Текст книги "Какими мы были (СИ)"
Автор книги: crossfirehurricane
Жанры:
Исторические любовные романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 20 страниц)
Он улыбнулся ей, и Серсея подумала, что сейчас упадёт в обморок.
– Благодарю, миледи. – Затем его лицо снова стало серьёзным, и он продолжил: – Королева рассказала мне о слухах, распространяемых при дворе, которые вредят её репутации. – Серсея не дала себе дрогнуть. Она изобразила удивлённое лицо, пытаясь снять с себя ответственность. – Я пока не слышал их, но она сказала мне, что Вы принимаете в этом участие. – Он сделал паузу, чтобы оценить её реакцию, анализируя черты лица на предмет лжи.
Серсея оставалась спокойной.
– Какие слухи, Ваше Величество? «Притворяйся дурочкой, Серсея», раздался голос отца в её голове.
– Королева рассказала мне, что придворные дают ей прозвища, что оскорбляют её всякий раз, когда она находится поблизости. – Рейгар чуть подался вперёд, и сердце Серсеи радостно забилось от такой близости. – Миледи, я не буду вменять Вам обвинений, если Вы признаетесь в своём участии. Я только прошу от Вас, чтобы слухи умолкли.
Тем не менее, вошедшая в роль невинной девы, Серсея опустила взгляд на его руки на столе. Они были большие, с длинными, изящными пальцами, хорошо подходящими для арфы или расшнуровывания платьев.
– Мне больно от того, что королева думает, что я плохо о ней говорю. – Она снова подняла взгляд на его губы. – Я действительно слышала эти жестокие слова, но никогда не повторяла их. Боюсь, что они возникли от них самих. – Это была ложь и только, но всё это искупится. Когда они поженятся, она никогда не будет так лгать ему.
Рейгар задержал свой твёрдый взгляд на её лице, а затем его лоб расслабился, а лицо смягчилось.
– Тогда прошу прощения за это недоразумение. Я не хотел ставить под сомнение Вашу честь. – Он встал и протянул ей руку. – Надеюсь, Вы не будете из-за этого плохо обо мне думать.
Серсея дала ему свою руку, стараясь, чтобы пальцы её не дрожали, и поднялась на ноги.
– Ваша Милость, Вы никогда не могли бы… – Он легко поцеловал её в костяшки пальцев, и его серебряные волосы упали на плечи, когда он наклонился. Когда он снова выпрямился, то отпустил её руку, оставив сердце Серсеи безумно колотиться.
– Прекрасного дня, миледи. Надеюсь, я не нарушил Ваших планов. – Его голос звучал музыкой для её ушей; сладкий, как мёд, и гладкий, словно шёлк. Серсея хотела бы слушать его вечно, всегда…
Собрав свои мысли, Серсея безмятежно улыбнулась.
– Вы захватили меня прямо перед визитом, Ваше Величество, но, думаю, я буду вовремя. – Как она и надеялась, это вызвало его интерес, и в глазах его сверкнуло любопытство.
– Куда Вы собирались нанести визит?
– В городе есть приют для сирот, покровительницей которого я являюсь. Я обещала навестить детей после завтрака. – Это было правдой. Она предпринимала это утомительное посещение раз в месяц в надежде, что Рейгар заметит.
– Это очень мило с Вашей стороны, миледи, – одобрил Рейгар ровным голосом. Тем не менее, он казался несколько озадаченным, нахмурив брови и слегка дёрнув губой.
– Благодарю, Ваша Милость. Прошу, зовите меня Серсеей, – сказала она. – Если Вы позволите, я пойду. – Она сделала глубокий реверанс и прошла мимо него, дойдя до двери.
– Леди Серсея? – окликнул он её, снова вызвав румянец на щеках. Никогда ещё её имя не звучало так сладко! Она хотела попросить его произнести это снова, чтобы она могла выжечь звучание у себя в памяти и вспоминать после.
Подавив свои чувства, Серсея повернулась к нему, встретившись с ним взглядом.
– Да, Ваше Величество?
– Могли бы Вы… Не будет ли Вам… – осторожно начал он, подбирая нужные слова. – Если Вам будет угодно, я могу организовать завтра Ваш завтрак вместе с королевой, чтобы избавиться от всяческих недоразумений. Королеве нужны… – Он остановился, и предложение повисло в воздухе.
– Это большая честь – завтракать с Её Величеством, – сказала Серсея с деланной улыбкой. – Я так ей восхищаюсь. – Она чуть не засмеялась над словами, что роняли её губы – такой смелой лжи она ещё не говорила!
– Очень хорошо. Я это устрою, – пообещал он с ободряющим кивком.
– Благодарю, Ваше Величество. – Она сделала ещё один реверанс и вышла из комнаты. Оказавшись снаружи, она бросилась в свои покои, закрыв за собой дверь и прислонившись к ней спиной. Её сердце билось, ударяясь о рёбра и угрожая выпрыгнуть из груди.
Серсея поднесла руку к лицу, изучая места, где он коснулся её своими губами. Она почувствовала покалывание вдоль гребня костяшек пальцев, а затем тепло, разливающееся от них по каждой клеточке её тела. У неё закружилась голова, и на мгновение Серсея подумала, что встреча с Рейгаром ей просто приснилась. Это, должно быть, всего лишь сон, видение; то, как он сиял в лучах солнца, как сверкали его глаза, как его голос звучал у неё в голове. Красное в его одежде рябило у неё в глазах, и ей показалось, что он стоит за окном витража. Как бы ей хотелось разбить это стекло и броситься к нему в объятия! Они, конечно, не могут сравниться ни с чьими другими – ни её матери, ни Джейме.
Терпение, Серсея, сказала она себе. Тебе предстоит долгий путь. Она должна была вытерпеть завтрак с волчьей сучкой, прежде чем сможет начать прокладывать себе дорогу на трон.
В ту ночь ей снился стальной голос Рейгара в её голове и корона на ней.
========== Рейгар I ==========
Рейгар нашёл странным, что встреча с леди Серсеей напомнила ему о его матери.
Это было не так давно, примерно семь лун назад, прямо перед тем, как Лианна забеременела их последним ребёнком, который после умер.
– Ты слишком мягок с ней, Рейгар, – сказала тогда Рейла, сверкая фиалковыми глазами в темноте комнаты. – Тебе нужна королева, а она не является ею.
– И что мне делать? – спросил он с некоторой неохотой. – Как мне сделать из неё королеву?
– Напомни ей её место, – загадочно сказала она. – Не относись к ней как к шлюхе, когда она – твоя жена. У неё есть перед тобой обязанности, Рейгар. – Это озадачило его – шлюха? Он никогда не относился к Лианне подобным образом. Она всегда была его женой, его смелой спутницей, равной ему. – И у неё есть обязанности по отношению к её королевству. Не балуй её больше.
У Рейгара не было возможности внять совету матери, ведь в тот же вечер Лианна, свернувшись около него, прошептала: «Я беременна, милый», и на какое-то время всё вокруг казалось великолепным.
Но почему я думаю о девице Ланнистер?
Какая связь между ней и этим воспоминанием?
Рейгар удалился в свои покои, всё ещё держа в уме Серсею, только в ином свете.
Он думал о ней не как большинство. Хотя нельзя было отрицать, что она красива, но его разум захватило её поведение. То, с каким достоинством она себя вела, как немыслимо благовоспитанны были её речи, как она застенчива и разумна – он чувствовал себя почти преступником, что обратился к ней со столь сомнительными обвинениями. Это оставило его в неловком положении. В самом деле, она казалась такой любезной девицей…
Он кивнул сиру Освеллу Уэнту, стоящему перед его покоями, прежде чем войти внутрь. Там он обнаружил Лианну, сидящую перед туалетным столиком, со служанкой, расчёсывающей ей волосы. Услышав, что он вошёл, она резко повернула голову, выхватывая пряди из рук прислуги. Служанка тоже взглянула на него и низко присела, прежде чем выйти.
Лианна, не дожидаясь, пока закроется дверь, спросила его:
– Ты говорил с ней?
Рейгар подождал хлопка двери за спиной и ответил ровным голосом:
– Да, говорил.
Он подошёл к шкафу, повернувшись к ней спиной. Он снял рубашку, расстегнув её ловкими пальцами, и, когда добрался до сорочки, вокруг его талии обернулись руки Лианны, и он почувствовал её тёплую щёку у себя на спине.
– Спасибо, – сладко произнесла она, и её губы коснулись его кожи. – Скажи мне: она плакала, когда ты бранил её? – Он услышал улыбку в её голосе, и это, по неизвестной причине, обеспокоило его. Это было… непристойно.
– Лианна, что с тем приютом, который ты патронировала? – спросил он её, меняя тему. Ему вдруг пришло в голову, что она делала что-то королевское, в конце концов.
Её руки упали с его тела, и, обернувшись, он увидел, что они переместились на её грудь.
– Почему ты спрашиваешь? – осторожно спросила она.
– Просто хочу знать.
Она опустила взгляд и начала теребить прядь волос.
– Они приходят ко мне время от времени просить денег, и я даю им то, что им нужно.
– Ты посещаешь их? Детей? – Ему не нравилось, как она себя вела, говоря осторожно, как будто он вытягивает из неё секрет.
– Нет. В этом нет необходимости, – сухо ответила она, отпуская волосы и встречаясь с ним взглядом.
– Может, тебе стоит увидеться с ними. Это может… – может заставить тебя нравиться другим больше, хотел он сказать, но не стал.
– Почему я должна хотеть видеть детей, Рейгар? – тихо спросила она, и он почувствовал, что попал во что-то чувствительное. – Почему ты заставляешь меня это сделать? – Но, несмотря на очевидную боль в её голосе, что-то его в ней раздражало, и он почувствовал необходимость побыстрее закончить разговор.
– Неважно. Забудь, что я сказал. – Он заставил себя натянуто улыбнуться и коротко коснулся её головы, прежде чем снять сорочку через голову.
Когда он снова увидел Лианну, её лицо повеселело.
– А теперь скажи мне, любовь моя, – промурлыкала она с ехидной усмешкой, обняв его за талию. – Серсея созналась быстро или тебе пришлось сначала помучить её? – Она выглядела так самодовольно, как будто что-то выиграла и гордилась этим. Это было не так.
– Она не призналась. Там не в чем признаваться, – коротко ответил он, не улыбаясь при этом подобным образом. У неё сразу вытянулось лицо, а руки опустились по бокам. – Леди Серсея отрицает какое-либо участие в этих слухах.
– Отрицает? – Он увидел, как подёргиваются её губы, в предшествии гнева, но она вдруг рассмеялась, и так горько. – Конечно, она это отрицает! Она же не настолько безумна, чтобы признаться в этом? – Рейгар не ответил; вместо этого он сел на стул, чтобы снять сапоги. Затем он посмотрел на Лианну; она подошла к нему ближе и придавила его суровым взглядом, упрямо сжав челюсти. – Так ты не сказал ей, чтобы она прекратила? Не напомнил ей её место? – твёрдо спросила она с нарастающим раздражением в голосе.
– Нет, – ответил Рейгар, откинувшись на спинку стула. Он внезапно почувствовал себя усталым; по всему телу разлилась тупая боль. Он так много сделал за сегодня, говорил со многими людьми, и только боги знали, сколько раз он пересёк Красный Замок из одного конца в другой…
– Почему нет? – Голос его жены хлестал, словно кнут. – Почему ты ей веришь?
– Потому что у меня нет против неё никаких доказательств, Лиа, – сказал он со вздохом. – Я не могу обвинять её без…
– То есть моего слова недостаточно? – Она сжала руки в маленькие кулачки. – Ты ставишь её слово выше слова своей жены?
– Это не значит, что я не доверяю тебе; вопрос в доказательствах, – проворчал он, вынося её свирепый взгляд. Он чувствовал, что его терпение на исходе, а её гнев оставлял горький привкус во рту, и он отрезал: – Что, у тебя есть доказательства? Ты слышала собственными ушами, как она плохо о тебе говорит? – Можно было сказать, что здесь он её победил, так как ярость сошла с её лица, уступив место замешательству.
– Ну, н-нет, только то…
– Тогда здесь нечего обсуждать, и не надо обвинять в этом леди Серсею, – сказал он с решительным видом, проходя мимо неё в ванную комнату, где в тазе с водой сполоснул лицо. Он вцепился в края металлической посудины, наблюдая, как падают капли с его лица, создавая рябь на поверхности воды. Боги, он чувствовал себя ужасно усталым, как будто его конечности были натянуты, словно струны.
Лианна прошла за ним с упреждающим аргументом на устах:
– Рейгар, я просто знаю, что это она! Я вижу это в ней, она презирает меня, и ей нравится видеть меня страдающей…
Его раздражение достигло пика, и он резко сказал:
– Ты не будешь позорить меня перед дочерью лорда Тайвина во второй раз, вооружённая только своими представлениями! – Его нехарактерная вспышка, казалось, шокировала его жену, так как она только смотрела на него в тишине обиженными глазами. Быстро вернув спокойствие, Рейгар выпрямился и вернул своему взгляду твёрдость. – Отставь свой гнев в сторону, Лианна. Ты позавтракаешь с ней завтра утром, и я ожидаю, что ты будешь вежлива к леди Серсее. – В качестве жеста примирения Рейгар наклонился поцеловать её, но она отстранилась, и его губы нашли только воздух.
– Ты хочешь, чтобы я ела с ней? – воскликнула она, как если бы он попросил её поцеловать ей руки и ноги леди Серсеи. – И не спросив сначала меня?
– Я знал, что ты не согласишься на это. Но это нужно сделать, чтобы устранить все плохие чувства…
– Я не хочу! – по-детски крикнула она, в подтверждение топнув ногой. – Ты не можешь заставлять меня! Я отказываюсь есть с ней наедине!
Рейгара было не так легко сподвигнуть на ссору, ещё меньше на крики, и ещё меньше, если это была Лианна. Но что-то в её детском истеричном крике вызвало в нём, возможно, самый худший гнев; и это был не крик, но холодный, твёрдый голос, чуждый ему.
– Ты – королева, – сказал он, вытянувшись в полный рост. – И как королева, ты должна делать то, что не приносит тебе удовольствия. Ты больше не ребёнок, Лианна, хотя когда-то и была. – Она стояла, одеревеневшая, с лицом пустым, словно холст, и злость медленно угасала в её глазах. Он обхватил её подбородок, наклонился к ней и сказал: – Ты позавтракаешь завтра с леди Серсеей.
Рейгар видел, как в её серых глазах грозили появиться слёзы, но она сдержала их и отдёрнулась от его прикосновения.
– Очень хорошо, – сказала она, сухо и несчастно. – Я позавтракаю с женщиной, называющей меня шлюхой за моей спиной, если Вам это угодно, Ваше Величество.
От её слов Рейгар поморщился. Ваше Величество. Никогда за всё время, что они были вместе, она не звала его иначе как Рейгаром. Тем не менее, этим вечером он отказался уступить ей.
– Хорошо. Я рад слышать это, – холодно ответил он, отпуская весь свой гнев.
Он не выносил ссор с ней. С одной стороны, было просто трудно спорить с ней, вооружённой до зубов своим взрывным темпераментом, истощающим его до уступок. И, конечно, он видел её насквозь, знал её боли и печали. Он знал о ней каждую мелочь; всё, что заставляло её плакать и впадать в отчаяние и всё, что заставляло её смеяться до нехватки воздуха. Когда он был с ней менее нежен, то чувствовал, будто ударил её, пока не обменяется с ней несколькими словами.
«Ты слишком мягок с ней», – напомнил ему голос матери.
Но как он мог не быть? Видя её теперь, охватившую себя руками, будто мёрзнувшую от его холодных слов, с проблесками боли в глазах…
Он притянул её к себе, прижав к груди. Его губы коснулись её макушки, а рука проследовала к шнуровке на спине и потянула за ленту.
– Пойдём спать, Лиа, – пробормотал он голосом, сильно отличающимся от прежнего.
Но она снова отстранилась от него, глядя наполовину с яростью, наполовину с печалью.
– Я не хочу тебя сегодня, – холодно объявила она, подтягивая падающую с плеч сорочку. Затем она отвернулась от него, и он смотрел в её спину, пока она устраивалась на постели, а после свернулась калачиком.
Как ребёнок.
Он тоже лёг спать и не прикоснулся к ней.
_____________________________________
Когда Рейгар созвал заседание Малого совета, то ожидал, что оно ничем не будет отличаться от многих других: обсуждение текущего положения, отчёт о средствах казны, разговоры о некоторых вопросах, касающихся отдельных частей королевства, а затем вежливое закрытие всего этого.
– Очень хорошо, милорды, – сказал Рейгар в заключение. – Кто-нибудь хочет ещё высказаться?
Он обвёл глазами стол, за одной стороной которого сидели Тайвин Ланнистер, мастер над монетой; Мейс Тирелл, мастер над кораблями; и великий мейстер Пицель. Напротив расположились сир Герольд Хайтауэр, командующий Королевской гвардией, сир Эртур Дейн в качестве советника и Доран Мартелл как мастер над законом. Ближе всех к нему сидел Джон Коннингтон, его друг и десница.
Никто ничего не сказал, и, казалось, что всё прошло гладко, пока не вскрылась старая рана.
– Ваше Величество, я чувствую, что должен сказать от имени моего Дома, – заговорил Доран Мартелл, как обычно оценивая Рейгара своими тёмными глазами.
– Говорите, лорд Доран, – веско произнёс Рейгар.
– Дорн горячо предан нашему Дому, как Вы наверняка знаете. – Ещё бы! Понадобились месяцы переговоров и высокое назначение Дорана Мартелла, чтобы уладить вопрос с Дорном после войны. – И мои люди… возмущены, как Вы видите. – Рейгар молчал, чувствуя обречённость. – Они по-прежнему помнят несчастье, случившееся ранее.
Перед глазами Рейгара возникло лицо Элии.
– Чего Вам ещё надобно? – прямо спросил он, пытаясь скрыть эмоции. – Я сделал всё, что мог, чтобы вернуть её; я хотел этого, лорд Доран, и это правда. – Он всегда любил Элию, всегда, хотя Дорн думал иначе. Разве это не он похоронил своих двух детей и жену? Рейгар знал об их страданиях, хотя дорнийцев это, похоже, не волновало.
– Я знаю, Ваше Величество. Но мои люди до сих пор думают, что Вы могли сделать больше.
Прежде чем Рейгар смог ответить, сир Герольд опередил его:
– Его Величество не может изменить прошлое, лорд Доран. Нужно двигаться дальше.
– Я знаю. Но… – Доран помолчал, оглядев стол, прежде чем снова вернуться взглядом к Рейгару. – Хоть и прошло три года, мы по-прежнему полагаем, что Вы опозорили её.
Раздражённый и чувствующий себя, как на допросе, Рейгар признался:
– Я опозорил её, взяв леди Лианну, я знаю это. Но я не ожидал, что мой отец сделает то, что сделал, и если бы я знал, что они в опасности, я бы немедленно их перевёз. – Это был дикий огонь, сказали они; его запасы хранились под Красным Замком и твердыней Мейгора, и алхимики высвободили его на волю.
– Нам это известно, мой король, – холодно ответил Доран. – Но всё же остановимся сейчас на настоящем, хотя прошлое всё ещё играет большую роль.
С внезапно нахлынувшим чувством усталости Рейгар откинулся на спинку стула. Мщение. Мартеллы всегда будут хотеть отомстить за прошлое. Как будто он недостаточно скорбел. Он принимал смерть Элии как осознание её важности для него, пришедшее слишком поздно; но он хотел для неё покоя, как и её семья. Так к чему ворошить прошлое?
– Тогда в чём заключается проблема? – осторожно спросил он.
– Прошло три года, – начал Доран чётким, твёрдым голосом. – А Ваша королева не нашла места в сердцах дорнийцев.
При упоминании Лианны Рейгар выпрямился и занял оборонительную позицию.
– Я правлю ими, милорд, а не моя жена. Если Дорн имеет к ней какие-либо претензии, то это неуместно, ибо она ничего не сделала.
– Ничего, – повторил Доран, изогнув бровь. – Вы абсолютно правы. Она ничего не сделала.
Рейгару не понравился его тон.
– Что Вы имеете в виду?
– Я не имел в виду оскорбление, мой король, – спокойно сказал Доран. – Но женщина, которую Вы выбрали, чтобы заменить мою сестру, менее королева, чем должна быть.
«Двор ненавидит меня», раздался в его голове тихий, отчаянный голос Лианны.
– Королеве было трудно приспособиться к её роли, – сказал Рейгар звенящим голосом, словно сражались мечи, сжав челюсти. – Никто, кроме меня, не может судить её.
Он почувствовал по глазам Малого совета, устремлённым на него, что большинство было с ним не согласно. Комнату наполнило неловкое молчание, пока Доран не заговорил снова:
– В первые три года Вашего брака с Элией она родила Вам ребёнка и была всеми любима, Ваше Величество. Моя сестра была болезненна и прикована к постели после этого, но всё равно выступала как Ваша жена и королева, разве нет?
– Да, – нерешительно согласился Рейгар. Несмотря на то, что она едва не умерла после рождения Рейнис, Элия не отказала ему в ещё одном ребёнке, пусть на это и понадобилось время. Лианна же была здорова и цвела жизнью, и всё же…
– Отсутствие внимания к своему народу со стороны королевы понимается как безразличие, – продолжал Доран, нахмурившись. – Дорн недоволен, что Элию сменила такая королева.
– Позвольте сказать, Ваше Величество, – вдруг заговорил Тайвин, не сводя с Рейгара глаз. – Боюсь, что подобным образом считает не только Дорн. Королева мало и редко выполняет свои общественные обязанности перед двором. Народ Королевской Гавани, лорды и простой люд, изъявляет недостаток… общения со Её Величеством.
– Важно, чтобы подданные чувствовали единение со своей королевой, – сказал вдруг великий мейстер своим сиплым голосом, присоединившись к противостоянию. – Королева является неотъемлемой частью одобрения своего мужа. Те, кого любят, прибавляют мощи и позиции короля. Если вспомнить правление Эйгона…
Рейгар взглянул на Эртура и Герольда, ища у них поддержки, но они молчали. Мейса Тирелла, казалось, больше интересовало содержимое его чаши, а Джон был тих, избегая взгляда Рейгара.
– Королева опекает детский приют, – вдруг вспомнил Рейгар. – Здесь, в Королевской Гавани. Она делает это на протяжении двух последних лет. – Торжествующая улыбка хотела было скривить его губы, но он заставил себя сохранить холодное выражение лица.
– Она жертвует деньги, Ваше Величество? – нахмурившись, спросил лорд Тайвин.
Рейгар сощурил глаза.
– Да, несколько раз в год.
– Такие сделки должны были быть мне известны, Ваша Светлость. Никаких денег, исходящих из казны, не было передано детскому приюту.
Что?
Рейгар не позволил, чтобы вокруг сидящие заметили его потрясение. Его лицо по-прежнему было словно каменным.
– Ясно, – всё, что он сказал, и сказал холодно.
– Праздная королева хуже, чем жестокая, – глубокомысленно изрёк Пицель. – Жестокая хотя бы знает, что она делает.
С губ Рейгара сорвался странный смешок.
– Очень хорошо, – решительно сказал он, вставая. – Если королевство хочет истинную королеву, оно её получит. Благодарю за потраченное время, милорды.
Один за другим все вышли, кроме Джона и Эртура. В комнате стало тихо; ни один звук не нарушал тишину. Это одновременно давало покой и удивление. Ни один из них, казалось, не хотел говорить.
– Неужели они правы? – спросил их Рейгар, его настоящий малый совет. – Лианна – плохая королева?
– Она не подходит для королевы, Ваше Величество, – виновато сказал Эртур. – Она слишком…
– …дикая, – подтвердил Джон, найдя слово, которое искал Эртур. – Ты должен обуздать её, Рейгар, и напомнить ей о её месте.
Её месте! Все они говорили об этом, об этом «её месте». Что за её место? Она – моя жена, и её место – в моём сердце.
– Сделай из неё королеву, и ты будешь уставать вдвое меньше, – сказал Джон со своей обычной краткостью. – Она может взять на себя некоторые твои публичные обязанности, развлекать послов и наладить контакт с людьми, которые уже не будут её презирать.
– Это не так просто, – сказал Эртур, состроив гримасу. – Некоторые женщины призваны быть королевами, а леди Лианна к таким не относится.
– Великий король заслуживает великой королевы! – вскрикнул Джон, и его лицо покраснело, как его волосы. Хоть он и не сказал этого, но Рейгар прочёл в его глазах то, что он на самом деле хотел сказать: «Ты достоин лучшего».
– Вы увидите, – пообещал Рейгар своим стальным, веским тоном. – Будет вам королева.
Возможно, он был слишком мягок с ней.
========== Серсея II, Джейме I ==========
Серсея II
Серсея испытывала что-то между восторгом и страхом. В то время как завтрак с королевой стал важной вехой в интригах её и отца, это всё же был завтрак с королевой. Ужасной, дурновкусной, неотёсанной королевой.
Этим утром Серсея потратила кучу времени на свою подготовку: расчесала волосы, пока они не заблестели, как отполированное золото; оделась в багряные одежды самых роскошных оттенков, приняла ванну со сладчайшими ароматическими маслами. И когда слуга сопроводил её в приёмную королевы, она села так, чтобы свет заставлял сверкать её изумрудные глаза. Это было не для воздействия на Лианну; это было ради малейшего шанса увидеть Рейгара.
Её усилия оказались напрасными, так как королева прибыла без него, в сопровождении только сира Барристана, оставшегося у двери. Лианна, казалось, потратила на прихорашивание лишь малую часть того времени, что потратила Серсея: её волосы были распущены, а завитки их спутались друг с другом; тёмно-каштановый беспорядок обрамлял её лицо, словно грива. Под глазами у неё выделялись припухшие тёмные круги, а крылья веснушчатого носа слегка покраснели, чем-то раздражённые. Даже платье, в котором она пришла, было незамысловатым: простого кроя, серого цвета; одно из тех безвкусных северных платьев, предназначенных для работы, а не для пожирания глазами. Как обыкновенная девчонка, отметила про себя Серсея, с отвращением опешив. Если бы я была королевой, я бы сожгла эти платья.
Хоть и возмущённая её очевидным отсутствием ухода за собой, Серсея встала и сделала реверанс королеве.
– Доброе утро, Ваше Величество, – промурлыкала она, предложив ей улыбку, которая, как она надеялась, не казалась вынужденной.
– Доброе утро, – проворчала Лианна, опуская взгляд на еду. Она упала на стул, подпёрла голову рукой и потянулась за булочкой.
Серсея тоже села и посмотрела на еду. Она не собиралась есть, желая выглядеть настолько очаровательно, насколько это было возможно; это втолковал ей отец накануне вечером, убеждая её в том, что чем более красивой она будет выглядеть, чем более идеальной, тем больше волчица будет чувствовать себя запуганной. «Не бери ни кусочка», предупреждал отец. «Пусть она она одна будет говорить, брызгая слюной».
Конечно, для того, чтобы это произошло, она должна была заговорить. Лианна решила жевать молча, не воздерживаясь от косых взглядов и не щадя Серсею какими-либо приличиями. Воздух уже наполнился их взаимным пренебрежением. Тем не менее, Серсея пришла сюда не для того, чтобы тяготить жену Рейгара. Она пришла сюда очаровать её.
– Как Вам это прекрасное утро? – пропела она своим самым милым, самым тошнотворным голосом. – В это время Вы особенно хороши. Вы невероятно красивы. – Серсея поблагодарила про себя богов за то, что позволили ей не подавиться этими словами.
– Прекрасно, – промямлила Лианна со ртом, набитым хлебом, и за столом вновь воцарилась тишина.
«Всегда относись к ней как к королеве», напоминал ей отец. «Даже когда она невыносима, говори со всем должным уважением». Лорд Тайвин имел опыт в манипулировании другими людьми, так, что они были у него в руках. Ломать людей, разрушать дома было для него детской игрой; если бы это было так просто, как, казалось, делал он.
– В последнее время я не видела принца, – сказала Серсея, справляясь о сыне Рейгара. – Маленький лорд растёт вылитыми Вами, Ваше Величество. – У ребёнка были кудри матери и такого же цвета, та же очень бледная кожа и серые глаза, казавшиеся слишком взрослыми для его возраста. Хоть ему и было всего три года, можно было с уверенностью сказать, что он будет гибким и сильным, как его мать или, возможно, отец. Но в этом ребёнке, казалось, ничего не было от Рейгара – ни пряди серебряных волос, ни аметистовых глаз. Ему суждено было стать копией матери, бедному ребёнку. Я могла бы дать ему детей, похожих на него, с горечью подумала Серсея. Сыновей красивых, как он сам.
Лианна подняла глаза при упоминании её единственного ребёнка, и Серсея увидела в них тусклый свет, как будто она сдерживала его в себе.
– Мой сын здоров, слава богам, – сказала она, уже гораздо мягче. – И красив тоже. – Серсее захотелось рассмеяться вслух. Как можно ребёнка, выглядящего, как снег с грязью, назвать красивым, когда его отец был солнцем и звёздами? Эта нелепость поразила её.
– Пусть боги хранят его, Ваше Величество, – кивнув, сказала Серсея, храня внутри неискренность. Королева только кивнула и вернулась к еде, потянувшись за другой булочкой. Снова тишина, натянутая и неловкая, удушающая Серсею. Наблюдая за тем, как щёки королевы наполнялись едой, она пыталась понять, что видел Рейгар в этой женщине. Казалось безумием думать, что он действительно любил её, как говорили люди. Она была так небрежна, так неотёсанна и так непохожа на своего мужа. Он был солнцем, а она – луной. Казалось невозможным то, что они вместе.
Королева подняла глаза, встречаясь с ней взглядом, всё ещё лениво жуя.
– Вы довольно смелая, леди Серсея, – сузив глаза, сказала она. – Так лгать моему мужу.
Серсея натянула невинную улыбку и наклонила голову, чтобы показаться глупенькой леди.
– Боюсь, я не знаю, о чём Вы говорите, моя королева.
– Такое поведение может привести Вас под суд за измену. Я знаю, что за распространение слухов о своей королеве это несомненно случится. – Она говорила холодно и ясно, несмотря на одновременное жевание.
– Я никогда бы не сделала такого, Ваше Величество. Я невероятно почитаю Вас, – продолжала настаивать Серсея, слегка нахмурившись. Она могла видеть по растущему огню в глазах королевы, что та скоро выйдет из себя и покажет себя зверем, каким на самом деле была. Серсее так хотелось увидеть это, увидеть её неприглядную сторону, а затем обернуть это в свою пользу.
– Вы, возможно, обманули моего мужа, но меня Вы не обманете, – прошипела Лианна, сжав кулаки, в которых был хлеб. – Я знаю Ваш тип, леди Серсея, я нахожусь среди таких три года. Вы не возьмёте надо мной верх. – Серсея проглотила свою улыбку в ответ на это безрассудство. То, что она говорила, было, конечно, правдой, но было опасно для женщины в её положении.
Сделав лицо спокойным, Серсея ответила:
– Я всего лишь надеялась стать Вашим другом. Я не хотела причинять никакого вреда.
– Не изображайте из себя дурочку, Серсея Ланнистер, – ответила Лианна с горьким смехом. – Их и так много при дворе, и все они забавнее, чем Вы.
В груди Серсеи разливался жар в ответ на оскорбление. Она чувствовала, что сейчас выскажет то, что думает, но смогла овладеть собой.
– Вы не имеете права говорить со мной подобным образом, – прошипела она сквозь зубы.
– А Вы не имеете права распространять обо мне ложь, и всё же Вы это делаете. – Лианна выронила крошки хлеба на стол, и сделала паузу, чтобы встряхнуть остатки с рук. Это казалось почти вульгарно в то время, как перед ней лежала салфетка. – Я не понимаю игру, в которую Вы играете, леди Серсея, но предлагаю Вам не произносить больше моего имени.
– Я не играю в игры, Ваша Светлость, – спокойно ответила Серсея, возвращаясь к невозмутимой уравновешенности. Она уже презирала себя за то, что вышла из неё. – Я только надеялась решить вопросы между нами.
– Между нами нет ничего, – отозвалась королева, остро глядя на неё. – Я пришла сюда только потому, что Рейгар попросил меня.
Рейгар, отметила Серсея. Не мой муж, не мой король, не Его Величество, а – Рейгар. Она задалась вопросом, сможет ли она быть столь же близкой к нему, и ненавидела её за это.








