Текст книги "Золото глупцов"
Автор книги: Жанэт Куин-Харкин
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)
15
Дорога шла вниз. Теплый воздух встречал их запахом сажи, смешанной с морским воздухом. Либби шла впереди, а Гейб вел коня, на котором уютно устроились Иден и Блисс. Они шли, скрываемые ветвями от солнца. Голубые сойки и соколы кружили в небе над головой. Из ветвей слышался щебет птиц и крики соек – это было непривычно после долгого путешествия через пустыни.
Потом послышались звуки от ударов кирки и крики людей. Они наткнулись на хижину и, заметив маленькую тропу, пошли по ней. В полдень, вдалеке, показались палатки и лачуги, разбросанные по берегу ручья.
На другой день Либби и Гейб уже шли по главной улице Хэнгтауна.
– Добро пожаловать в цивилизацию, – насмешливо сказал Гейб, поглядывающей по сторонам Либби, которая ожидала увидеть старенький, чистый городишко, похожий на те, в которых она бывала.
Хэнгтаун напоминал палаточный городок в Индепенденсе. Это были не жилища, а сооружения, представлявшие собой деревянные каркасы, обитые брезентом и еще Бог знает чем. Такого же типа был и отель.
На крыльце отеля сидели несколько небритых и грязных мужчин, которые пили что-то прямо из горлышка бутылки. Один из них наклонился и сплюнул. На земле были горы мусора: пустые банки из-под сардин, бутылки из-под шампанского и еще много такого, чему и названия-то нет.
Казалось, что никто не замечает вновь прибывших: Либби, Гейба и детей.
На самом деле не было никакой улицы, а была дорога, вдоль и поперек изрытая ямами, в которых с завидной настойчивостью возились искатели золота.
– Я говорил, что найду! – заорал один из землекопов, показывая что-то в своей руке.
Пьющих на крыльце как ветром сдуло. Через минуту они уже копали, надеясь, что и им повезет.
– Мне нужно оставить детей в так называемом отеле и навести справки о Хью. Говорят, что все новости знают здесь, и я думаю, что такого, как Хью, не могли здесь не заметить. А что вы будете делать? – Либби вопросительно посмотрела на Гейба.
– Надо осмотреться. Может, тоже останусь на пару дней в отеле. Узнаю, играют ли здесь в карты?
Разговор прервало цоканье копыт. Всадник остановился, спрыгнул и закричал:
– Они поймали ее и ведут сюда!
– Правдивую Инджан. Она призналась? – спросил один из землекопов, опершись на лопату.
– У нее под матрацем нашли сумку с золотым песком, и Толстый Джо клянется, что одна сумка Пита, – взволнованно сказал всадник.
– Она уверяет, что выиграла ее в карты, – добавил другой.
Через мгновение вся площадь была заполнена людьми. Многие шли как на гулянку, потягивая виски из бутылок.
Гейб остановил одного парня и спросил:
– Что здесь происходит?
– Поймали Розу Монтез. Эта девка из казино, убившая старину Питсбурга? Она хотела смыться, но ребята рассердились из-за того, что Пит погиб.
Приближающийся рев был слышен чуть не за полмили. Либби взглянула на Гейба, и он отвел в сторону коня с девочками под козырек к одному из недостроенных зданий.
Бурлящая толпа бородатых мужчин в красных и синих рубахах приближалась к отелю. Люди орали и палили в воздух.
Либби вначале приняла их за бандитов. Из отеля вынесли и поставили на середине улицы стулья и стол, покрытый красным ситцем. После многочисленных споров и ругани они наконец уселись, и к столу подтащили красивую молодую женщину.
Это была загорелая, черноглазая, с длинными темными волосами до плеч девушка, одетая в красное сатиновое платье. Она нервно огляделась по сторонам, когда ее подтолкнули к столу.
– Хотела убежать к Алмазным ручьям, – сказал высокий усатый мужчина, одетый с ног до головы во все черное.
– У нее были при себе деньги?
– Нет, но мы нашли у нее под матрацем эти сумки, – сказал один из парней.
– Я его не убивать! – воскликнула мексиканка. – Он хороший человек. Платить много денег.
– Спорю, что ты думала, что не сможешь из него выжать больше, и ты решила помочь себе. Есть свидетели, готовые поклясться, что Пит пошел к тебе в спальню.
– Это разве плохо? Он мне платил, – завизжала она. – Зачем мне его убивать в кровати?
– Если ты его не убивала, то зачем убегала, когда мы пришли за тобой?
– Я знала, что вы не верить мне. Я – мексикано, а вы думаете, что все мексиканцы плохие.
– Кому еще нужно было убивать Пита? – спросил человек в черном. – Она никудышная шлюха и не упускает ни цента.
Мужчина за столом посмотрел по сторонам и спросил.
– Вы думаете, что нужны свидетели? Кто-нибудь видел, как Пит выходил из отеля?
– Нет, Док. Мы услышали все, что хотели, – сказал человек в черном. – Мы хотим, чтобы справедливость восторжествовала.
– Правильно! Повесить ее! – послышались возгласы.
Седой мужчина за столом посмотрел на компаньонов.
– Если они этого хотят, то надо делать, или они повесят ее сами, – пожал плечами один.
– Давайте хоть позовем священника, – настаивал седой мужчина.
Либби, стоявшая в тени под навесом, не понимала, что происходит, пока не появился палач с веревкой.
Либби, не веря своим глазам, уставилась на зрелище. Затем быстрым шагом подошла к столу.
– Вы не можете казнить эту женщину так просто, без свидетелей.
Ее слова мгновенно подействовали. В толпе воцарилась тишина, и был слышен только шепот. Либби чувствовала, как сотни глаз впились в нее, как будто она была джинном, появившимся из бутылки.
– Это же женщина! – крикнула она толпе.
Седой мужчина встал и поднял шляпу.
– Прошу простить, мэм, но эти люди не видели настоящей женщины месяцами, тем более такой леди, как вы.
– Тогда я вовремя приехала, – сказала Либби, пытаясь определить настроение этой грязнолицей толпы.
– Вы здесь совсем одичали, если хотите без суда повесить леди.
Один из мужчин, сняв шляпу, вышел вперед.
– Мои извинения, мэм, – сказал он, – но это не леди. Это картежница из казино Фандандго.
Мексиканка умоляюще посмотрела на Либби.
– Скажи им, что я ничего не делать. Я не убивать.
– Если я не ошибаюсь, то Калифорния остается частью Соединенных Штатов, и ее нужно судить по законам нашей страны. Где городской судья?
Смех покатился по рядам мужчин.
– Здесь закон для нас не писан, – сказал кто-то. – У нас свой закон, а кому не нравится, пусть катится отсюда.
– Пожалуйста, мэм, отойдите в сторону, – сказал седой мужчина. – Я не хочу, чтобы и вам досталось. У ребят чешутся руки повесить мексиканку.
– Повесьте ее на дереве, – закричал кто-то. – Давайте покончим с этим и выпьем по рюмочке на деньги старины Пита.
Толпа заревела.
Поток людей смел в сторону Либби, и она услышала вскрики и ругань мексиканки, которую поволокли по улице.
– Подождите! – Либби пыталась пробиться, но рука Гейба остановила ее.
– Пусть будет что будет. Мы ничего не сможем сделать. Это пьяные скоты так развлекаются, – добавил он.
– Но это ужасно, – содрогнулась Либби.
Один из парней крикнул на бегу другому:
– Ставлю один к десяти, что она не умрет в течение пяти минут.
Кто-то повернулся и крикнул Либби и Гейбу:
– Не переживайте, она заслуживает смерти, даже если и не убивала.
– Эти картежники бессовестно обманывают старателей, отбирая у них с трудом добытое золото, – он замолчал и сплюнул. – Мало их вешать…
– Теперь мы знаем, почему они назвали его Хэнгтаун – город, где вешают, – сказал Гейб. – Я бы себя лучше чувствовал где-нибудь в другом месте.
– Гейб, – сказала она, нежно дотрагиваясь до его руки. – Ты опять станешь играть в карты?
– А чем мне еще заниматься, – с улыбкой ответил он. – Гнуть целый день спину, моя золото в ледяном ручье, то золото, которое я могу выиграть в карты одним движением руки. Не волнуйтесь обо мне. Старый Ник позаботится обо мне. Все будет прекрасно.
– Надеюсь, не все поселения похожи на это? – спросила задумчиво Либби.
– Если да, то я уеду в Сан-Франциско. Там я буду как дома, говорят, это город денежный и там масса развлечений.
Либби хотела сказать, чтобы он не ездил и не бросал ее, но она сдержалась.
– Нужно зайти в отель, – сказала она, – а вы занимайтесь своими делами.
Они стояли, смотря друг на друга.
– Я останусь, если вы хотите… Останусь, пока вы не встретите своего мужа, – наконец сказал Гейб.
– Не надо, а то люди распустят слухи, что вас видели со мной. Вам будет лучше уехать прямо сейчас.
– Если вы этого хотите, – сказал Гейб, глубоко вздохнув. – Я подыщу себе ночлег. Вы уверены, что справитесь? – спросил он Либби.
– Да, я думаю, найти Хью не составит труда, и все будет нормально.
Еще мгновение и Либби почувствовала, что расплачется.
– У вас есть деньги? – спросил Гейб и полез в карман. – Вы ведь все бросили по дороге.
– Есть, – быстро ответила она. – Деньги всегда при мне. Вполне хватит, чтобы заплатить за номер в отеле.
Гейб побежал к своей сумке, прикрепленной к седлу.
– Вот волчьи шкуры, которые я выменял раньше. Не хочу, чтобы вы мерзли зимой, возьмите их. Меня скоро будут часто приглашать в мягкие теплые кровати.
Либби засмеялась и взяла шкуры.
– До свидания, миссис Хью Гренвил. Мне было приятно с вами познакомиться.
Либби пожала ему руку.
– До свидания, мистер Фостер. Счастья вам.
– И вам тоже, – Гейб подошел и снял с коня детей, целуя их.
– Пока, принцессы. Присматривайте за мамочкой.
Иден уцепилась за его пальто, ее губы дрожали.
– Вам в самом деле нужно уезжать?
– Боюсь, что да. Скоро вы найдете своего папу, и я вам буду не нужен.
Он прыгнул в седло, пришпорил коня и ускакал.
Либби с детьми пошла в отель.
– Мне нужна комната на пару дней, – сказала она огромному детине в кожаном переднике. Я из Бостона, чтобы присоединиться к своему мужу, – объяснила она.
– А это разве не ваш муж? – спросил он с лукавым взглядом.
– Нет, это попутчик, спасший в пути мне и девочкам жизнь.
– Вы в одиночку пересекали плато? – поразился он.
– Нет, мы шли с партией, но потом самостоятельно.
– Вам нужно хорошо поесть и принять ванну, – предложил он. – Что вы закажете на обед?
– А что, есть выбор? – изумилась Либби.
– Вы получите все, что хотите: устрицы, ветчина, груши… Устрицы с ветчиной и яйцами – любимое блюдо старателей.
– О, я попробую. И сварите яйца для девочек, – попросила Либби.
Вскоре они уже сидели в своей комнате, в которой кроме кровати ничего не было. На окнах были красные ситцевые занавески. Слуга-китаец принес таз с горячей водой. Либби с интересом его разглядывала. Она с трудом могла вспомнить хоть одного китайца. Его широкие шаровары и косичка просто очаровали Либби.
– Пора мыться, – сказала она, раздевая Блисс.
– Не хочу мыться, мне нравится быть грязной, – запротестовала она.
– Если не помоетесь, папа вас не узнает.
Вымыв девочек, Либби завернула их в полотенце, а сама дала себе расслабиться, сидя без одежды в теплой, чистой воде. «Жаль, что нет чистого белья», – подумала она.
– Завтра идем за покупками, – объявила Либби.
– Мне нужна кукла. Ты обещала, – попросила Блисс.
– А мне новое платье, – добавила Иден.
– Нам нужно экономить деньги, пока мы не встретили папу, – сказала Либби.
– Тебе же мистер Фостер предлагал деньги, – укоряюще сказала Иден.
– Мы не можем брать деньги у незнакомых людей, – сказала Либби.
– Мистер Фостер не незнакомец.
– Мы все равно не можем принять его деньги, да ему и самому они нужны.
Либби с девочками спустилась в столовую. Владелец гостиницы, представившийся как Большой Джордж, уже ждал ее.
Либби не могла вспомнить, когда она ела такую вкуснотищу. Сырые устрицы пахли морем, острая ветчина вместе со свежим хлебом и яйцами напомнили ей жизнь в Бостоне. Либби и дети не оставили ни крошки.
Либби забылась и стала рассматривать столовую. Стены тоже были обиты красным ситцем, в углах стояли папоротники в горшках, хоть немного оживляя мебель, состоящую из стульев и маленького столика. На двери висела табличка с меню: «Устрицы – 1 доллар за штуку, яйца – 75 центов, шампанское – 10 долларов за бутылку».
– Это что – шутка? – спросила она, вставая из-за стола.
Либби подошла к Большому Джорджу.
– Вы довольны едой? – спросил Джордж.
– Да, вам сейчас заплатить или это войдет в общий счет?
– Как вам угодно, – ответил хозяин гостиницы.
– Хорошо, сколько я должна?
– По моим подсчетам десять долларов пять центов.
– За один обед?
– Все поначалу удивляются, но здесь такие цены. Старатели платят, чтобы почувствовать себя как дома. Груши поставляются из Чили, устрицы из Хорна, и мне приходится накручивать цены. Где вы еще так поедите?!
– Понимаю. Включите это в счет, – сказала Либби. Звук шагов заставил ее обернуться. В столовую рвалась веселая компания.
– Я же говорил, что в городе есть настоящая женщина, – прошептал кто-то.
– И кому она принадлежит? – спросил другой.
– Спроси, свободна ли она?
– Да, я забыл, как с ними говорить.
Либби, воспользовавшись их замешательством, улыбнулась и сказала, что ее зовут миссис Хью Гренвил и что она приехала искать своего мужа, которого зовут Хью. На их лицах появилась усмешка.
– Что здесь смешного? – спросила она.
– Извините, мэм, но никто здесь не знает друг друга. Мы все – Френси Джо и маленькие Джимми.
– Но моего мужа легко найти, – сказала Либби. – Он – джентльмен.
– Ты знаешь такого, Френси?
– Нет, но если мы увидим его, то скажем, что вы здесь.
– Спасибо, – сказала Либби.
Компания вывалилась из гостиницы. Либби подошла к Большому Джорджу и спросила:
– Если они разнесут весть обо мне, мой муж ведь скоро найдется? Да?
– Я бы не очень рассчитывал на это, – сказал он, покачав головой. – Шансы малы. Даже если они его знают, то не скажут ему. Слишком много мужчин сбежало сюда от своих жен, и вам лучше не вмешиваться.
– Тогда я буду искать сама. Я слишком долго сюда ехала и не собираюсь сдаваться.
16
Спустя неделю Либби поняла бесполезность своих поисков. Ей казалось, что золотая жила проходит в одном месте, и старатели, как горняки, скопившись в одной угольной шахте, ищут золото. Теперь она узнала о существовании 1 000 таких поселений, уже основанных и возникающих с приходом новых партий. Каждый участок реки был так забит немцами, шведами, французами, англичанами, китайцами, американцами, что найти Хью было невозможно. Людей здесь звали не иначе как Англичанин Джо, Луи из Лондона, Френси или Зауэркраут. Либби пыталась отогнать от себя чувство безнадежности, когда она блуждала глазами по карте, висевшей в гостинице, ставя себя на место Хью. Если он отправился из Индепенденса, то он обязательно попал в Хенгтаун. Отсюда он мог уйти туда, где обнаружили жилу. Либби спрашивала Джорджа, но он мало что знал и утверждал, что золотоносные участки открывают каждый день.
Либби решила нанять лошадь. Она пошла в конюшню и выбрала большого гнедого коня.
Она решила не оставлять детей в городе, хотя днем Хэнгтаун был пуст, но беспорядки могли вспыхнуть в любую минуту: мужчины брались за оружие почти по любому поводу. Либби не могла поверить своим глазам, когда с дороги убирали трупы как мусор. Из бара только и было слышно: «Бедняга, ему сегодня здорово досталось». Потом кто-то говорил, что ему нечего было дергаться и все было бы о'кей.
Каждый день Либби уезжала из Хэнгтауна, стараясь встретить побольше людей, чтобы расспросить их. Дорога то спускалась, то резко поднималась вверх, и Либби с трудом держалась в седле. «Хорошо, что я выбрала хорошую лошадь», – думала она, когда приходилось переходить вброд реку или идти по узкому крутому переходу. Большинство поселений днем пустовали. Каждый человек, способный держать в руках лопату, был на своем участке, и Либби могла поговорить с очень немногими, только с теми, кто был болен или получил травму.
Старатели спешили набрать побольше золота, и когда она задавала им вопросы, они только пожимали плечами и продолжали копать. Поэтому Либби вскоре убедилась в справедливости Джорджа. Здесь был закон – ничего не спрашивать и ни о ком не расспрашивать. Проездив шесть дней под жарким сентябрьским солнцем, Либби стана думать, что делать дальше. Девочки спали, и она осторожно разложила на кровати оставшиеся деньги. После оплаты счетов за номер и еду, у нее осталось денег на пару недель пансиона в гостинице.
«Я не могу вернуться, – твердила себе Либби, – у меня нет денег на дорогу, я не хочу снова рисковать жизнью детей. Все, что остается – это сидеть и ждать здесь». Либби посмотрела на спящих детей и подумала, что они сами будут искать золото, чтобы выжить.
Утром она пошла искать Джорджа.
Увидев ее, он первым делом спросил:
– Есть ли какие новости о вашем муже?
– Пока нет, – ответила Либби. – Вы можете подсказать, где я могу найти более дешевое жилье? Я могу сама готовить.
– Есть пара заведений с меблированными комнатами, но в них живут по десять человек в комнате. Людям все равно, где спать – в палатке, бочке или под деревом. Но когда пойдет дождь, все будет забито, – он с сожалением посмотрел на Либби и добавил: – Здесь нет места для женщины, а тем более для маленьких детей. Я советую вам переехать в Сан-Франциско, который скоро станет настоящим европейским городом.
Либби хотела сказать, что она бы так и сделала, если бы у нее были деньги, но вместо этого она гордо посмотрела на Джорджа.
– Я не уеду, пока не найду мужа, – сказала она. – И я смогла бы это сделать, если бы мне кто-нибудь помог.
– Почему бы вам не подождать мужа в Сан-Франциско или в Сакраменто?
– Мы останемся, даже если мне придется копать землю, чтобы платить за жилье, – сказала Либби.
– Вы не сделаете этого! – ужаснувшись, воскликнул Джордж.
– Почему? Я не боюсь работы, – сказала она с надменным видом.
– Думаю, вы не совсем понимаете, куда вы попали. Сейчас никто не может запросто прийти и начать намывать золото. Каждый клочок земли застолбили, по крайней мере, в тех поселениях, куда вы можете добраться. Люди перелопачивают тонны земли, чтобы добыть хоть крупицу золота, просеивают ее и кидают в сторону, ваша спина не выдержит такой работы.
– Ну а что вы можете предложить? – зло спросила Либби, потому что она уже видела, как работают золотоискатели, и в глубине души была уверена, что эта работа не для нее. – Вам в отеле нужна помощница?
Джордж отрицательно покачал головой.
– Леди, от вас у меня голова лопнет. Мне придется стоять у вашей двери с пистолетом и отгонять пьяных старателей. Если вы будете здесь работать, то они подумают, что вы девочка для развлечений, а мне кажется, что вы этого не хотите. Но если вам это подходит, то вы сколотите здесь состояние.
– Конечно, нет! – Либби выскочила из комнаты.
Она бродила по городу, пытаясь успокоиться. Пройдя полгорода, она наткнулась на новый тент с табличкой: «Торговая лавка мистера Хопкинса». Вокруг были сложены бочки и мешки, а внутри ящики со сковородками, лопатами, табаком, ботинками и грубыми хлопковыми комбинезонами. Ее глаза встретились с глазами человека с бородкой.
– Бог мой, как вы меня напугали, – улыбаясь, сказал незнакомец. – Я думал, что, будучи оторванным от мира, я начал сходить с ума и у меня начались галлюцинации. Как вы сюда попали?
Либби чуть удивилась, что незнакомец высок, строен и слишком хорошо выглядит, чтобы быть владельцем лавки.
– Я здесь всего неделю, – сказала Либби, – приехала искать мужа, но пока безрезультатно. Она пробежала глазами по ценникам: лопата – 15 долларов, штаны – 12 долларов.
– Вы в здравом уме торговать по таким ценам?! – не удержавшись, воскликнула Либби.
– Знаю, что цены немыслимые, – согласился он, – но здесь везде так. Золото – всему голова. Пока есть золото, они будут платить любые деньги. Я собираюсь неплохо заработать, продавая и поставляя сюда товары, – он протянул Либби руку: – Марк Хопкинс, к вашим услугам.
– Либби Гренвил из Бостона. Я ищу мужа. Его зовут Хью, он англичанин, высокий, стройный мужчина с кудрявыми волосами. Не попадался ли вам такой?
– Они здесь все на одно лицо: бороды, шляпы, надвинутые на глаза, – сказал Хопкинс. – Я мог обслужить здесь и обезьянку, не заметив этого. А. где вы остановились.
– В отеле, но собираюсь переезжать, там слишком дорого.
Хопкинс улыбнулся.
– Уверен, вам уже предлагали постель и содержание, но уверен, вы отказались.
Разговаривая с приятным, доброжелательным человеком Либби поняла, что все время была в напряжении, боясь чужих людей. Внезапно она ощутила тяжесть, лежащую все эти месяцы на ее плечах. Раньше она не знала, что такое ответственность. Домом управляли ее родители. Либби только выбирала гувернанток для девочек, да еще выбрала Хью. Ни гувернантки, ни, возможно, Хью не были хорошим выбором.
– Вам не нужна помощница? – в надежде спросила Либби.
– Нет, сейчас нет. У меня только одна повозка с товаром. Когда все продам, то поеду в Сан-Франциско и привезу уже две, потом четыре, пока не сколочу нужную мне сумму. Позднее мне понадобятся люди, но сейчас нужно экономить каждый пенни.
Он улыбнулся в замешательстве.
– Я бы хотел вам помочь, но сейчас вы должны выкарабкиваться сами.
– Понимаю, – сказала она, уходя.
«Что я буду делать, когда кончатся деньги?» – думала она.
– Знаете, что я вам скажу, – послышался за спиной голос Хопкинса. – Я бы мог дать вам брезент, чтобы можно было сделать навес. Ваши вещи с собой?
– Все, что у меня было, исчезло вместе с фургоном, свалившимся в пропасть.
– У меня есть хорошая датская печка и пара одеял. Я продам их вам по оптовой цене.
– Мне не нужна ваша милость.
– Я бизнесмен, а не чудовище, – сказал он, доставая рулон брезента.
– Мне еще нужного много вещей, но я лучше заплачу полную цену, – сказала Либби. – У меня нет ножа, топора, тарелок, чашек и продуктов.
– Насчет продуктов, – сказал Марк, – вам нужно обратиться к Герру Отто. Он здесь монополист по провианту, у него связи с Чили. Один капитан переправляет ему товары по морю.
Марк дал Либби большой острый нож.
– Им можно резать пищу и защищаться, если кто-нибудь нападет. Либби пропустила последнее мимо ушей. Неужели ей придется отбиваться от хищников и бандитов. Если бы вернулся Гейб! Едва ли он вернется в город, где так просто вешают, да еще эти слухи о картежных шулерах.
Либби с вещами поплелась назад в отель. По дороге она решила не ставить палатку в городе, где так много стрельбы и пьяных. Она хотела найти более безопасное место, но не знала где.
Счет в отеле составил 125 долларов. Заплатив деньги, Либби связала вещи, сделав два узла – для себя и девочек.
– Ведите себя как взрослые и помогайте маме, – сказала она.
– Мы и так уже большие, – сказала Блисс, взяв мешок в руки и стараясь забросить его на плечо. Либби засмеялась, ласково погладив ее по голове.
– Ну пошли, – сказала ока.
Выйдя из города, они направились вверх к лагерю золотоискателей.
– Когда мы увидим папу? – спросила Блисс.
– Скоро, – вздыхая, ответила Либби. – А сейчас будем строить себе маленький домик.