355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жанэт Куин-Харкин » Золото глупцов » Текст книги (страница 16)
Золото глупцов
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 21:14

Текст книги "Золото глупцов"


Автор книги: Жанэт Куин-Харкин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)

38

Из отеля Либби сразу же отправилась в больницу. При дневном свете черное, кирпичное здание больницы еще больше удручало своей запущенностью.

Либби вошла во внутрь и натолкнулась на женщину, которая сказала, что посетителей не пускают.

Она попыталась описать своего знакомого санитара, но женщина ее не слушала.

– Освободите помещение! – сказала женщина, указывая Либби на дверь.

Когда, стоя под окнами, Либби думала, как добраться до Гейба, ко входу подкатил фургон и из него вынесли трое носилок с больными. Они вернулись за четвертым, но один из носильщиков закричал:

– Не трогайте его, он уже готов. Везите его в морг.

Преодолев себя, Либби проскочила вперед санитаров с носилками. Женщина, записывая новых больных, не заметила ее. Либби завернула за угол и направилась к палате больных оспой.

Кровати рядом с Гейбом были пусты, и в палате была тишина. Гейб лежал, не подавая признаков жизни. Его красное лицо было наполовину забинтовано. Либби на цыпочках подошла к нему, заметив, что он еще дышит. Она вышла из палаты и, поблуждав по пустому зданию, набрела на дверь, ведущую скорее всего в морг. Двое парней в масках, в которых они походили на бандитов, вышли оттуда. Либби подбежала и схватила одного из них за руку.

– Мой муж здесь, а мне не разрешают забрать его домой. Я его только что нашла. Вы не могли бы отвезти его ко мне на ферму. Если он здесь останется, то умрет.

– Что вы хотите, чтобы мы сделали? – спросил один из них.

– Если бы вы только его вынесли. Притворитесь, что несете его в морг. У меня на улице повозка, и я хорошо заплачу.

Либби порылась в сумочке и вытащила пачку долларов.

– Хорошо, мэм. Кого из них?

Либби подогнала фургон к глухой торцовой стене больницы и через пару минут увидела двоих парней, несущих на носилках забинтованного человека. Из-под одеяла слышались протестующие крики:

– Стойте, я пока еще не умер.

– Тише, ваша жена хочет забрать вас.

– У меня нет никакой жены! Вы хотите меня похоронить!

– Бедняга, кладите его сюда, – быстро сказала Либби, показывая внутрь фургона. Санитары положили его на мешки.

– Нет, не хороните меня. Я жив, – застонал Гейб.

– Хватит разговаривать, Гейб, – прошептала Либби. – Никто не собирается тебя хоронить.

– Либби? – вопросительно промямлил он, когда она откинула одеяло с его лица.

– Все будет хорошо, – пытаясь улыбаться, проговорила она, глядя на искаженное болезнью лицо Гейба. – Я отвезу тебя домой, и ты поправишься.

Гейб закрыл глаза и улыбнулся.

– Это хорошо, – сказал он и потерял сознание.

Гейб свалился с мешков, потому что повозку кидало из стороны в сторону, и Либби с трудом остановилась и попыталась устроить его поудобнее. Прикоснувшись к Фостеру, она почувствовала, как он весь горит.

Либби ударила кнутом, и кони понеслись. Она оборачивалась и смотрела на красное от температуры лицо Гейба. Довезу ли я его? Только когда впереди показалась знакомая ограда из кактусов, Либби вспомнила о том, что она проиграла дело в суде и ей придется отсюда уехать.

Ах Фонг бежал к ней навстречу.

– Не подходи близко! – завопила она. – У меня в фургоне мистер Фостер, он болен оспой!

– Вы привезли его сюда? – испуганно спросил китаец.

– Давай положим его в дальнем коттедже, а рабочие будут спать под навесом, пока он не выздоровеет.

Ах Фонг закричал что-то по-китайски, и через мгновение работники уже появились с вещами.

– Ах Фонг, помоги мне. Я не могу его вытащить одна.

– Хорошо, мисс, – он наклонился над стонавшим Гейбом, который все еще был без сознания. Вдвоем они донесли его до кровати.

– Ему необходим хороший китайский суп из цыпленка.

– Хорошая идея, Ах Фонг. Заруби курицу.

Либби сидела у кровати стонущего и начавшего бредить Гейба.

– Не дай им похоронить меня, я не мертвый, – стонал он, когда она до него дотрагивалась.

Либби пыталась влить ему в рот несколько ложек куриного бульона, который приготовил Ах Фонг.

Она не спала более двух ночей, боясь, что Гейб умрет, когда она заснет.

Под утро на третий день он очнулся и спросил испуганно:

– Они копают? Я слышу, они копают на улице?

Он ухватился за руку Либби.

– Не дай им меня похоронить, пока я не умру, – попросил он.

– Ты не умрешь, – сказала Либби и протерла ему полотенцем лоб. – Я позабочусь о тебе, ты выздоровеешь.

Гейб посмотрел на нее удивленными глазами.

– Либби, это в самом деле ты?

– В самом деле.

– Не оставляй меня, – пробормотал он.

– Я буду рядом с тобой, не волнуйся.

Его веки снова сомкнулись, и лицо приняло спокойный вид. Либби вскочила и прислонила ухо к его груди. Услышав спокойный ритм сердца, она поняла, что Гейб заснул.

С первыми лучами солнца появился Ах Фонг.

– Отдохните, – сказал он. – Я подежурю за вас.

Либби не соглашалась.

– Я не хочу подходить к детям, не будучи уверенной, что тоже не заразилась. Принеси мне таблетки. Я буду спать здесь на стуле.

– Упрямая женщина, – сказал Ах Фонг, но послушался ее.

– Опять дождь. Скоро пруд будет полон, и вы утрете нос этому чертову Райвлу.

– Я хотела бы. Но воды в пруду все равно не хватит на все лето. Если я не заставлю Райвла убрать плотину, то нам придется уезжать.

Ах Фонг понимающе закивал и посмотрел на небо.

– Хороший дождь. Осенний урожай даст нам хорошую прибыль, и вы сможете купить себе дом в Сан-Франциско.

– Не думаю, что буду жить там весь год. Мне нужно чем-то заниматься, – сказала Либби.

– Вам нужен человек, который будет вас оберегать, – сказал Ах Фонг, поглядывая в комнату, где спал Гейб. – Он выздоровеет?

– Не знаю, пока рано об этом говорить, – ответила она.

Умывшись горячей водой, Либби обмыла Гейба, там где смогла. Его рубашка почернела от пота, но она не решилась ее снять.

Дождь опять разошелся. Либби сидела на стуле и смотрела на серый, печальный пейзаж за окном. На ветвях деревьев еще оставались последние пожелтевшие листья.

– Боже, люблю это место! Неужели все, что люблю, должно уходить от меня! – произнесла с сожалением Либби.

Над холмами прогремел гром. Она посмотрела на небо, полагая, что дождь стихает, но внезапно ударила молния, за которой последовали новые раскаты.

Открыв дверь хижины, Либби выбежала во двор, вдыхая свежий воздух. Она посмотрела на холм и увидела бегущего по склону Ах Фонга.

– Посмотрите, миссис, – завопил он.

Либби посмотрела в его сторону.

Над холмами виднелась черная полоса, которая росла, приближаясь к долине. Через мгновение она поняла, что это была вода.

– Ты взял Ноэля? – вскрикнула она. – Не приближайтесь к реке.

Либби повернулась и побежала по тропинке к коттеджу Гейба, выбрав ту, которая была ближе всего к реке. Поток с ревом обрушивался на долину, сметая все на своем пути. Вода догнала Либби у самого порога, снеся все кактусы и сорвав с фундамента дом, стены которого рассыпались как картонный домик. Либби с трудом встала на ноги и, пытаясь добраться до развалин дома, увидела сносимое водой тело Гейба.

39

Придя в себя, Либби подняла голову и увидела, что ее дом уцелел. Вода залила только два первых коттеджа, ограду и подъезд к дому. Многие деревья были вырваны с корнем, но дом стоял на месте. Грязь, камни и вырванные бурей деревья покрыли всю долину. По склону к Либби бежали Иден и Блисс. Ах Фонг с Ноэлем на руках едва поспевал за ними.

– Спасибо Господу! – Либби с трудом поднялась на ноги, голова ее кружилась.

Гейб лежал без движения, напоминая тряпичную куклу.

– Должно быть, он умер… – прошептала она.

И когда Либби стала тащить его из воды, Гейб открыл глаза и уставился на нее.

– Я не собирался принимать ванну, – недовольно сказал он. – Вода слишком холодная.

– Я и не думала тебя мыть, я просто вытащила тебя из воды, а то бы ты мог захлебнуться.

Казалось, Гейб пытается разглядеть ее.

– Либби, где я нахожусь?

– На суше, – ответила она, сдерживаясь, чтобы не рассмеяться. – Нас чуть не затопило.

– Где? – спросил Гейб. – Последнее, что я помню, это ужасную головную боль и что нахожусь я в одном из отелей Сакраменто. Почему я здесь?

– Ты заболел оспой, – сказала Либби. – Я нашла тебя в больнице и привезла к себе домой.

– Ты что, сошла с ума, привезти домой больного оспой?

– Если бы я тебя не вытащила оттуда, ты бы умер.

– Ты не должна была так рисковать, подвергая опасности свою семью. Что скажет твой муж, когда узнает об этом?

– Во-первых, я держала тебя в стороне от семьи в одной из хижин, – сказала она, – а во-вторых, у меня нет больше мужа. Хью давно умер.

Ах Фонг и двое рабочих подбежали к ней, радостно крича.

– Вода залила даже крыльцо! Хорошо, что вы не построили дом, где хотели. Сейчас вы плыли бы вместе с домом в направлении Сакраменто, как я и говорил, – радостно сказал Ах Фонг.

– Да, Ах Фонг, да, – тихо сказала она. – А сейчас, Бога ради, отнеси мистера Фостера в одну из хижин, переодень и обмой его.

– Вам тоже не мешало бы переодеться, – сказал китаец. – А то вы выглядите как мокрая крыса.

– Разве я тебе не говорила, что ты слишком дерзок для слуги? – спросила Либби.

– Вы говорил, что Ах Фонг менеджер.

– Тогда ты дерзок для менеджера, – смеясь, сказала она.

Ах Фонг заулыбался.

– Я пошел. Заварю горячего чая, а лучше принесу бренди.

Гейба устроили в одной из хижин и переодели во все сухое. Завернутый в одеяла Гейб попивал горячий чай с бренди. В другой комнате Либби переоделась, накинула шаль, но так и не смогла согреться.

– Надо попить твоего бульона, Ах Фонг. Приготовь на всех и скажи детям, что я в порядке, но пока не могу их видеть.

Она подлила в чашку с чаем бренди, и маленькими глотками начала пить, сидя рядом с Гейбом.

– Я бы не прочь еще попить этого чаю, а то я замерз, – сказал он.

– Хорошо, что хоть пот сбил жар, – взяв из его рук чашку, сказала Либби. – У тебя все утро был жар.

– Ты в самом деле пришла навестить меня в той большой, черной комнате? Я не хотел тебя видеть, чтобы не заразить тебя. Это было на самом деле?

– Да, – ответила Либби. – Я пришла в больницу, чтобы забрать тебя, а ты не хотел. Ты всегда был упрямым, Гейб Фостер.

– И ты тоже, – сказал он. – Я не могу понять, как ты решилась привезти меня сюда, не боясь заразиться оспой.

– А ты думаешь, что я могла бросить тебя умирать?

Гейб замолчал и затем сказал, чтобы Либби рассказала о Хью.

– Мы были с ним вместе пару месяцев. Он погиб после того, как я привезла его домой.

– Но я видел тебя в ресторане Брауна в Сан-Франциско? Это была ты? – удивленно спросил он.

– Да, я обедала со своим другом Марком Хопкинсом.

– Ты знаешь Хопкинса? А я думал, кого он мне напоминает, потому что Марк был слишком стар для Хью.

– Странно, что ты вообще меня заметил. Ты спешил встретиться с прекрасной блондинкой, как я помню.

– А, Марселла, – сказал с улыбкой Гейб. – Ты следила за мной?

– Просто хотела поздороваться, но ты был слишком занят.

– Я не хотел нарушать твой покой, когда увидел твоего мужа. Как бы ты объяснила ему знакомство со мной?

– О, Гейб, если бы ты знал…

– Ну так что же случилось с Хью?

– Его призвали на подавление индейского восстания, но он не был в состоянии воевать, так как был еще нездоров.

– Старина Хью погиб в бою с индейцами? – с удивлением спросил он. – Прости, что я заставил тебя вспомнить об этом ужасе.

– Я пережила, – сказала Либби. – Мне много чего довелось пережить за это время.

– Ты многого добилась, – сказал Гейб. – У тебя работники, свой дом, бизнес.

– Я много боролась за все это. Тебе лучше отдохнуть до того, как будет готов бульон, – сказала Либби. – Мне это тоже не помешает. Я не спала последние две ночи, а теперь еще и эта холодная ванна.

– Спасибо, Либби, ты – ангел, – закрывая глаза, сказал он, и она на цыпочках вышла из комнаты.

Гейб стал быстро поправляться. Дошли известия о том, что случилось на холмах из-за нескончаемых дождей. Озеро Райвла вышло из берегов, и бурлящая вода хлынула к его дому. Он собрал людей, и они укрепили плотину, но все это было бесполезно. Водная лавина разрушила плотину, людей его смыло, и некоторых из них так и не нашли. Одному или двоим удалось избежать смерти – они выплыли, зацепившись на плавающих деревьях. Тело самого Шелдона Райвла не могли обнаружить целую неделю. Наконец его нашли застрявшим в ветвях дерева. Тело так распухло, что Райвла невозможно было узнать.

Гейб выздоровел, и Либби надеялась соединиться с ним, но она почувствовала, что между ними возникла какая-то холодность, которой раньше никогда не было.

Либби однажды попыталась это выяснить.

– Гейб… у тебя кто-нибудь есть в Сан-Франциско, кому нужно сообщить, что ты здесь?

– Не думаю – сказал он. – В Сан-Франциско был один инцидент – дуэль, и мне пришлось покинуть город, который мне уже тогда наскучил. Я собирался проехаться по приискам, а потом… ничего не помню. Интересно, что случилось с моим конем?

– Я могу одолжить тебе своего, – сказала Либби. – Если ты действительно хочешь уехать.

Он почувствовал скрытый смысл ее слов.

– Ты и так много для меня сделала, Либби. Я не могу тебя больше стеснять.

– Ты думаешь, что ты стесняешь меня?

Гейб отвернулся.

– Мне не нужна твоя жалость.

– Ты что думаешь, что я сделала это из жалости?

– Я не глупец и знаю, как выглядят больные оспой, а те, кому удается выжить, становятся неузнаваемыми. Не притворяйся, я ведь страшен как черт.

Либби села к нему на кровать.

– Когда-то ты мне сказал, что я не знаю, что такое любовь, – тихо проговорила она. – Теперь я говорю тебе, что ты сам не имеешь о любви ни малейшего представления. Я люблю тебя, Гейб. Неужели ты думаешь, что если у тебя не будет ноги или глаза, то я буду меньше тебя любить?!

– Но если Бог послал человеку красивую внешность, разве не больно чувствовать, что всю оставшуюся жизнь люди будут смотреть на него с отвращением, – глядя на стену, сказал Гейб. – Я не хочу всю жизнь думать о том, что ты заслуживаешь лучшей…

– Габриэль Фостер, ты самый тщеславный человек из всех живущих на планете людей? – смеясь, сказала Либби. – Подожди, я сейчас вернусь.

– Куда ты, Либби? Вернись, – крикнул он вдогонку.

Либби побежала в главный дом и вскоре вернулась с зеркалом в руке.

– Посмотрись, – сказала она.

– Я лучше не буду.

– Трус.

– Хорошо, – сдаваясь, сказал он. Медленно, Гейб поднес зеркало к лицу, потом с радостью выпалил: – Нормальное, – не веря своим глазам, проговорил он. Гейб взял ее за руку.

– Конечно, нормальное, – рассмеялась Либби.

– А я все время думал, что я самый страшный * человек на свете, – хохоча вместе с Либби, сказал Гейб. – Я чувствую себя заново рожденным. Мне дали второй шанс в жизни. После всего, что произошло, я верю даже в чудеса. Ты знаешь, что я хотел в тот момент, когда увидел тебя в Новом Орлеане, – сказал он. – Я знал, что ты создана для меня. Я не мог думать о тебе. Один Господь знает, как я пытался выкинуть тебя из головы.

– А я тебя, – отозвалась Либби.

Гейб дотронулся рукой до ее щеки и вытер рукой слезу.

– Это глупо, я ни разу не всплакнула, а сейчас не могу удержаться.

– Любимая, теперь не надо будет плакать. Мы прошли этот долгий, тяжкий путь. Мы все начнем сначала.

– Ты бросишь играть в карты и будешь вести нормальную жизнь? – улыбаясь, спросила она.

– Все что хочешь, чтобы только сделать тебя счастливой, – ответил он. – Я даже могу стать миссионером.

– Я люблю тебя таким, какой ты есть, Гейб Фостер.

– А я тебя, Либби Гренвил, – нежно сказал он. – Как ты думаешь, я уже достаточно выздоровел, чтобы ты рискнула и разрешила мне тебя поцеловать?

– Я рискну, – сказала она и наклонилась над Гейбом.

Губы сплелись в нежном поцелуе, а в их открытых глазах светилась нежность. Кажется, что прошла вечность, прежде чем они отпустили друг друга.

– Хватит на сегодня. Не забывайте, мистер Фостер, что вы были очень больны.

Гейб рассеялся.

– Ты – лучшее укрепляющее средство, миссис Гренвил, – его лицо стало серьезным. – Мне не нравится твоя фамилия. Фостер гораздо лучше и надежнее.

– Если вы просите моей руки, мистер Фостер, то я жду предложения.

– Хорошо, – Гейб встал с кровати и упал на колени. – Я никогда этого не делал. Прости, если я скажу не те слова.

– Нет неподходящих слов, – сказала Либби и взяла его за руки.

– Либби Гренвил, окажите мне честь стать моей женой!

Либби пыталась ответить, но ком подкатил к горлу. Она кивнула головой, и слезы покатились по ее щекам.

– Это нужно отметить! Я здоров, чтобы выйти из моей тюрьмы и увидеть моих принцесс?!

– Думаю, да, – сказала Либби. – Они умирают от желания увидеть тебя. Ах Фонгу пришлось как сторожевому псу отгонять их от дома. Я попрошу его поставить тебе стул на улице.

Вскоре Гейб уже сидел, обернувшись одеялом, в кресле-качалке.

– Твой дом впечатляет, – я думал, что у тебя хижина, похожая на ту, в которой я лежал. Я не знал, что женюсь на богатой землевладелице. Все будут думать, что я женюсь из-за денег, и они… – он не договорил до конца, увидев бегущих девочек, которые визжали от восторга.

– Мама не разрешала нам раньше! – завопила Блисс. – Вы не заразны? – спросила она.

– Не заразен, – засмеялся Гейб. – А вы так выросли, что я с трудом вас узнал. Вы превратились в прекрасных леди.

Из дома послышался плач.

– Это Ноэль, мам, можно я его принесу, – спросила Иден.

Либби кивнула, Гейб взглянула на Либби.

– Ноэль?

Иден появилась с ребенком.

– Он только что научился ходить, – объяснила Блисс.

– Иди к маме, – сказала Иден.

Ноэль, качаясь, побежал к Либби. Он открыл рот и уставился на Гейба.

Либби подняла его на руки.

– Вам нравится наш братишка? Правда, он хорошенький? – спросила Блисс.

Гейб нахмурился.

– Ему скоро год, – добавила Иден.

Либби почувствовала, что краснеет.

– Ну-ка, дайте мне мистера Ноэля, – сказал Гейб. – Чем быстрее мы узнаем друг друга, тем лучше.

40

В доме было тихо. Либби накинула халат и подошла к окну. Солнце еще не взошло, но в небе за холмами уже виднелось зарево. От дома до холмов была пустая земля, поросшая травой. «Как велик и необъятен мир. Эта земля не место для людей, как Хью. Бедняга Хью, на что он решился. Как говорил Хопкинс? Калифорния съедает таких, как Хью, на завтрак и выплевывает кости. Хорошо, что я такая неудобоваримая», – улыбаясь, подумала Либби. Она посмотрела на кровать, Гейб спал, лежа на белой кружевной подушке. «Правильно ли я поступаю, пытаясь привязать тебя к себе, – думала она, с нежностью глядя на Гейба. – Будем ли мы счастливы?»

Гейб привстал.

– Что ты встала? – спросил он. – Сколько времени?

– Закрой глаза, жених не должен видеть невесту в первое утро перед свадьбой, – сказала она.

Гейб засмеялся.

– Если ты думаешь, что я буду ходить с закрытыми глазами, пока не приедет судья, то тебе стоит еще подумать. Гости будут прибывать все утро, и я не могу встречать их с закрытыми глазами.

Либби села на край кровати и взяла Гейба за руку.

– Я пойду за тобой на край света. Нужно закатить пир на весь мир, ведь все знают, что ты живешь у меня уже три месяца.

– Не моя вина, что судья так долго сюда добирается, – сказал Гейб. – Мы будем хорошо жить, Либби. Я уже нагреб кучу денег, как они здесь говорят. Мы сможем путешествовать, поедем в Европу, одним словом, все что ты хочешь.

Вдруг раздался топот бегущих ног, и через минуту в комнату вбежали девочки.

– Мам, угадай, кто приехал? На улице фургон, полный льда. Продавец льда дал мне кусок.

– Это для шампанского, – сказала Либби. – Почему он так рано приехал? Пойду покажу, куда разгрузить.

К середине дня собралось много народу. Погода была слишком теплая и солнечная для января. Либби поручила своим рабочим роль официантов. Ах Фонг в новом костюме хорошо вошел в роль метрдотеля.

– Откуда появились все эти люди? – спросил Гейб у Либби. – Мы их всех пригласили?

– Я сама удивляюсь, – ответила Либби. – Не знала, что у нас столько друзей.

Кончита суетилась вокруг столов, расставляя тарелки, пока Либби не остановила ее.

– Ты тоже гость, сиди и развлекайся.

Кончита нервно засмеялась.

– Я счастлива, когда что-то делаю. Я не знаю, как говорить этим людям.

Дон Мигуэль подошел к Либби.

– Когда у вас будет свободное время, я хочу кое-что обсудить с вами.

Судья приехал ровно в два часа. Церемония была короткой, прозвучали тосты, и все сели за свадебный стол.

С помощью дона Мигуэля удалось сделать вертел, на который нанизали и зажарили молодого барашка.

– О чем вы хотите поговорить? – спросила Либби, когда обед уже подходил к концу.

– Мне жаль портить вам праздник плохими новостями, – сказал мексиканец. – Сегодня мы попрощаемся с вами.

– Вы уезжаете? – удивленно спросила Либби.

Дон Мигуэль кивнул головой.

– Мы едем в Мексику, в деревню моего тестя.

– Что случилось? Адвокат не смог помочь доказать ваше право на владение землей?

Дон Мигуэль пожал плечами.

– Он пытался. Он хороший человек, но…

– Он дурак! – сказала Либби. – Вы наняли жулика! Надо попытаться нанять хорошего адвоката.

– Слишком поздно, – сказал дон Мигуэль. – Теперь эта земля янки. Они сказали, что моя бумага не доказательство. Я должен съездить в Мехико и получить документы, подтверждающие, что мне действительно подарили эту землю, а это потребует времени и денег. Если янки захотят мою землю, ему стоит прийти, сесть на ней на корточки и сказать, что она его. Здесь нам жить нельзя. Кончита хочет спокойно умереть в своей постели.

– Очень жаль, дон Мигуэль. Вы были настоящим другом. Я буду очень скучать по вас и вашей семье. Мне стыдно, что законы моей страны так несправедливы.

– Это на протяжении всей истории, – сказал он. – Сильный пожирает слабого. Америка – сильна, а» Мексика – слаба. Моя жена будет счастлива там; на родине.

– А что же со всем тем, что вы здесь построили?

– Вот об этом я и хочу с вами поговорить, – сказал мексиканец. – Вы хотите купить мой дом? Пусть это пойдет вам, чем этим продажным янки.

– Мне нужно посоветоваться с мужем, – глядя на Гейба сказала Либби. – Но думаю, что мы примем ваше предложение.

Вечером, когда часть гостей разъехалась, а другие пошли гулять вдоль речки, Либби смогла поговорить с Гейбом.

– Если хочешь, то покупай, – сказал он, обнимая ее. – Я не собираюсь вмешиваться в твои дела после того, как ты показала такие способности делать деньги. Все, что избавляет меня от работы по изготовлению кирпичей, не кажется мне плохой идеей.

Либби улыбнулась.

– Как будто ты когда-нибудь занимался физическим трудом.

– Но сейчас я другой человек, – серьезно добавил Гейб. – Я бросил распутный образ жизни и теперь собираюсь стать честным фермером, в поте лица зарабатывающим на жизнь.

– Вот это да, Гейб Фостер. Если я хотела бы выйти замуж за нудного, честного фермера, я бы это сделала уже давно. То, что ты не будешь часто посещать игорные притоны, не означает, что ты не будешь использовать свои замечательные способности.

– Что ты имеешь этим в виду? – дразня ее, спросил он.

– Ты знаешь, что я имею в виду. У тебя есть собственность в Сан-Франциско, а у меня есть участки под застройку. Ты станешь земельным бароном.

Гейб кивнул.

– Думаю, это мне подойдет. Я думаю, что мы должны купить скот дона Мигуэля. Мне нравится играть в ковбоев.

– Интересно будет на тебя посмотреть, – рассмеялась Либби. – По меньшей мере, ты будешь хоть при деле, хотя тебе это скоро надоест.

– Как будто ты мне можешь надоесть? – сказал Гейб. Он обнял Либби и поцеловал ее в волосы.

– Вы можете делать все, что хотите, Либби Гренвил-Фостер, но вы никогда мне не наскучите.

Либби засмеялась, потом встала и увидела человека, идущего по тропе.

– Это Марк Хопкинс. Он может посоветовать, что делать с участками в Сан-Франциско.

– Прекрасная страна, – подходя к ним, сказал Марк. – Все это пространство ждет, чтобы его заселили.

– И эти поселенцы будут покупать продукты в вашем магазине, – добавил Гейб.

Марк кивнул.

– Магазин только открывается. У меня куча планов.

– Даже больше магазинов? – спросил Гейб.

– Коммуникации, – сказал Хопкинс. – Зимой дороги здесь непроходимы, и коммерция замирает. Калифорнии нужна железная дорога, которая свяжет нас с внешним миром.

– Вы думаете, что возможно построить дорогу через горы?

– Со временем, – сказал Марк. – Это будет трудно. Я уже говорил с инженерами, и они считают это возможным. Только подумайте, как они изменят Калифорнию.

– Будут приезжать новые поселенцы, – сказала Либби.

– По железной дороге вы сможете перевозить свою продукцию, – добавил Марк. – Ваши дыни и груши будут есть в Нью-Йорке.

– Ну, а что с этими участками, которые вы купили для меня. Они ценятся?

– Ценятся. Они подорожали втрое, – ответил Марк.

– Тогда нужно продавать?

– Ни в коем случае. Покупайте еще, если у вас есть деньги. Через пять лет они будут стоить в десять раз больше того, что вы заплатили за них, и тогда вы вложите деньги в железную дорогу, которая сделает вас миллионерами.

– Тогда все скажут, что я женился из-за денег, – сказал Гейб.

– Это Калифорния, – сказала Либби, смеясь. – Здесь всем все равно, что о тебе говорят.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю