альбус переборол порыв спрыгнуть с кровати и броситься прочь и посмотрел туда, где тишину ночи разрывал бурлящий рев. От охватившего его отчаяния Альбус чуть было не взвыл, грозясь разбудить своим воплем весь дом. На раскладушке у соседней стены, свесив с нее ногу, спал Джеймс. Джеймс храпел.
Альбус перевел взгляд на еще одну кровать, где таким же утробным храпом Джеймсу отвечал Хьюго. Все было спокойно. Альбус мысленно обругал обоих братьев, вновь упав головой на подушку, и плотнее накрылся одеялом. Спать больше не хотелось. Он отвернулся к стене, пытаясь выбросить из головы страшные образы, явившиеся ему во сне, и крепко жмурил глаза, но толку от этого было не больше, чем пытаться договориться с Пивзом, когда рядом нет Розы.
После праздника Рождества прошло уже несколько дней, но семьи Уизли и Поттеров все еще оставались в доме на площади Гриммо. Альбус не понимал, почему родители не спешат разъезжаться по домам, но был этому рад. Если не считать храпящего Джеймса и вечно орущего портрета Вальбурги Блэк, ему нравилось, что можно столько времени проводить с Хьюго и Лили. Альбус заметил, что, за время его учебы, младшие брат с сестрой сдружились еще больше. Только Роза была расстроена, что отец оставил ее новую метлу дома. Но на все ее недовольства Рон Уизли отвечал, что здесь, на площади Гриммо, им летать все равно нельзя. В первое же утро после празднования, Альбус написал ответное письмо Скорпиусу, но прошло несколько дней, а ответа от друга все не было. В один из дней приезжал дядя Альбуса Перси и что-то долго обсуждал с его отцом. Бабушка и дедушка Уизли приехали днем позднее, они хотели забрать внуков в «Нору». И как Альбус с Розой ни умоляли родителей их отпустить, те оставались непреклонны. В один из вечеров, пока Рон Уизли и Гарри Поттер с Джеймсом и Розой играли в плюй-камни, Альбус сидел над шахматной доской, переставляя фигуры, не без помощи своей тетки, а по другую сторону доски с таким же сосредоточенным лицом сидела его мать, перед каждым ходом окликая брата, Альбус понял, почему родители не отпустили их к бабушке с дедушкой.
После очередного заливистого всплеска храпа, раздавшегося с раскладушки, Альбус гневно отбросил одеяло и выбрался из постели. Пить хотелось так, будто он на самом деле несколько минут назад со всех ног мчался по Запретному лесу. Еще раз мысленно обругав братьев, Альбус вышел из комнаты на темную лестницу.
Альбус вспомнил, как минувшей осенью, когда родители провожали их в Хогвартс с платформы 9¾, Джеймс говорил отцу, что готов спать в одной комнате с Альбусом, только бы отец согласился взять Тедди жить к ним. И если тогда Альбус был готов эту идею поддержать, то теперь он был уверен, что первым будет выпроваживать Тедди из их дома, только тот зайдет на обед.
В доме было тихо. Альбус медленно начал спускаться, щуря глаза, чтобы случайно не оступиться. Скатиться кубарем вниз, разбудив всех обитателей дома, – а, главное, Вальбургу Блэк – хотелось меньше всего. И стоило ему об этом подумать, как ступенька, на которую он опустил ногу, предательски скрипнула. Альбус замер, всем своим существом обратившись в слух. Вокруг было все так же тихо. Альбус миновал один пролет, прошел мимо двери с табличкой «Регулус Арктурус Блэк», за которой спали Роза и Лили, пересилил желание войти к ним, чтобы разбудить Розу, и ступил на следующую лестницу.