Текст книги "Таинственный пасьянс"
Автор книги: Юстейн Гордер
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 18 страниц)
ДАМА БУБЁН
…и маленький шут расплакался…
♦ "Как только Джокер ударил себя в грудь и произнёс несколько хвалебных слов в свою честь, большой круг распался. Маскарад снова вступил в свои права. Одни карлики угощались фруктами, другие стали пить сверкающий напиток. Вскоре они начали выкрикивать названия всех вкусов, какие он им дал.
– Мёд!
– Лаванда!
– Курбер!
– Рингрот!
– Граминер…
Фроде сидел и смотрел на меня. Хотя он был седой старик с глубокими морщинами, глаза у него по-прежнему блестели как драгоценные камни. Я подумал, что часто слышанное мною выражение «глаза – зеркало души» ничуть не преувеличено.
Джокер захлопал в ладоши.
– Все постигли глубину Игры Джокера? – спросил он у зала. Ему никто не ответил, и он нетерпеливо взмахнул рукой.
– Поняли ли вы, что моряк с колодой карт – это Фроде, а карты в колоде – это мы? Или вы настолько закоснели, что уже ничего не соображаете?
По карликам в зале было видно, что они не понимают того, что им говорит маленький шут. Да им как будто и не хотелось этого понимать.
– Фи, какой скандалист! – воскликнула Дама Бубён.
– Он совершенно невыносим, – пролепетала другая.
Маленький Джокер сидел несколько минут с несчастным видом.
– Неужели никто этого не понимает? – повторил он, от напряжения его бубенчики тихо позвякивали, хотя сам Джокер не двигался.
– Нет! – хором ответили карлики.
– Не понимаете, что Фроде нас дурачил и что главным дураком был я?
Многие карлики зажали руками уши. А некоторые закрыли и глаза. Другие же поспешили набрать в рот пурпурного лимонада. Казалось, все они напряглись изо всех сил, пытаясь понять то, что им говорит Джокер.
Король Пик подошёл к столам и взял бутылку со сверкающим напитком. Потом протянул её Джокеру со словами:
– Мы пришли сюда, чтобы отгадывать загадки или чтобы пить пурпурный напиток?
– Мы пришли, чтобы услышать правду, – ответил Джокер.
Фроде схватил меня за руку и прошептал мне на ухо:
– Трудно сказать, что из всего созданного мною останется после этого на острове.
– Хочешь, я попытаюсь остановить его? – предложил я.
Фроде покачал головой:
– Нет-нет, Пасьянс должен следовать своим законам.
Неожиданно Валет Пик подскочил к Джокеру и стащил его с высокого стула. Остальные валеты поспешили ему на помощь. Три валета навалились на маленького шута, а Валет Треф попытался всунуть горлышко бутылки ему в рот.
Джокер напряг все силы и выплюнул всё, что они пытались в него влить. Плевок полетел в зал.
– Джокер выплёвывает сверкающий напиток, – сказал он, вытирая себе рот. – Потому что без этого напитка лжи его голова лучше работает.
С этими словами он вскочил, вырвал бутылку из рук Валета Треф и швырнул её на пол. После этого бросился к столам и стал разбивать бутылки и кувшины, которые стояли на них. По всей зале звенели осколки стекла. И хотя осколки дождём сыпались на карликов, никто из них не поранился. Только один осколок поцарапал Фроде. Я видел, как у него на руке выступила капелька крови.
На полу образовались большие липкие лужи сверкающего напитка. Некоторые двойки и тройки легли на пол и лизали пурпурный напиток, сверкающий между осколками стекла. Те же, кому осколки попали в рот, выплёвывали их без малейшего вреда для себя. Другие застыли с открытыми ртами, лица их выражали гнев.
Первым взял слово Король Пик.
– Валеты! – воскликнул он. – Я приказываю вам сейчас же отрубить голову этому дураку.
Повторять приказ ему не пришлось – четыре валета выхватили мечи из ножен и направились к Джокеру.
Я подумал, что не должен покорно смотреть на это, но, когда я уже хотел вскочить, сильная рука Фроде удержала меня на месте.
На маленьком личике Джокера мелькнула растерянность.
– Только Джокер… – пролепетал он. – И никто… никто больше… – И маленький шут расплакался.
Валеты отпрянули назад. Даже те, кто закрывал глаза и уши, удивлённо их открыли. За долгие годы они видели много разных проказ этого маленького шутника. Но, должно быть, впервые увидели, что он способен плакать.
На глазах у Фроде заблестели слёзы, и я понял, что, несмотря ни на что, он никого не любил так, как этого маленького возмутителя спокойствия. Он попытался обнять Джокера за плечи.
– Ну-ну… – Фроде хотелось его утешить.
Джокер сбросил с себя руку Фроде, но тут перед Джокером вырос Король Червей.
– Должен напомнить, что не разрешается утешать тех, кто плачет, – сказал он.
– Треч тов! – воскликнул Валет Пик.
А Король Червей продолжал:
– Одно очень старое правило гласит, кроме того, что не дозволено никому отрубать голову, пока он не кончит говорить. А тут сказано ещё далеко не всё. Поэтому я приказываю положить Джокера на стол, пока мы не отрубим ему голову.
– Спасибо, уважаемый Король, – всхлипнул Джокер. – В этом пасьянсе только у тебя нашлось тринадцать добрых сердец.
После этого четыре валета подняли Джокера с пола и положили на один из столов. Тут он и лежал, заложив руки за голову и положив одну ногу на другую. В таком положении он и произнёс длинную речь, а все карлики столпились вокруг и внимательно его слушали.
– Я самый последний, кто появился в этом селении, – начал он. – И все знают, что я не такой, как вы. Поэтому я и старался держаться подальше от вас.
Неожиданно что-то заставило карликов начать прислушиваться к словам Джокера. Очевидно, больше всего их удивило, почему он не такой, как они.
– Я всем чужой, – продолжал Джокер. – Я не отношусь ни к бубнам, ни к червям, ни к трефам, ни к пикам. Ни к королям, ни к валетам, ни к восьмёркам и даже ни к тузам. Вот я перед вами, всего-навсего Джокер, и, кто я такой, мне пришлось узнавать самому. Стоило мне пошевелить головой, как звенящие бубенчики напоминали мне о том, что у меня нет семьи. У меня нет ни числа, ни профессии, ни масти. Я не владею ни стеклодувным мастерством бубён, ни бережностью рук треф, ни силой пик. Я брожу и извне наблюдаю за вашей работой. Но благодаря этому я смог увидеть кое-что, чего вы не заметили.
Джокер лежал на столе, покачивая одной ногой. Бубенчики тихо позванивали.
– Каждое утро вы начинали свою обычную работу. Но вы словно спали на ходу не в силах проснуться. Конечно, вы видели солнце, луну и звёзды, видели всё, что движется, но не отдавали себе в этом отчёта. Другое дело Джокер, ведь я пришёл в этот мир с изъяном, позволяющим видеть вглубь и вширь.
Дама Бубён прервала Джокера:
– Давай, шут, выкладывай всё, что знаешь! Если ты видел что-то, чего не видели мы, ты должен сейчас же сказать нам об этом!
– Я видел самого себя! – выпалил Джокер. – Видел, как я ползаю на четвереньках среди кустов и деревьев большого сада.
– Ты видел себя с воздуха? – вырвалось у Двойки Червей. – У твоих глаз есть крылья, и они могут летать, как птицы?
– Да, в некотором роде. И это совсем не то, что глазеть на себя в малюсенькое карманное зеркальце, что постоянно делают четыре дамы из нашего селения. Они так поглощены мыслями о своей внешности, что даже не замечают, что живут.
– В жизни не слышала подобной дерзости! – воскликнула Дама Бубён. – Как долго ещё этому дураку будет позволено оскорблять нас?
– Но дело не только в том, что я вижу, – продолжал Джокер. – Я ещё и чувствую. Я чувствую, что я совершенно… совершенно живое существо… С кожей, волосами, ногтями и всем прочим… живая кукла, резиновый человечек… Откуда появился этот резиновый человечек? – спрашивает Джокер.
– Позволим ему продолжать? – спросил Король Пик.
Король Червей утвердительно кивнул головой.
– Мы живём! – воскликнул Джокер и взмахнул руками, так что бубенчики безудержно зазвенели. – Мы живём в таинственной волшебной сказке. Странно, говорит Джокер. Ему постоянно приходится щипать себя, чтобы убедиться, что это правда.
– Это больно? – вырвалось у Тройки Червей.
– Сейчас я чувствую, что живу каждый раз, когда звенит хоть один бубенчик, а они звенят при любом, даже почти незаметном движении.
При этом он поднял одну руку и потряс ею, многие карлики испуганно отступили назад.
Король Червей кашлянул и сказал:
– Так тебе удалось узнать, откуда появился резиновый человечек, или нет?
– Эту загадку каждый должен решить сам, – ответил Джокер. – Но каждый может отгадать лишь крохотную частицу этой загадки. Потому что у вас так мало мозгов, что приходится соединять несколько голов, дабы додумать до конца даже самую простейшую мысль. И причина этому в том, что вы пьёте слишком много пурпурного лимонада. Джокер говорит, что он волшебный кукольный человечек, и вы все тоже такие же волшебные человечки. Но сами вы этого не замечаете. И не чувствуете, потому что пьёте слишком много пурпурного лимонада, вы чувствуете только вкус мёда, лаванды, курбера, рингрота и граминера. Вы полностью сливаетесь с садом, не замечая, что живёте. Ибо тот, у кого во рту целый мир, в конце концов забывает о том, что у него есть рот. А тот, кто руками и ногами чувствует вкус целого мира, забывает о том, что он волшебный кукольный человечек. Джокер всё время пытался рассказать вам правду, но у вас не было ушей, чтобы услышать её. Пусть у вас на лице и есть морщины, но ваши органы слуха забиты яблоками и грушами, клубникой и бананами. То же самое происходит и со зрением. Да, у вас есть глаза, которыми вы могли бы видеть, но что толку, если они всё время ищут только этот напиток. Так обстоит дело, говорит Джокер, ибо только Джокеру открыта истина.
Карлики в зале замерли, глядя друг на друга.
– Так откуда появился резиновый человечек? – повторил свой вопрос Король Червей.
– Все мы – фантазии Фроде, – сказал Джокер и развёл руками. – Но в один прекрасный день эти фантазии стали такими живыми, что стали выпрыгивать из его головы. Непостижимо, говорит Джокер. Также непостижимо, как солнце и луна, говорит он. Но и солнце и луна – настоящие.
Карлики в зале удивлённо посмотрели на Фроде, и старик крепко сжал моё запястье.
– Но это ещё не всё, – продолжал Джокер. – Ибо кто такой сам Фроде? Он сам тоже странный игрушечный человечек, говорит Джокер. Фроде тоже живой, говорит он. Фроде был единственным человеком на острове, но в действительности он из другой колоды. Сколько в той колоде карт, не знает никто. Как не знает и того, кто сдаёт эти карты. Джокер знает одно: Фроде тоже игрушечный человечек, который однажды утром ожил и появился на свет. Из какой головы, из какого лба появился этот человечек? – спрашивает Джокер. Он спрашивает и спрашивает, и в один прекрасный день он получит ответ на свой вопрос.
♦ Казалось, будто карлики постепенно просыпаются после долгого сна. Двойка и Тройка Червей нашли свои щётки и начали подметать пол.
Четыре короля стали в кружок, обняв друг друга за плечи. Так они стояли и тихонько беседовали, пока Король Червей не обернулся к Джокеру.
– С большим прискорбием сообщаю, что короли селения пришли к заключению, что шут прав, – сказал он.
– И почему же это так прискорбно? – спросил Джокер. Он по-прежнему лежал на столе, но теперь он опёрся на одну руку и посмотрел на Короля Червей.
На этот раз слово взял Король Бубён.
– Очень жаль, что Джокер рассказал нам правду, – проговорил он, – ведь это означает, что Мастер должен умереть.
– Почему же он должен умереть? – поинтересовался Джокер. – Всегда нужно ссылаться на правила, прежде чем бить.
Ему ответил Король Треф:
– Пока Фроде будет появляться в селении, он будет напоминать нам, что мы искусственные. Поэтому он должен умереть от меча валета.
Наконец Джокер сел на столе и соскочил на пол. Он показал на Фроде, потом на королей и изрёк:
– Ничего хорошего, если Мастер и его изделия живут бок о бок друг с другом, они только действуют друг другу на нервы. С другой стороны, вряд ли можно упрекать Фроде за то, что его фантазия была так богата, что в конце концов вырвалась из его головы.
Король Треф поправил свою маленькую корону.
– Каждый волен фантазировать, как хочет. Но тогда он обязан обратить внимание своих фантазий на то, что они только фантазии. Если он этого не делает, он их обманывает, и тогда фантазии имеют право его убить.
Неожиданно солнце зашло за большую тучу. В зале сразу стало темнее.
– Валеты, вы слышали, что мы сказали? – спросил Король Пик. – Отрубите Мастеру голову!
Я спрыгнул с высокого стула, но тут слово взял Валет Пик:
– В этом нет необходимости, господин Король, потому что Фроде уже мёртв.
Я быстро обернулся. Фроде соскользнул со стула и без чувств лежал на полу. Мне было не впервой видеть мёртвого человека. Я понял, что Фроде больше никогда не взглянет на меня своими сверкающими глазами.
Меня охватило безграничное чувство пустоты и одиночества. Я остался совершенно один на этом странном острове. Меня окружала живая карточная колода, но ни одна, ни одна из этих карт не была человеком, как я.
Карлики столпились вокруг Фроде. Лица у них были совершенно пустые, более пустые, чем накануне, когда я впервые вошёл в селение.
Туз Червей шепнула что-то на ухо Королю Червей. Потом выбежала за дверь и исчезла.
– Вот теперь мы стали самостоятельными, – сказал наконец Джокер. – Фроде умер, и убили его созданные им творения.
Мне было очень грустно, но я так рассердился, что подошёл к Джокеру и поднял его. Бубенчики зазвенели.
– Это ты убил его, – сказал я. – Тем, что украл пурпурный лимонад из его дома и рассказал о свойствах его карточной колоды.
Я опустил его на пол.
– Наш гость прав, – сказал Король Пик. – Поэтому мы имеем полное право отрубить голову этому шуту. Мы никогда не освободимся полностью от того, кто всех нас дурачил, пока не расправимся с его шутом! Валеты! Немедленно отрубите голову этой кукушке!
Джокер бросился наутёк. Он раскидал в стороны семёрок и восьмёрок и убежал той же дорогой, по которой недавно убежала Туз Червей. Я понял, что время моего визита тоже подошло к концу. И выбрался на улицу этого маленького селения. Там между домами всё ещё лежал жёлтый ковёр, раскинутый вечерним солнцем, но ни Джокера ни Туза Червей нигде не было".
КОРОЛЬ БУБЁН
…мы должны носить на шее бубенчики…
Ещё прежде, чем я дошёл до смерти Фроде, папашка заворочался в кровати, но я был так захвачен чтением, что не мог отложить книжку-коврижку. Лишь когда он начал похрюкивать, я поспешил спрятать её в карман штанов.
– Хорошо спал? – спросил я, когда он уже сел в кровати.
– Сказочно хорошо! – ответил он, и одно мгновение его глаза блуждали по комнате. – И мне приснился удивительный сон, – сказал он.
– Расскажи! – попросил я.
Он всё ещё не встал с кровати. Может, он боялся, что забудет свой сон, если его ноги коснутся пола.
– Мне приснилось, что люди стали маленькими, как карлики, о которых ты вчера рассказывал. Но хотя все они были живые, только нас с тобой удивляло, что мы живём. И тут один старый врач обнаружил, что у всех карликов имеется странный знак под ногтем на большом пальце ноги. Без лупы или микроскопа рассмотреть его было невозможно. Знак состоял из обозначений одной из четырёх мастей игральных карт и числа, от единицы до нескольких миллионов. У одного был знак червей и число семьсот двадцать восемь тысяч девятьсот шестьдесят четыре, у другого – знак треф и число шестьдесят тысяч сто сорок три, у третьего – знак бубён и число две тысячи шестьсот пятьдесят девять. На собрании, напоминающем тинг или народное вече, выяснилось, что одинаковых номеров не было ни у кого. Таким образом всё человечество оказалось одним большим пасьянсом. Но – тут мы подошли к самому главному – оказалось, что у двух карликов вообще не было никаких знаков. И этими карликами были мы с тобой, Ханс Томас. Из-за этого все остальные карлики стали нас бояться. В конце концов они постановили, что мы должны носить на шее бубенчики, чтобы все слышали, где мы находимся.
Мне пришлось признать, что это необычный сон, но в то же время я подумал, что папашка просто продолжил то, на чём я остановился вчера вечером, читая книжку-коврижку.
– Просто невероятно, какие мысли и идеи прячутся у человека в голове, – сказал он наконец. – Но самые глубоко лежащие идеи проявляются только во сне.
– В том случае, если эта голова не слишком затуманена алкоголем, – ввернул я.
На этот раз он взглянул на меня и широко улыбнулся, не произнеся сам ничего ехидного. Неожиданным было и то, что мы пошли завтракать до того, как он выкурил первую утреннюю сигарету. Завтрак в отеле "Титания" был и очень простой и по-настоящему первоклассный. На столе уже стояла какая-то дешёвая ерунда, стоимость которой была включена в стоимость проживания в отеле. Но тут же был и большой буфет, где можно было взять вкуснейшие блюда, если, конечно, ты был богат и мог за них заплатить.
Папашка никогда не был обжорой, но тут он взял и апельсиновый сок, и йогурт, и яйца, и помидоры, и ветчину, и аспарагус. Я тоже неплохо запасся едой.
– Ты вообще-то прав относительно того, что булькает в бутылке, – признался он, разбив яйцо. – Я почти забыл, что мир так ярок.
– Но, надеюсь, ты не перестанешь философствовать? – спросил я.
Я всегда немного опасался, что все его хитрые мысли связаны с содержимым бутылок и что он, перестав прикладываться к ним, вдруг станет самым обычным человеком.
Он с удивлением поглядел на меня.
– Ты что, спятил? Вот теперь я стану опасным философом.
Я вздохнул с облегчением, а он уже снова пустился в свои рассуждения.
– Ты знаешь, почему большинство людей бродят по свету, нисколько не удивляясь тому, что видят вокруг себя? – спросил он.
Я отрицательно покачал головой.
– Потому что они ко всему привыкли. – И продолжал, посыпав яйцо солью: – Люди не верили бы в существование мира, если бы много-много лет не привыкали к нему. Мир – это то, что легко может изучать даже ребёнок. Дети так восхищаются всем, что видят вокруг себя, что часто не верят собственным глазам. Поэтому они тычут пальцами налево и направо и спрашивают обо всём, что видят. Со взрослыми не так. Мы всё видели уже столько раз, что в конце концов стали считать действительность данностью.
Мы ещё долго сидели за столом и ели сыр с ветчиной. Наконец наши тарелки опустели, тогда папашка сказал:
– Давай пообещаем друг другу одну вещь!
– Это смотря какую, – состорожничал я.
Он глубоко заглянул мне в глаза.
– Давай пообещаем друг другу, что не покинем эту планету до того, пока не узнаем побольше о том, кто мы и откуда взялись.
– Согласен, – сказал я и над столом пожал папашке руку.
– Но прежде мы должны найти маму, – прибавил я. – Думаю, что без неё у нас ничего не получится.
♥ ЧЕРВИ
ТУЗ ЧЕРВЕЙ
…я перевернул карту – это был туз червей…
По дороге в Пирей папашка был очень возбуждён.
Я не мог понять, возбуждён ли он потому, что мы ехали в Пирей, или потому, что ещё до вечера он должен был позвонить тому агенту, который, возможно, скажет нам, где мы сможем встретить маму.
Припарковав свою машину в центре Пирея, мы пошли в международный порт.
– Здесь мы швартовались семнадцать лет назад, – сказал наконец папашка и показал на пирс, где был пришвартован большой русский торговый корабль. Потом стал говорить, что жизнь состоит из смыкающихся в конце концов кругов.
– Когда ты должен звонить? – спросил я.
– После трёх, – сказал он.
Он посмотрел на часы, я – тоже. Время ещё не перевалило за половину первого.
– Судьба – это головка цветной капусты, которая растёт одинаково во все стороны, – заметил я.
Папашка раздражённо махнул рукой.
– О чём это ты, Ханс Томас?
Я понял, что он нервничает, не зная, что произойдёт, когда мы встретим маму.
– Мне хочется есть, – сказал я.
Это была неправда, но не так-то легко придумать что-то, имеющее отношение к цветной капусте. Так или иначе, кончилось тем, что мы пошли в знаменитый порт Микролимано, чтобы там перекусить.
По дороге мы прошли мимо судна, которое отправлялось на остров Санторино. Папашка рассказал, что в давние времена этот остров был гораздо больше, чем теперь, но в результате активной вулканической деятельности почти целиком погрузился в море.
На ланч мы заказали муссаку. Папашка проронил несколько слов о рыбаках, которые возились с сетями неподалёку от ресторана, но вообще за едой мы почти не говорили. Зато каждый из нас раза три или четыре взглянул на часы. Мы оба старались сделать это незаметно, но ни он, ни я не умели ничего делать украдкой.
В конце концов папашка сказал, что пора звонить агенту. Было без четверти три. Перед уходом он заказал мне большую порцию мороженого, но ещё до того, как его принесли, я достал лупу и книжку-коврижку.
На этот раз я спрятал маленькую книжечку под столом и пытался читать так, чтобы никто не видел, что я делаю.
♥ "Я помчался по склону к домику Фроде. Пока я бежал, мне казалось, что я чувствую слабое покачивание под ногами, как будто почва, на которую я ступал, плохо держала меня.
У домика Фроде я оглянулся вниз, на селение. Многие карлики тоже покинули праздничный зал и суетливо бегали между домами. Кто-то крикнул:
– Убьём его!
– Мы убьём их обоих! – откликнулся другой.
Я рванул дверь домика. Теперь, когда я знал, что нога Фроде больше никогда здесь не ступит, дом показался мне безнадёжно пустым. Я упал на скамью и перевёл дух.
Встав, я долго смотрел на маленькую золотую рыбку, которая плавала передо мной в большой круглой чаше. Одновременно я заметил в углу белый мешок, наверное, он был сшит из кожи местного шестиногого животного. Я вылил воду с рыбкой в пустую бутылку, стоявшую на скамье у окна, и осторожно поставил бутылку вместе с чашей в белый мешок. На полке над дверью я нашёл пустую деревянную коробку, в которой Фроде хранил свои карты в первые годы жизни на острове. Её я тоже положил в мешок. Я бегал по дому Фроде и бросал в мешок первое, что попадалось мне под руку. Сняв стеклянную фигурку, представлявшую собой моллука, я услыхал у дома какой-то звон. И тут же в дом вбежал Джокер.
– Мы должны сейчас же бежать к морю, – запыхавшись, сказал он.
– Мы? – удивился я.
– Да, мы оба. Но надо спешить, моряк.
– Почему?
– Волшебный остров разрушается изнутри, – проговорил он, и я вспомнил Игру Джокера.
Пока я затягивал мешок, Джокер рылся в шкафу. Вскоре он вернулся со сверкающей бутылкой. Она была наполовину заполнена пурпурным лимонадом.
– Возьмём и это, – сказал он.
Мы вышли на крыльцо. Нас встретило пугающее зрелище. По склону поднималась толпа карликов – некоторые пешком, некоторые верхом на моллуках. Впереди скакали четыре валета с поднятыми мечами.
– Сюда! Быстро! – крикнул Джокер.
Мы бросились за дом и дальше по узкой тропинке, петляющей между деревьями рощи, стоявшей над селением. На бегу мы видели, как из-за гребня холма показались первые карлики.
Джокер, как коза, прыгал по тропинке впереди меня. Помню, я ещё пожалел, что именно на этой козе были бубенчики, помогающие остальным козам бежать следом.
– Сын пекаря должен найти дорогу к морю, – на бегу бросил Джокер.
Я объяснил, что в своё время спустился в большую долину. Там я увидал пчёл и моллуков, а уже потом Двойку и Тройку Треф, работавших на земле.
– Тогда нам сюда! – Джокер показал на тропинку, идущую влево.
Вскоре мы вышли из леса. Мы стояли на небольшой скале и смотрели вниз, на долину, где я встретил первых карликов.
Спускаясь, Джокер споткнулся и покатился вниз на большие камни. Бубенчики оглушительно зазвенели, в горах им откликнулось эхо, а я испугался, что он разбился. Но он быстро вскочил на ноги, замахал руками и хрипло засмеялся. Маленький шут не получил ни царапины.
Я решил действовать более осторожно. Не успел я спуститься, как снова почувствовал, что почва колеблется у меня под ногами.
Пока мы шли по долине, она как будто стала меньше, чем была, когда я был здесь в прошлый раз. Вскоре мы увидели больших пчёл. Они по-прежнему были крупнее немецких, но, по-моему, меньше тех, которые я видел в первый раз.
– Кажется, нам в эту сторону. – Я показал на высокую гору.
– Нам надо перейти через гору? – испуганно спросил Джокер.
Я покачал головой:
– Я вылез через отверстие в пещере.
– Тогда, моряк, надо найти это отверстие.
Он показал на преследовавших нас карликов. Впереди скакали восемь или десять всадников на моллуках, эти шестиногие поднимали ужасную пыль.
Опять я услыхал странный звук, похожий на слабый гром, и шёл этот звук вовсе не от скачущих галопом моллуков. При этом дорога, по которой карлики нас преследовали, показалась мне гораздо короче той, по которой прошли мы.
Когда между нами и моллуками оставалось уже маленькое расстояние, я вдруг увидел знакомое отверстие в горе.
– Сюда! – крикнул я.
Я первый пролез в отверстие и был уже в пещере, когда Джокер попытался последовать за мной, но, хотя он был намного меньше меня, мне пришлось тянуть его за руки, чтобы втащить в пещеру. Я весь взмок от усилий, но руки Джокера были холодны, как гора.
Мы слышали, что моллуки остановились перед отверстием. В следующее мгновение в нём показалось чьё-то лицо. Это был Король Пик. Он успел лишь заглянуть в пещеру, и отверстие сомкнулось. Хорошо, что он успел убрать руку.
– По-моему, остров уменьшается, – сказал я.
– Или разрушается изнутри, – подхватил Джокер. – Надо постараться выбраться отсюда, пока он окончательно не исчез.
Мы побежали через пещеру и вскоре выбрались из неё. Узкая долина заканчивалась тупиком. Здесь по-прежнему прыгали лягушки и сновали ящерицы, но они уже не были величиной с кроликов.
Мы побежали через долину. Нам казалось, что с каждым шагом мы преодолеваем сотню метров, во всяком случае, очень скоро мы были уже возле розовых кустов и поющих бабочек. Бабочек, как и в прошлый раз, было бесчисленное множество, но с каждым взмахом крыльев они заметно уменьшались. К тому же я больше не слышал, чтобы они пели, но, может быть, их просто заглушали бубенчики бежавшего рядом со мной Джокера.
Вскоре мы оказались на вершине холма, с которого я наблюдал восход солнца наутро после прибытия на остров. При каждом толчке ногой мы как будто взлетали над землёй. Внизу с другой стороны холма лежало озеро, в котором я плавал среди косяков золотых рыбок всех цветов радуги. Озеро тоже выглядело меньше, чем я его себе представлял. Вдали на остров обрушивались потоки белой пены.
Джокер запрыгал и затанцевал, как ребёнок.
– Это море, моряк? – с удивлением спросил он. – Там море?
Я не успел ответить, как у нас под ногами раздался страшный грохот. Хруст и скрежет были такие, словно кто-то жевал камни.
– Гора пожирает сама себя, – сказал Джокер.
Мы помчались вниз. Вскоре мы уже стояли у озера, и я бросился вплавь, хотя теперь оно было не больше обычного бассейна. Но рыбки там плавали по-прежнему, правда, их косяки стали ещё гуще. Казалось, будто упавшая с неба радуга кипит в небольшой луже.
Пока Джокер осматривался, я развязал белый мешок, который нёс на спине. Достал из него стеклянную чашу м набрал в неё золотых рыбок. Но когда я поднимал её с земли, она опрокинулась. Я даже не прикоснулся к ней, она упала словно сама по себе или словно её опрокинули плававшие в ней рыбки. Я увидел, что от неё откололся кусок, но тут Джокер обернулся ко мне.
– Поторопись, моряк! – крикнул он.
Он помог мне снова набрать в чашу рыбок. Я сорвал с себя рубашку и завязал в неё чашу, потом закинул мешок за спину и прижал чашу к себе.
Послышались страшный скрежет и грохот, словно рухнуло всё, что было на острове. Пробежав под высокими пальмами, мы попали в лагуну, где два дня тому назад меня вынесло на берег. Первое, что мне бросилось в глаза, была моя лодка. Она лежала между двумя пальмами, как я её и оставил. Обернувшись назад, я обнаружил, что остров опять стал крохотным островком в безбрежном океане. Мне показалось, что за этим клочком земли, заросшим пальмами, блестит море. И лишь одним эта лагуна отличалась от прошлой. Море было такое же тихое, и лишь у берега бурлила вода. Я понял, что остров погружается в море.
Под раскидистой пальмой развевалось что-то жёлтое. Я сразу сообразил, что это Туз Червей. Поставив чашу в лодку, я бросил туда же свой мешок и подошёл к ней, а Джокер, как ребёнок, плясал вокруг меня.
– Туз Червей? – шёпотом спросил я.
Она обернулась и посмотрела на меня такими нежными, полными тоски глазами, что я испугался, как бы она не бросилась мне на шею.
– Наконец-то я нашла выход из лабиринта, – сказала она. – Теперь я знаю, что мой дом не здесь… Слышишь, как волны бьются о берег, который находится за много миль и лет от этого?
– Что ты хочешь этим сказать? – спросил я.
– Это обо мне думает один маленький мальчик… Я не могла найти его здесь… но, может быть, он сам найдёт меня. Понимаешь, я оказалась слишком далеко от него. Я пересекла море и душу, пробилась сквозь высокие горы и трудные мысли. Но кто-то перетасовал карты…
– Они уже здесь! – вдруг крикнул Джокер.
Я оглянулся и увидел толпу карликов, бегущую к нам среди пальм. Первыми скакали четыре моллука со всадниками – теперь на них сидели короли.
– Хватайте их! – крикнул Король Пик. – Верните их обратно в пасьянс!
В недрах острова что-то оглушительно загрохотало, и я от ужаса упал навзничь. Словно по мановению волшебной палочки моллуки и карлики исчезли, как роса исчезает под лучами солнца. Я повернулся к Тузу Червей, но она тоже исчезла. Я бросился к пальме, у которой она стояла. И там, именно в том месте, нашёл игральную карту, лежавшую рубашкой вверх. Я перевернул карту – это был туз червей!
Из глаз у меня брызнули слёзы, но, несмотря на это, меня охватил странный гнев. Я подбежал к пальмам, где только что были моллуки и карлики. Но не успел я приблизиться к тому месту, как налетел сильный вихрь и поднял в воздух игральные карты. Я застыл с тузом червей в руке – теперь я легко сосчитал и все остальные карты. Пятьдесят одна. Выгоревшие и обтрёпанные по краям. Я с трудом различал нарисованные на них картинки. Я собрал и сунул в карман все пятьдесят две карты.
Взглянув снова на землю, я обнаружил четырёх белых жуков. У них было по шесть ножек. Мне захотелось их потрогать, но они спрятались под камень и исчезли.
И снова в недрах маленького острова раздался грохот, на ноги мне обрушились сильные волны. Джокер уже сидел в лодке и грёб в сторону открытого моря. Я по воде пошёл к лодке. Когда я догнал её, вода была мне уже по пояс, и я просто перевалился в лодку через борт.
– Значит, сын пекаря всё-таки плывёт со мной, – сказал Джокер. – А я уж думал, что придётся уплыть одному.
Он дал мне одно из вёсел, и пока мы гребли сколько хватало сил, остров у нас на глазах погрузился в море. Вода пенилась и кружилась воронками вокруг пальм. Когда в волнах исчезла макушка последней пальмы, с неё слетела какая-то небольшая птица.
Мы боролись изо всех сил, чтобы нас не затянуло в водоворот, оставшийся на месте острова. Когда мы наконец уже могли убрать вёсла, руки у меня были стёрты до крови. Джокер тоже грёб, как настоящий мужчина, но его руки остались такими же белыми и чистыми, какими были вчера, когда он протянул их мне перед избушкой Фроде.