355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Branwell » Приговоренные к повторению (ЛП) » Текст книги (страница 10)
Приговоренные к повторению (ЛП)
  • Текст добавлен: 4 ноября 2019, 08:25

Текст книги "Приговоренные к повторению (ЛП)"


Автор книги: Branwell



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 16 страниц)

– Вы многого не знаете, агент Малдер.

Малдер поведал Флинну о своем опыте с пчелами – переносчиками вируса оспы. Он описал исключительно быструю смерть людей в результате заражения и вызванные им ускоренные темпы разложения тканей.

– Разложение тканей, да, – задумчиво протянул Флинн. – Но мы ничего не слышали о гибели людей в связи с этими экспериментами, или чем они там являются.

– С чего это они вдруг переключились на коров? – вслух рассуждал Малдер.

В Диггере они припарковались рядом с арендованной машиной, которую Малдер бросил на улице прошлой ночью. Агенты старательно избегали смотреть на то, что осталось от полицейского участка, который теперь представлял собой лишь обуглившийся фундамент, заваленный потемневшими головешками и покрытый серым пеплом. До сих пор не выветрившегося запаха гари оказалось достаточно, чтобы воскресить в памяти вчерашний ужас во всех ярчайших деталях. От приюта Мэй осталось немногим больше.

Вид «Кухни Мардж» вдруг напомнил Малдеру о том, что они со вчерашнего дня ничего не ели: никто из них не жаждал отведать больничной еды. Он удивился, что Скалли еще не начала жаловаться.

– Что скажешь, Скалли, готова к жаркому в горшочке от Мардж? – предложил он.

– Нет, я не особо голодна, – рассеянно отозвалась она.

Заметив же, в какое уныние его поверг ее ответ, она передумала и сказала, что, пожалуй, перекусила бы чем-нибудь.

Когда Мардж пришла принять у них заказ, Флинн и Малдер заказали по тарелке ростбифа. Скалли попросила салат с крекерами вместо чипсов и с удивлением отметила, что Малдер казался разочарованным ее выбором.

– Ты выглядишь удрученным, Малдер. Тебя что-то беспокоит? – спросила она, когда Флинн отлучился в туалет.

– Ну, Скалли, я просто беспокоюсь, в порядке ли ты. Я имею в виду, что недавно у тебя был куда более здоровый аппетит.

Она обдумала сказанное.

– Знаешь, а ты прав. Я была такой расслабленной после выздоровления, и еда казалась такой вкусной. С прошлой же ночи что-то изменилось. Ощущение расслабленности ушло. Я не больна, – поспешила заверить его она. – Я проголодаюсь и поем, но не смогу больше в полной мере насладиться едой.

Они обменялись печальным взглядом, осознав, скольких простых удовольствий лишились за последние годы.

Когда Флинн вернулся, они со Скалли оживленно обсуждали самые колоритные места, где им доводилось есть. В конце концов именно Скалли вновь перевела разговор на их проблему.

– Малдер, как думаешь, нам стоит наведаться в Бар Джей?

– Это единственное, что нам остается. Есть шанс, что вирус может быть изолирован в телах мертвых пчел или в навозе?

– Классический вирус оспы не распространяется через экскременты, но насчет мертвых пчел ничего не могу сказать, – ответила Скалли.

Они оба перевели взгляд на Флинна.

– Я могу привлечь своих людей, чтобы они помогли нам проникнуть на территорию, минуя их охрану, если она там еще осталась. Но я не стану ради вас рисковать, и это включает любой риск обнаружения, ареста или другие легальные последствия. Моя деятельность слишком важна, чтобы подвергать ее опасности ради кого-либо или ради какой-то миссии.

– Мы понимаем, – заверил его Малдер.

Они согласились встретиться в одиннадцать вечера рядом с заграждением по периметру ранчо «Био-Гро», в месте, которого не было видно с дороги. Там они войдут и разделятся на группы, чтобы обследовать главное здание и служебные пристройки на предмет возможных улик.

Смотря вслед отъезжающему Флинну, Малдер заметил:

– Мы застанем шерифа Рейнольдса дома. – В ответ на вопросительный взгляд Скалли он добавил: – Он будет рад снабдить тебя пистолетом. Хансен все еще в бегах, а ты была его последней целью. Не думаю, что у него по-прежнему есть мотив для твоего устранения, но почувствую себя лучше, если ты будешь вооружена.

Скалли ощутила жалость к раздавленному последними событиями шерифу. Он давал показания нескольким различным следственным агентствам, в перерывах между которыми по рации переговаривался со своим новым помощником в его кратком патрулировании округа. Присутствие Скалли явно заставляло его чувствовать себя не в своей тарелке. На его лице отражалась смесь вины, тревоги и смущения, а на их просьбу снабдить ее оружием он отреагировал с почти комичной поспешностью.

По пути обратно в мотель Малдер продолжал хранить странное молчание.

– Малдер, тебе приснился кошмар, когда ты задремал в машине Джимми?

– Да.

– Хочешь это обсудить?

– Нет. Джимми интересный собеседник, не так ли?

– Да, – рассмеялась Скалли. – Он напоминает мне моего кузена Райана. Мама всегда говорила, что он не ограничился тем, что поцеловал Камень Красноречия (1), а откусил кусок и съел его! В высшей школе святого Антония он добивался хороших оценок исключительно благодаря тому, что очаровывал сестру Гризельду Мари, не выполняя при этом самих заданий. Это было потрясающе. Дети звали ее «Медведь гризли» у нее за спиной из-за ее характера. Он соблазнил половину девчонок в школе еще до выпускного класса, если верить Биллу.

Малдер перевел взгляд на Скалли и выразительно приподнял брови.

– Нет, не меня. Я была тощей занудой-пятиклашкой, которая считала мальчишек самыми несносными существами на Земле.

– Так что, сейчас он занимается политикой, трахая своих избирателей в своей очаровательной манере? – сардонически предположил Малдер.

– Нет. Он изменил трем женам и обанкротил два своих предприятия. Его мать пригласила его жить у нее, и он стал работать в местном баре. Пару лет назад он погиб в аварии, будучи пьяным за рулем.

– Извини, Скалли, я не хотел оскорблять твоего погибшего родственника.

– Мы никогда не были близки. Если бы ему пришлось подольше пообщаться со мной, он бы и меня очаровал. Он ничего не мог с собой поделать, для него это было так же естественно, как дышать. Но подобное очарование мало что значит. Папа обычно приводил его в качестве примера того, что случается с людьми, которым все легко достается. Я всегда вспоминаю Райана, когда встречаю кого-то вроде Джимми.

Подобная оценка Джимми Флинна до смешного порадовала Малдера, но он сказал себе, что это просто от того, что Скалли оказалась способна не поддаваться чисто внешней харизме.

– Должен признать, мне трудно испытывать симпатию к человеку, который носит униформу ручной работы, – заметил Малдер.

– О, не может быть, – с притворным ужасом воскликнула Скалли.

Малдер знающе кивнул.

Скалли же, со своей стороны, порадовалась тому, что ее история отвлекла Малдера от мыслей о его кошмаре.

Они припарковались у их номеров и решили немного отдохнуть перед тем, как в десять вечера отправиться к Бару Джей.

– Скалли, хочешь, чтобы я вернул тебе рукопись? Я добрался до того места, где твоя родственница и ее несчастный приятель готовятся встретить свою судьбу. Я купил газет и журналов в больничной сувенирной лавке, если ты их предпочитаешь.

– Нет, спасибо, я возьму рукопись. Я обещала маме, что прочитаю ее.

Час спустя Скалли, приняв душ и переодевшись, добралась в чтении до того места, о котором, как ей казалось, говорил Малдер. Недостаток самопознания со стороны сестры Кэтрин и импульсивность отца Мартина рассердили ее. Ей хотелось как следует встряхнуть их обоих и тем самым помочь принять более разумные решения. А потом она вспомнила о записях, которые хотела забрать из кармана пальто Малдера. Ее желание поделиться своими чувствами перед угрозой неминуемой смерти вовсе не означало, что ими стоит делиться, когда худшего не произошло.

Она направилась к его номеру и тихо постучала, чтобы не разбудить на случай, если он заснул. Как она и ожидала, он сразу же ей открыл. Скалли немного испугалась, увидев, как он убирает пальто обратно в выданный в больнице мешок.

– Я просто проверял, безнадежно ли оно испорчено. К сожалению, да, – покорно признал он.

– Могу я забрать свои записи, чтобы напечатать их? Разумеется, их, может, уже и не разобрать, – со слабым смешком заметила она.

Малдер молча и без колебаний сунул руку в нужный карман и извлек оттуда пластиковый пакет. Она попыталась прочесть выражение его лица, когда напарник передавал его ей, но не увидела на нем ничего необычного.

– Так что ты думаешь о затруднительном положении сестры Кэтрин и отца Мартина? – нейтральным тоном поинтересовался он.

– Они раздражают меня, Малдер. Но я их понимаю, – добавила она, удивив саму себя, потому что не осознавала этого, пока не произнесла эти слова вслух. – Я вернусь через час, и можем отправляться. Так как у нас не осталось пальто, надень побольше слоев одежды, – посоветовала она. – Ночью обещают минусовую температуру.

Он кивнул и закрыл за ней дверь.

Скалли попробовала вспомнить, как она сложила бумаги, чтобы определить, были ли они теперь сложены по-другому, но вскоре осознала тщетность этих попыток. Вероятно, она сделала это машинально. У нее хватило времени только на то, чтобы внести данные для отчета в ноутбук, прежде чем настало время собираться. Закончив с этим, она задумчиво подержала в руках бумаги, раздумывая над тем, что с ними делать. Стоит ли ей порвать их и выкинуть или лучше сохранить? Приняв решение, она снова сложила их и убрала во внутренний карман своего портфеля. Они отражали ее истинные чувства, свободные от всего того, что было необходимо для ежедневного выживания. Обычно их кристальную ясность нужно было окрашивать и затемнять, чтобы справиться с напряжением повседневности. Она понимала, что в этих бумагах записано то, что было по-настоящему важным в ее жизни.

Она принялась натягивать оставшиеся у нее блузки и свитера поверх уже надетой. Пижамные штаны под джинсами послужили ей чем-то вроде длинного нижнего белья. Однако стоило ей выйти в холодную темную ночь, она сразу же пожалела, что больше ей нечего было добавить к уже имеющейся на ней одежде. Малдеру же явно повезло больше: он захватил с собой восхитительно толстый и на вид шерстяной свитер на молнии.

Уже на месте они увидели людей Флинна на трех темных пикапах. Только несколько из них покинули машины, когда агенты прибыли к тому месту у ограждения, где они собирались проникнуть на территорию. Эти люди несли с собой приборы электриков и кусачки для разрезания железа. Вернувшись, они сообщили, что подававшийся к ограждению ток был выключен до их прибытия, и они прорезали в нем дыру. На этот раз все, кроме пары часовых, покинули машины и собрались у ограды, после чего Флинн произнес короткую речь, описывая, как будет проходить операция.

– Как я объяснял вам ранее, мистер Доу и мисс Роу ищут на этом объекте биологические вещества. Кому-то из вас было поручено найти пчелиные ульи и принести любых мертвых пчел, которых сможете найти. Другие будут обыскивать внешние сооружения и другие места на предмет хранения в них химикатов или подобных веществ. Мисс Роу пойдет с частью из вас в лабораторию – следуйте ее указаниям. Я сопровожу мистера Доу к главному зданию и его пристройкам, где мы с ним будем проводить поиски. Свет не включать. Используйте только фонарики, которыми вас снабдили. Встретимся в лаборатории не позднее трех. Вы все знаете свои задачи. Помните самое главное правило: не рисковать обнаружением. Наша основная сила – это наша невидимость. Нельзя, чтобы истинные цели нашей группы стали известны.

Различные команды вскоре осознали, что их поиски окажутся относительно короткими и бесполезными. Один из ищущих мертвых пчел в шутку заметил, что по ульям и земле вокруг них, должно быть, прошлись с промышленным пылесосом. Лидер его группы на полном серьезе согласился, что, вероятно, именно это и произошло. Лаборатория была совершенно пуста и явно промыта с хлоркой, судя по стоящему в ней запаху. Генератор не был отключен, но больше в здании ничего не оказалось.

Малдер с Флинном не нашли ни мебели, ни бумаг, ни признаков каких-либо биологических веществ. Малдер спустился в подвал, который также оказался подчищенным. Он начал поиск скрытых панелей вокруг очага или трещин в цементе, которые могли оказаться близко подогнанными дверцами подсобного шкафа. Флинн занимался тем же самым наверху. Покончив с тщетными попытками что-либо там найти, они решили переключиться на пристройки.

– Вы знаете, для чего предназначается то здание? – спросил Малдер, указывая на строение из бетонных блоков примерно в трехстах метрах вниз по дороге, ведущей к лаборатории.

– Наши разведчики не установили его назначение. То другое на боковой дороге вон там является амбаром, используемым для хранения тяжелого оборудования и разных механизмов для работы на ранчо, – сообщил Флинн.

– Я бы хотел осмотреть его, а вы займитесь амбаром. Вы не против? – между делом поинтересовался Малдер, уже направляясь в сторону выбранного им здания.

– Вовсе нет. Я всего лишь руковожу этой вылазкой. Зачем интересоваться моим мнением? – пробормотал себе под нос Флинн, но Малдер был уже далеко, чтобы его услышать.

Подойдя к темному провалу двери, Малдер достал фонарик и посветил внутрь. Его взору предстало похожее на пещеру помещение с несколькими провалами в полу, откуда извлекли огромные прямоугольные предметы. В полу также имелись канавки, ведущие к огромным дренажным трубам. В помещении стоял сильный запах хлорки, но, несмотря на явно тщательную зачистку, на цементе остались бурые пятна. Он сделал вывод, что это, должно быть, бойня – маленькая, но достаточно вместительная для нечастых нужд исследовательского проекта. Это место вызывало у него неприятное чувство, однако он заставил себя переступить через порог. Неожиданно прозвучавший у него за спиной мягкий женский голос заставил его резко повернуться назад.

– Никто из нас никогда сюда не приходил. Мы лгали себе о научных целях нашего исследования и работали, как дураки, над созданием новых вирусов. Но мы были слишком трусливы, чтобы смотреть, как наших подопытных убивают.

Произнося свою короткую речь, женщина держала Малдера на мушке пистолета. Он заметил, что она стояла слишком близко к нему и уделяла больше внимания своим воспоминаниям, чем его движениям, так что ему не составило труда выхватить у нее оружие одним быстрым обманным ударом по ее запястью.

– Я знала, что от меня будет мало толку в подобной ситуации, – с усталой покорностью произнесла она. – Что ж, чего вы ждете?

Женщина походила на чью-то бабушку: на вид ей можно было дать около пятидесяти пяти лет. У нее были коротко стриженные искусственно завитые волосы. Она носила короткую парку и джинсы свободного кроя. Ее очки квадратной формы с пластиковыми ободками вышли из моды лет пятнадцать назад.

– Я бы хотел узнать, кто вы и что вы тут делаете.

– Давайте уже покончим с этим, – ответила она.

– Я не собираюсь убивать вас, если только вы на меня не нападете. Я федеральный агент и провожу обыск зданий на предмет доказательств производства биологического оружия. Что вы здесь делаете?

– Не может быть, – отозвалась она, однако голос и манера поведения отразили зародившуюся у нее надежду.

– Вот мое удостоверение. – Малдер продемонстрировал его, хотя в слабом свете было трудно что-либо разглядеть.

– Как, во имя всего святого, ФБР подобралось так близко? Между «Био-Гро» и правоохранительной системой было так много прослоек безопасности. Это кажется невероятным, – с по-прежнему скептичным видом заявила она.

– Нам повезло, – просто ответил Малдер.

– Если вы на самом деле не федеральный агент, то убьете меня, что бы я вам ни сказала. Если же вы тот, за кого себя выдаете, и служите людям, владеющим «Био-Гро», то выдадите им все, что я вам расскажу. Если же вы честны, то сможете мне помочь.

Пока женщина обдумывала свой весьма ограниченный выбор, Малдер изо всех сил старался выглядеть достойным доверия.

– Не думаю, что мне есть что терять, – продолжила женщина. – Я сделаю то, ради чего пришла. Если вы застрелите меня, что ж, я пыталась.

Малдер внимательно наблюдал за ее действиями, когда она сунула руку в карман и достала фонарик и нож с тонким длинным лезвием. Подойдя к ближайшему углу, она принялась осматривать зазоры между бетонными блоками. Большинство плотно примыкали друг к другу, но она отсчитала несколько блоков вверх и в сторону, пока не приблизилась к двум из них, между которыми было больше пространства. Осторожно засунув в проем лезвие, она извлекла наружу кусок ламинированного пластика. Малдер навел луч фонарика на этот предмет размером с визитку.

– В него вмонтирован микрочип, – сообщила она ему. – На нем содержатся доказательства, которые я собрала по экспериментам «Био-Гро» в Баре Джей. На нем также есть информация о прошлых экспериментах, в которых я принимала участие, и о проектах, которые еще продолжаются и имеют отношение к данному.

Малдер постарался подавить прилив воодушевления, охватившего его после ее слов. Весь его прошлый опыт научил его, что ему никогда не позволят обзавестись твердыми доказательствами заговора. И, тем не менее, он не смог полностью задушить расцветшую в его сердце надежду.

– Я на всякий случай создала больше одного, – сообщила ему женщина, вновь принимаясь за отсчет блоков.

– Вам известно мое имя, – сказал Малдер, наблюдая за ней. – А что насчет вас?

– Меня зовут Дебби.

– Давно вы работаете на «Био-Гро», Дебби?

– Двадцать лет. Когда они попытались завербовать меня двадцать пять лет назад, я занималась проведением генетических исследований в университете. Тогда они назывались иначе, но это были те же люди с теми же целями. Они не сказали мне, в чем эти цели состоят, разумеется, но я чувствовала, что они делают что-то незаконное. Почему никто из моих знакомых не слышал о них и об их работе по производству вакцин? Они предложили мне больше денег, чем я бы заработала за всю мою карьеру в университете, и все же я отказала им. А потом пять лет спустя моему сыну Хью поставили диагноз кардиомиопатия. Я нашла оставленную ими визитку. На ней не было адреса, разумеется, но имелся номер автоответчика. Они перезвонили мне на следующий день и сделали мне даже более щедрое предложение, чем раньше. Почему, по-вашему, я сохранила их визитку? Собиралась ли я вновь связаться с ними в конечном итоге?

Вопросы явно носили риторический характер. Не отрываясь от своего занятия, она продолжила:

– На полученные деньги я оплатила Хью операцию по пересадке сердца, когда она была еще в экспериментальной стадии в клинических больницах. У корпорации был доступ к хирургам и учреждениям, где эта процедура уже не была такой уж экспериментальной. Можете себе представить, каково это – соблазниться деньгами и медицинской технологией, когда вы столь сильно в чем-то нуждаетесь, как нуждалась я? Я поняла, чем они занимаются, почти с самого начала, но стала их соучастницей. Био-Гро был лишь последним из проектов, над которыми я работала. Потом были годы приема дорогих наркотиков и интенсивного ухода в случаях, когда Хью проходил через очередной кризис отторжения тканей. Вот вам и продажа души корпорации. – Дебби печально рассмеялась.

– Вы любили кого-нибудь настолько сильно, что готовы были совершить зло, чтобы спасти их? – Она окинула его заговорщическим взглядом.

– Никто не сможет простить вас, кроме вас самой. Что я сделал или не сделал, не имеет к этому никакого отношения, – безэмоционально ответил Малдер. – Почему вы решили отказаться от участия в их делах?

– В прошлом году Хью умер во время второй пересадки сердца. Первое было безнадежно повреждено после многолетних попыток предотвратить отторжение. Тогда я смогла наконец сделать то, что мне следовало сделать двадцать лет назад. Я знала, что этот день придет, и все это время готовилась к нему.

– Я только никак не могу понять, почему они использовали коров? Не проще ли ставить опыты на мышах или обезьянах?

– Поначалу мне сказали, что это связано с природой вирусов. В этом может быть некоторое зерно правды, так как эти вирусы сродни коровьей оспе. Но вообще-то дело в том, что в таком случае они могли не опасаться вмешательства групп по защите животных и расследования условий их содержания в лабораториях. Это просто разведение сельскохозяйственного скота.

– А на самом деле?

– Они поставили перед собой весьма амбициозные задачи по созданию огромного количества искусственных вирусов. Каждый из них мог поражать узкую прослойку населения на основании общих черт их ДНК. У них была потрясающая база данных всех типов ДНК. Они начали с вирусов, поражающих коров с точно регулируемой родословной. Пчелы были заражены отборными возбудителями болезни. Они довели мутацию этих разновидностей оспы до конкретных характеристик, но не смогли контролировать мутации в пчелиной популяции. Почти каждый раз, когда животное извне подвергалось воздействию вируса, оно мгновенно заражалось вне зависимости от структуры своего ДНК. Минимизация негативных последствий становилась все большей проблемой. Наши вакцины никогда не срабатывали более одного раза, и крупные боссы в «Био-Гро» решили закрыть эксперимент.

– И кто получит эти чипы?

– Сказать вам и подставить других? – Она улыбнулась Малдеру. – Все, что мне о вас известно, это то, что вы меня пока не пристрелили.

Малдер понимал, что мог изъять у нее чипы в качестве улики и задержать Дебби для дачи показаний, но понимал также и то, что не станет этого делать. Ее шансы на выживание под охраной государства в течение времени, достаточного для свидетельствования против «Био-Гро», были ничтожны. Микрочипы же после официальной проверки, скорее всего, не покажут ничего, кроме советов по пчеловодству.

– Разошлите копии как можно большему количеству людей, которые прислушаются к вам, – посоветовал Малдер. – Но у меня есть друзья, которые могут сотворить чудеса с этими чипами.

К этому времени она уже извлекла пять карточек. На миг прекратив свои подсчеты, она перевела на него взгляд.

– Они не работают на правительство. Я хочу остановить этих людей по личным мотивам, – добавил он.

– Уже мне ли не знать, какими сильными могут быть личные мотивы. Но у меня с самого начала для этих доказательств были на примете другие люди. Вам придется застрелить меня, чтобы получить их. Я никому не могу доверять. – Говоря это, Дебби пятилась к двери, но, так и не дойдя до нее, остановилась.

– У вас есть абонентский ящик, агент Малдер? Как насчет его номера и почтового индекса?

Малдер охотно сообщил нужные сведения.

– Следите за своей почтой. Не выкидывайте спам. Я пошлю вам номер абонентского ящика и ключ. Если я не доберусь туда раньше вас, тогда его содержимому конец. Как и мне.

В свете луны Малдер наблюдал за тем, как она быстро пересекла поросшее травой поле и исчезла за соснами, растущими вдоль ограждения. Окажется ли это решение еще одним крупным промахом с его стороны, каковых уже было немало в этом деле? Возможно, он спугнул Дебби до того, как она достала все чипы. Он вернулся и принялся осматривать стены на предмет необследованных трещин. В конце концов Малдер пришел к выводу, что она использовала все подходящие для схрона места. Он вернулся к основному зданию с пустыми руками и как раз шел по коридору к задней двери, чтобы проверить, вернулся ли Флинн, когда услышал приказ, отданный знакомым ворчливым голосом.

Комментарий к Восьмая часть

(1) – https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8C_%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BD%D0%BE%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8%D1%8F

========== Девятая часть ==========

– Бросьте оружие и поднимите руки. Теперь медленно опуститесь на пол. – Хансен быстро обыскал Малдера и забрал его пистолет и мобильник. – Так вы храбро продолжаете расследование в одиночку, пока ваша напарница борется за жизнь в больнице. Типичное для вас поведение, да?

Малдер едва не начал опровергать обвинение в черствости, но вовремя спохватился. Разумеется, чем меньше Хансен знал о том, кто еще находился поблизости, тем лучше.

– А сейчас медленно поднимайтесь и шагайте вперед по коридору. Я бы предпочел не стрелять, но изменю свое решение, если вы меня вынудите.

Хансен был слишком осторожен, чтобы приблизиться к Малдеру и дать ему возможность напасть, но при этом находился достаточно близко, чтобы выстрелить на поражение. В любом случае, полученные Малдером ушибы значительно сковывали его движения. Сегодня ему точно не удастся застать врасплох кого-то столь настороженного, как Хансен.

– Так что, вы собираетесь убить меня так же, как пытались убить Скалли? – как можно громче спросил Малдер, намереваясь по возможности предупредить Флинна.

– Не обязательно. Просто я сомневаюсь, что вы отойдете в сторону и позволите мне закончить здесь финальные приготовления. Большие парни хотят подчистить все хвосты. Верьте или нет, но вы с вашей напарницей с самого начала были всего лишь пешками.

Хансен провел его в бывший кабинет доктора Энтони и снова велел лечь на пол, после чего просто оставил там, уйдя и аккуратно прикрыв за собой дверь, и направился в подвал.

Малдер тут же кинулся проверять дверь, которая оказалась сделанной из армированной стали. На ней был электронный замок, контролируемый клавиатурой, на которой требовалось ввести пароль. Малдер был спецом по играм в слова и потому не упустил бы возможность опробовать свой навык на данном замке, не окажись клавиатура нерабочей. К тому же непонятно, была ли она полностью выведена из строя или только с его стороны. Проверив часы, Малдер выяснил, что уже 02:45, а значит, осталось всего пятнадцать минут до общего сбора. Флинна, должно быть, уже и след простыл. Если он вернется за Малдером, его могут обнаружить.

Малдер был практически уверен в том, что Хансен планировал поджечь здание, и не рассчитывал на то, что бывший помощник шерифа свернет со своего маршрута, чтобы освободить его до распространения огня. Его могут спасти безо всякого риска уже после ухода Хансена. Что одновременно беспокоило и вселяло в него уверенность, так это то, что Скалли не станет колебаться, невзирая на возможную опасность. Он надеялся, что что-нибудь вскоре произойдет, потому что просто не смог бы долго находиться в этом запертом офисе, тревожно принюхиваясь в попытке уловить запах дыма.

Когда Флинн прибыл, все остальные группы уже собрались в лаборатории. Они не обнаружили ничего, кроме нескольких мертвых пчел, с трудом собранных на земле в разных местах, и с нетерпением ожидали сигнала отбоя, позволившего бы им оставить позади эти разочаровывающие поиски и вернуться обратно к машинам. Флинн тут же вытолкал всех через заднюю дверь лаборатории и быстро объяснил план поспешного и незаметного отхода.

– Где Мал… мистер Доу? – спросила Скалли, как только Флинн сделал паузу в своей речи.

– Он влип в неприятности, пока мы обыскивали дом. Кто-то вошел через переднюю дверь, когда я входил через заднюю. У меня было время уйти, но, к сожалению, мистер Доу был обнаружен. Так как он никак не связан с нашей группой, его обнаружение не подвергнет нас опасности.

– И кто же вошел? – нетерпеливо потребовала Скалли.

– Я слышал голос Боба Хансена. С ним могли быть и другие.

– И какой у нас план по вызволению мистера Доу? – Теперь Скалли казалась по-настоящему обеспокоенной.

– Никакого. Нам надо убраться отсюда, пока нас не засекли. Помните, я говорил, что не стану рисковать ради вас.

– Кто пойдет со мной? – спросила Скалли, обращаясь к остальным.

– Всякий, кто нарушит мой приказ, покинет группу, но по-прежнему будет связан обязательством сохранять секретность под угрозой самого сурового наказания, – с нажимом заявил Флинн.

Мужчины выглядели смущенными, но никто не ступил вперед и даже не посмотрел ей в глаза.

– Я не хочу, чтобы вы поставили нас под удар, мисс Роу, – продолжил Флинн, шагнув к Скалли, словно бы для того, чтобы удержать ее.

Скалли отшатнулась и вытащила пистолет.

– Выстрел привлечет к вам внимание, – просто заметила она и так быстро, как позволяло ее потрепанное тело, направилась к главному зданию. Теперь свет горел внутри, так что Скалли была уверена, что ее не заметят. Она осторожно вошла через заднюю дверь, держа оружие наизготовку. Остановившись в дверном проеме, ведущем из кухни в коридор, она услышала шаги вверх по подвальной лестнице и быстро заняла позицию за дверью в подвал. Когда Хансен вышел из-за нее, она направила на него пистолет и приказала ему бросить оружие. При звуке ее голоса он испуганно подскочил.

– Я бы на вашем месте не стал стрелять, агент Скалли: здание наполняется газом. Вы можете спровоцировать преждевременный взрыв. Прошлой ночью вам повезло выжить – не упустите свой второй шанс.

– Где Малдер? – спросила она, продолжая держать его на мушке.

– В одном из офисов. Мне нужно было на время устранить его. Если бы я знал пароль от двери, я бы вам его сказал. Насчет него у меня нет никаких конкретных указаний.

Сказав это, он развернулся и бросился к входной двери. Скалли не рискнула стрелять в него, так как в буквальном смысле слова унюхала, что Хансен не солгал. Она стала звать напарника и вскоре услышала его ответ из-за двери бывшего офиса доктора Энтони.

– Ты в порядке, Малдер? – спросила она.

– Да, если не считать того, что я заперт в здании, которое, как мне кажется, вспыхнет в любой момент. Хансену нужно было подчистить хвосты, по его же собственным словам, а его любимым инструментом для выполнения любой работы, похоже, является зажженная спичка.

Несмотря на легкомысленность, с которой он произносил эти слова, Скалли слышала дрожь в его голосе.

– Хансен ушел. Дверь закрыта и с этой стороны, – сообщила она. – Но когда я попробовала ввести пароль, загорелась красная лампочка. Я пойду посмотрю, что тут происходит, а потом вернусь, и мы попробуем ее открыть.

Скалли решила спуститься в подвал, чтобы проверить, можно ли перекрыть газ, но на полпути вниз по лестнице у нее перед глазами все поплыло. Пистолет и мобильник Малдера лежали на третьей ступени внизу, но прежде чем забрать их, Скалли осмотрелась по сторонам в поисках газового вентиля и увидела, что Хансен с помощью гаечного ключа удалил целый участок газовой трубы. Ей ни за что было не вернуть его на место до того, как она потеряет сознание от недостатка кислорода. В любом случае, будет слишком опасно орудовать металлическим инструментом в наполненном газом помещении. Даже одна искра может оказаться фатальной. Спускового механизма с лестницы видно не было, так что Скалли просто спустилась вниз и быстро забрала телефон с пистолетом, задержав дыхание.

Она сначала вышла из подвала и только потом набрала службу спасения, предупреждая об утечке газа и спусковом механизме, установленном для его воспламенения. Быстро осмотрев остальную часть здания в поисках других источников огня или взрывчатых веществ, она вернулась к офису, в котором до сих пор томился в неволе Малдер.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю