355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юстейн Гордер » Таинственный пасьянс » Текст книги (страница 17)
Таинственный пасьянс
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 15:32

Текст книги "Таинственный пасьянс"


Автор книги: Юстейн Гордер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)

ВОСЬМЁРКА ЧЕРВЕЙ
…это такое невероятное чудо, что я не знал, плакать мне или смеяться…

♥  Я встал и вышел на маленькую площадку перед домом. Было непросто идти твёрдой походкой, когда в теле за моё внимание боролись различные вкусы. В то время как изумительнейший клубничный крем лежал у меня на левом плече, в левом колене я различил кисловатый вкус красной смородины и лимона. Вкусы так быстро растекались по всему телу, что порой я не успевал даже все их осознать.

Повсюду в мире сейчас сидят люди и что-нибудь едят, подумал я. Вместе это будет много тысяч различных вкусов. Я как будто присутствовал на всех этих трапезах, как будто ощущал сразу все эти вкусы.

Я поднялся в лес над маленьким домиком пекаря. Постепенно фейерверк вкусов стал затухать, и у меня появилось чувство, которое больше уже никогда не покидало меня.

Обернувшись и посмотрев на селение, я впервые понял, каким невероятным чудом был наш мир. Как объяснить, думал я, что мы оказались жителями этого мира? Мне представилось, что я открыл что-то совершенное новое, и вместе с тем всё открытое мною уже лежало на поверхности, когда я был ещё ребёнком. Я жил словно в полусне, моя жизнь на земле была дрёма, растянувшаяся на много лет.

«Я существую! – думал я. – Я живой человек!» Впервые в жизни мне стало ясно, что такое человек.

И вместе с тем я понимал, что, если продолжать пить этот удивительный напиток, это чувство начнёт стираться и в конце концов исчезнет совсем. А мне хотелось ощущать все вкусы этого мира до тех пор, пока я целиком и полностью не сольюсь с ним. В конце концов, мне уже не хотелось ощущать себя живым. Хотелось быть помидором или, к примеру, сливой.

Я сел на пенёк. Вскоре среди деревьев мелькнула осторожная косуля. В этом не было ничего странного. В лесах вокруг Дорфа было много косуль. Но не помню, чтобы я когда-нибудь понимал, каким живым чудом было это существо. Конечно, я видел косуль и раньше, я видел их почти каждый день. Но не понимал, какой непостижимой тайной была каждая из них. А теперь понял, почему прежде это было от меня скрыто. Я не давал себе времени восхититься косулями, потому что видел их слишком часто.

Так было всегда, подумал я, так было и с этим миром. Пока мы остаёмся детьми, нам бывает присуща способность чувствовать мир, восхищаться им. Но постепенно он становится для нас привычным. Расти – это значит упиваться допьяна всеми чувственными переживаниями.

Теперь я точно знал, что случилось с карликами на загадочном острове. Конечно, была какая-то преграда, и они не могли постичь самые глубокие тайны существования, но, наверное, это объяснялось тем, что они никогда не были детьми. Они стали восполнять упущенное, каждый день употребляя этот сильный напиток, и нет ничего удивительного в том, что в конце концов слились со всем, что их окружало. Теперь я понял, какую большую победу одержали Фроде и Джокер, когда, вопреки всему, им удалось отказаться от пурпурного лимонада.

Несколько минут косуля смотрела на меня, а потом убежала. На одно мгновение меня окружила непостижимая тишина. Потом соловей стал рассыпать свои удивительные трели. Мне захотелось преклониться перед тем, как такое крохотное тельце могло вмещать в себя столько звуков, столько дыхания, столько музыки.

Наш мир, думал я, это такое невероятное чудо, что даже непонятно, плакать мне или смеяться. Наверное, следовало и плакать и смеяться, но не так-то легко делать это одновременно.

Я вспомнил одну крестьянку из селения. Ей было не больше девятнадцати, но однажды на этой неделе она пришла в пекарню с новорождённой девочкой, которой ещё не исполнилось и месяца. Меня никогда не интересовали новорождённые, но, заглянув в корзину, я онемел от удивления, когда увидел глаза девочки. Тогда я не подумал об этом, но теперь, когда я сидел на пеньке в лесу, слушая пение соловья и глядя, как солнце набрасывает свой плащ на холмы по другую сторону долины, мне вдруг пришло в голову, что, если бы новорождённые умели говорить, девочка обязательно сказала бы, что мир, в который она попала, кажется ей удивительным. У меня хватило самообладания. Я сдержался и поздравил молодую мать с рождением ребёнка, но, по правде сказать, мне следовало поздравить ребёнка. Нам надо склоняться перед каждым новым гражданином нашего мира и говорить: «Добро пожаловать, дружок! Тебе несказанно повезло, что ты попал сюда!»

Там, в лесу, на пеньке, мне стало бесконечно грустно от того, что мы, люди, устроены так, что привыкаем к такой непостижимости, как жизнь. В один прекрасный день мы принимаем за данное то, что живём, и потом… потом уже не думаем об этом, пока не приходит наш срок покинуть этот мир.

Неожиданно я почувствовал сильный клубничный вкус, заструившийся у меня в груди. Он был прекрасен, но в то же время так силён, так могуч, что чуть не задушил меня. Нет, меня можно было не уговаривать не пить больше пурпурный лимонад. Я знал, что мне достаточно черники в лесу и время от времени встречи с косулей или соловьём.


♥  Когда я сидел и раздумывал над всем этим, рядом хрустнула ветка. Я поднял глаза и увидел, как из-за ствола выглядывает маленький человечек.

Он подошёл ко мне поближе и, не доходя десяти или пятнадцати метров, сказал:

– Ням-ням! – И облизнул губы. После этого он продолжил: – Насладился лакомым напитком? Ням-ням! – говорит Джокер.

Я ещё хорошо помнил всю историю о загадочном острове и потому не испугался. Первое удивление от встречи с Джокером тоже быстро прошло. Мне казалось, что у нас много общего. Я и сам был теперь таким джокером в карточной колоде.

Встав, я подошёл к нему. На нём больше не было лилового клоунского костюма с бубенчиками. Теперь на нём был коричневый костюм в чёрную полоску.

Я протянул ему руку:

– Мне известно, кто ты.

Когда он пожимал мне руку, под костюмом послышался слабый звон бубенчиков, значит, этот костюм был надет прямо на наряд клоуна. Рука у него была холодна, как утренняя роса.

– Рад пожать руку солдату, вернувшемуся из страны на севере, – сказал он.

На губах у него играла странная улыбка, глаза блестели, как жемчужины.

– Потому что теперь пришла очередь жить этому валету. Поздравляю с днём рождения, брат!

– Но у меня… у меня день рождения не сегодня, – выдавил я.

– Тсс! – говорит Джокер. Недостаточно родиться один раз, говорит он. Джокер знает, что сегодня ночью ученик пекаря родился заново, и потому поздравляет его с днём рождения.

Он говорил писклявым кукольным голоском. Я отпустил его ледяную руку.

– Я… я теперь знаю всё… и о тебе, и о Фроде, и обо всех остальных…

– Конечно, – сказал он, – потому что сегодня День Джокера, и завтра начинается новый раунд. Теперь до следующего раза должно пройти пятьдесят два года. Тогда мальчик из страны на севере будет уже взрослым мужчиной. Поэтому ему полезно иметь при себе в путешествии небольшую лупу. Занятная лупа, говорит Джокер. Она сделана из лучшего оконного стекла, говорит он. Многое можно спрятать в карман, когда разбивается старая чаша. Джокер – ловкий мальчик. Но самая тяжёлая задача выпадет на долю валета.

Я не понял, о чём он говорит, тогда он подошёл ко мне вплотную и прошептал:

– Надо написать всё о Фроде и его колоде для пасьянса в маленькую книжку. Потом надо запечь эту книжку в коврижку, потому что золотая рыбка не выдаст тайну острова, это сделает коврижка. Так говорит Джокер. Конец!

– Но… но историю о Фроде и его карточной колоде едва ли можно уместить в маленькую книжку, – возразил я.

Он рассмеялся от всего сердца.

– Всё зависит от того, мой мальчик, насколько большой будет коврижка. Или – насколько маленькой книжка.

– История о загадочном острове… и обо всём остальном такая длинная, что для неё нужна большая книжка, – стоял я на своём. – И коврижка для неё должна быть великанская.

Он хитро посмотрел на меня.

– Не надо быть таким самоуверенным, говорит Джокер. Отвратительная привычка, прибавляет он. Коврижка будет не особенно большой, если все буквы будут особенно мелкими.

– Такие мелкие буквы не сможет написать ни один человек. А если такое и возможно, вряд ли кто-нибудь сможет это прочитать.

– Главное, написать эту книжку, говорит Джокер. Надо начать уже сегодня. А когда придёт время, буквы можно будет сделать маленькими. А у кого есть лупа, разберёт всё.

Я поглядел вниз, на долину по её другую сторону, золотой солнечный ковёр уже достиг селения.

Пока я смотрел туда, Джокер исчез. Я огляделся, но маленький шут скрылся среди деревьев, подобно хитрой косуле.

В дом я вернулся страшно усталым. Один раз, собираясь наступить на камень, я даже упал, потому что мне в левую ногу как будто сделали укол вишнёвого сока.

Я подумал о своих друзьях в Дорфе. Если бы они только знали, подумал я. Скоро они опять соберутся в «Красавчике Вальдемаре». Говорить о чём-то надо, а что придумаешь лучше, чем старый пекарь, живущий бобылём на отшибе в своём домишке? Им он казался немного странным, и его на всякий случай объявили сумасшедшим. Но частью самой большой загадки были они сами. И эта самая большая загадка была перед ними, однако они её не осознавали. Может и правда, Альберт хранил какую-то тайну, но самой большой тайной был всё-таки сам мир.

Я понимал, что уже никогда не выпью вина в «Красавчике Вальдемаре». И что в один прекрасный день там так же, как об Альберте, будут судачить и обо мне. Через несколько лет мне предстояло стать единственным джокером в Дорфе.

Едва добравшись до кровати, я уснул и проснулся далеко за полдень.

ДЕВЯТКА ЧЕРВЕЙ
…мир ещё не дозрел до того, чтобы узнать об игральных картах Фроде…

Я чувствовал, как последние страницы книжки-коврижки защекотали мне палец, и только тут обнаружил, что они исписаны буквами обычного размера. Я мог отложить лупу и читать книжку дальше как обычную книгу.


♥  Уже близко время твоего приезда в Дорф, мой сын. Ты приедешь и узнаешь тайну игральных карт Фроде и загадочного острова, Я записал всё, что помнил из рассказе Альберта. Всего через два месяца после той встречи altе [39] 39
  Старый (нем.).


[Закрыть]
пекарь умер, и я стал следующим пекарем в селении.

Я сразу записал историю о пурпурном лимонаде и решил писать её по-норвежски. Я сделал это для того, чтобы ты мог всё verstehen, а вот дорфцы, если найдут её, не поняли бы в ней ни слова. Я уже почти забыл норвежский.

Мне казалось, что нельзя возобновлять старые знакомства в Норвегии. Кто знает, как встретила бы меня Лине, я не смел нарушить старое пророчество. Ведь я знал, что когда-нибудь ты приедешь к нам в город.

Эту книгу я писал на обычной пишущей машинке. Писать более мелко было ganz unmöglich [40] 40
  Совершенно невозможно (нем.).


[Закрыть]
. Но несколько недель назад я узнал, что наш банк в Дорфе приобрёл странную машину. Она могла etwas kopieren [41] 41
  Что-то копировать (нем.).


[Закрыть]
так, что лист становился совсем маленьким. Я восемь раз скопировал свои страницы, и шрифт стал такой мелкий, что я сумел koppeln [42] 42
  Собрать (нем.).


[Закрыть]
все страницы в ganz [43] 43
  Целый (нем.).


[Закрыть]
маленькую книжечку. А ты, сынок, наверное уже получил от Джокера лупу?

Когда я писал эту историю, я привёл только те фразы, которые запомнил Ханс Пекарь. Но вчера я получил письмо. В нём была записана вся Игра Джокера, и это письмо было natürlich от него.

После того как ты побывал в Дорфе, я послал Лине телеграмму. И, может быть, когда-нибудь мы все встретимся.

Ах, все мы, пекари из Дорфа, отчасти джокеры, и у каждого есть своя фантастическая история. Пусть эта история и не обретёт со временем крылья, чтобы летать, как другие. Но как все джокеры – в больших и малых пасьянсах – мы обязаны открывать людям, что наш мир – это unbegreiflich [44] 44
  Непостижимый (нем.).


[Закрыть]
сказка. Мы знаем, не так-то просто открыть людям глаза, чтобы они увидели, что мир огромен и unbegreiflich. И пока они не поймут, что все ganz видимое ими сегодня – это загадка, мир ещё не дозрел до того, чтобы узнать об игральных картах Фроде и о загадочном острове.

Когда-нибудь – в Стране Завтра – о моей книжке-коврижке узнает die ganze мир. А до тех пор несколько капель пурпурного лимонада будут капать каждый пятьдесят второй год.

И ещё ein anderes Ding [45] 45
  Здесь: кое-что (нем.).


[Закрыть]
ты должен всегда помнить: Джокер живёт среди нас. Если даже все карты в этом большом пасьянсе станут ganz blinde [46] 46
  Абсолютно слепы (нем.).


[Закрыть]
, Джокер никогда не перестанет верить, что некоторые люди со временем всё-таки откроют глаза.

А теперь прощай, сынок. Может быть, ты уже нашёл свою маму в той южной стране. И ты, конечно, ещё вернёшься в Дорф, когда вырастешь.

Последние страницы в этой книге – это запись Джокера той большой игры, которую карлики вели на загадочном острове много-много лет назад.


ИГРА ДЖОКЕРА

Серебряный бриг тонет в бушующем море. Моряка прибивает к берегу острова, который растёт у него на глазах. В нагрудном кармане моряка лежала колода карт, которую он теперь сушит на солнце. Пятьдесят три карты становятся на долгие годы единственным обществом сына стеклодува.

До того как карты выгорят, пятьдесят три карлика запечалятся в фантазии одинокого моряка. Странные фигуры танцуют в сознании Мастера. Когда Мастер спит, карлики живут своей жизнью. Однажды утром королю и валету удалось вырваться из темницы сознания.

Фантазии вырываются из творящего их сознания и возвращаются в него обратно. Фигуры вылетают из рукава фокусника и уже в воздухе сказываются живыми. Фигуры красивы на вид, но все, кроме одной, потеряли рассудок. Только Джокер во всей колоде понимает, что это мираж.

Сверкающий напиток парализует чувства Джокера. Джокер выплёвывает сверкающий напиток. Без этого напитка лжи маленький шут лучше соображает. Спустя пятьдесят два года после кораблекрушения внук моряка приходит в селение.

Карты хранят тайну. Истина в том, что сын стеклодува потешается над собственными фантазиями. Фантазии поднимают фантастический бунт против Мастера. Вскоре Мастер умрёт, и убьют его карлики.

Солнечная принцесса находит дорогу к морю. Загадочный остров разрушается изнутри. Карлики вновь становятся картами. Сын пекаря покинет сказку до того, как всё обрушится.

На родине шут убежит за портовые пакгаузы. Сын пекаря уйдёт в горы и поселится в отдалённом селении. Пекарь хранит сокровища, привезённые с загадочного острова. Картам открыто будущее.

Горное селение приютит беспризорного мальчика, мать которого умерла от тяжёлой болезни. Пекарь даст ему сверкающий напиток и покажет красивых рыбок. Мальчик вырастет, потом состарится и поседеет, но ещё до того, как он умрёт, к нему придёт солдат с разбитым сердцем, вернувшийся из северной страны. Солдат хранит тайну загадочного острова.

Солдат не знает, что обритая наголо в наказание девушка родила красивого мальчика. Выросшему мальчику приходится уйти юнгой в море, потому что он сын врага. Моряк женится на красивой женщине, которая родит ему сына, а потом уедет в страну на юге, чтобы найти самоё себя. Отец с сыном ищут красивую женщину, которая так и не нашла самоё себя.

Карлик с холодными руками показывает дорогу в отдалённое селение и даёт мальчику из северной страны в поездку лупу. Лупа соответствует сколу на круглой чаше с золотой рыбкой. Золотая рыбка не выдаст тайну острова, её выдаст коврижка. Пекарь – и есть солдат из северной страны.

Карты хранят тайну о дедушке. Судьба – это змея, которая от голода пожирает самоё себя. Внутренняя коробка вмещает наружную, а наружная – внутреннюю. Судьба – это головка цветной капусты, которая растёт одинаково во все стороны.

Мальчик понимает, что пекарь – это его дедушка, и одновременно пекарь понимает, что мальчик из северной страны – его внук. Пекарь кричит в волшебную трубку, и его голос слышен за много сотен миль. Моряк выплёвывает крепкий напиток. Красивая женщина, не нашедшая самоё себя, находит вместо этого любимого сына.

Пасьянс – это родовое проклятие. Всегда найдётся джокер, который разоблачит мираж. Род сменяет род, но в мире живёт шут, которого не трогает зуб времени. Тот, кто провидит судьбу, должен её победить.

ДЕСЯТКА ЧЕРВЕЙ
…на свете живёт шут, которого не трогает зуб времени…

Мне было трудно заснуть в мини-отеле «Бараделло», когда я дочитал до конца книжку-коврижку. Отель как будто перестал уже быть «мини». И отель «Бараделло», и город Комо оказались вдруг внутри чего-то, что было бесконечно большим.

Что касается Джокера, то я не ошибся. Карлик на бензоколонке оказался тем самым пронырой, что некогда скрылся среди пакгаузов в Марселе. И с тех пор слоняется по всему свету. По временам он показывался пекарям в Дорфе, а вообще-то бродил, где ему вздумается, и нигде не находил покоя. Сегодня он мог появиться в одном городе, а завтра – в другом. Его истинное "я" скрывал только тонкий костюм, надетый на лиловый клоунский наряд со звенящими бубенчиками. В том наряде он не мог бы бродить незамеченным по обычным городам-спутникам. А если бы он долго жил на одном месте, люди стали бы удивляться, что он не меняется в течение десяти, двадцати или ста лет.

Из рассказа о загадочном острове я помнил, что Джокер бегал, плавал и не уставал, как мы, обычные люди. Теперь-то я понял, что он следовал за нами с папашей с того самого дня, когда мы первый раз увидали его на границе Швейцарии. Но там он вполне мог воспользоваться и поездом.

Я был уверен, что Джокер резвился в большом пасьянсе жизни после того, как сбежал из малого пасьянса на загадочном острове. К там и тут у него была важная задача: и большим и маленьким карликам следовало время от времени напоминать, что, хоть они и живые создания, они слишком мало знают о самих себе.

Один год он проводил на Аляске или на Кавказе, другой – в Африке или на Тибете. Одну неделю он появлялся в порту Марселя, а на следующей уже бегал по площади Святого Марка в Венеции.


Итак, все карты в Игре Джокера легли на свои места. Мне было приятно видеть и сознавать, что все забытые Хансом Пекарем фразы слились в единое целое.

Одна из фраз короля тоже ускользнула от внимания Ханса Пекаря. Вот она: «Род следует за родом, но на свете живёт шут, которого не трогает зуб времени».

Мне хотелось, чтобы папашка прочитал именно эту фразу. Она могла бы служить доказательством того, что нарисованная им картина опустошений, которые наносит время, не так уж черна, как он думает. Не всё уничтожается временем. В карточной колоде есть джокер, который снуёт сквозь столетия, не теряя ни одного даже молочного зуба.

Ха-ха! Я видел в этом залог того, что изумление человека перед жизнью никогда не умрёт. Пусть это изумление и редкий дар, зато уничтожить его невозможно. Оно будет появляться снова и снова, пока существуют история и человечество, в жизнь которого джокеры могут вмешиваться. В древних Афинах был Сократ, в Арендале – мы с папашкой. Несомненно есть множество других мест и других времён, даже если нас, джокеров, не так уж и много.

Самую последнюю фразу в Игре Джокера Ханс Пекарь запомнил. Иначе и быть не могло, потому что охваченный нетерпением Король Пик повторил её три раза: «Тот, кто провидит судьбу, должен её победить».

Может быть, эта фраза в первую очередь была обращена к Джокеру, который продолжал жить столетие за столетием. Но мне казалось, что благодаря той длинной истории, которую я прочитал в книжке-коврижке, я тоже провидел судьбу. И разве нельзя сказать того же про каждого человека? Пусть наша жизнь на земле кажется слишком короткой, мы являемся частицей общей истории, которая переживёт нас. Потому что мы живём не только своей жизнью. Мы можем посещать древние места, такие как Дельфы или Афины. Можем бродить там и чувствовать атмосферу, в какой люди жили на земле до нас.

Я выглянул в окно номера, выходящее на задний дворик. Внизу была непроницаемая тьма, но в голове у меня сиял яркий свет. Мне казалось, что я увидел редкую картину истории человека. Это и был большой пасьянс. А в моём малом семейном пасьянсе не хватало одной маленькой карты.

Встретим ли мы в Дорфе дедушку? Неужели бабушка уже приехала и ждёт нас у старого пекаря?

Темнота на дворике стала понемногу синеть, когда я наконец рухнул на кровать и уснул, не раздеваясь.

ВАЛЕТ ЧЕРВЕЙ
…маленький человечек роется на заднем сиденье…

На следующий день по дороге на север мы больше не говорили о дедушке, пока мама не воскликнула, что история с пекарем в Дорфе – это предел того, что она может вытерпеть из мальчишеских выдумок.

Папашка и словом не обмолвился, что верит в пекаря в Дорфе больше, чем мама, но всё-таки защитил меня, и я весьма это оценил.

– Мы поедем домой по той же дороге, – сказал он. – А в Дорфе купим большой пакет коврижек. В худшем случае мы просто ими полакомимся. Что же касается мальчишеских выдумок, ты должна признать, что много лет была от них избавлена.

И мама замяла эту тему, одной рукой обняв папашку за плечи.

– Я не хотела никого обидеть, – сказала она.

– Полегче, всё-таки я веду машину, – буркнул папашка.

Тогда мама повернулась ко мне:

– Прости, Ханс Томас. Но мне хотелось, чтобы ты не был разочарован, если окажется, что этот пекарь знает о дедушке не больше нашего.

Таким образом праздник с коврижками откладывался до приезда в Дорф, где мы предполагали быть тем же вечером. Однако поесть нам требовалось уже сейчас. Днём папашка свернул в Беллинцону и поставил машину на боковой улочке между двумя ресторанами.

Пока мы ели спагетти и тушёную телятину, я допустил самый большой промах за всю поездку. Я начал рассказывать о книжке-коврижке.

Может, всё и случилось только потому, что я не сумел сохранить самую главную тайну…

Я рассказал, что нашёл книжку с микроскопическими буквами, которая лежала в пакете с коврижками, подаренными мне старым пекарем. Поэтому было очень кстати, что карлик на бензоколонке подарил мне лупу. Потом я в общих чертах поведал о том, что прочитал в книжке.

Впоследствии я много раз спрашивал себя, как я мог, когда мы, возвращаясь домой, уже находились в нескольких часах езды от Дорфа, оказаться настолько глупым, что нарушил торжественную клятву, данную старому пекарю. И, по-моему, нашёл ответ на это. Мне очень хотелось верить, что в маленьком альпийском селении я встретил действительно дедушку, и ещё мне очень хотелось, чтобы в это поверила мама. Но именно из-за этого всё только ещё больше усложнилось и запуталось.

Мама посмотрела на меня, потом на папашку.

– Я рада, что у тебя такая богатая фантазия, сынок, – сказала она. – Но и фантазия должна иметь известные границы.

– По-моему, что-то похожее ты рассказывал мне в ресторане на крыше в Афинах? – вмешался папашка. – Помню, я ещё позавидовал твоей фантазии. Но я согласен с мамой, что с этой книжкой-коврижкой ты немного перехватил.

Не знаю почему, но у меня потекли слёзы. Мне было уже невмоготу держать всё это про себя, и вот теперь, когда я поделился этим с родителями, они мне не поверили!

– Вот подождите, – всхлипывал я. – Подождите, пока мы вернёмся в машину. Я покажу вам эту книжку-коврижку, хотя и обещал дедушке никому её не показывать.

Конец обеда промчался со скоростью экспресса. У меня не было надежды, что папашка хотя бы на сотую долю процента допускает, что я прав.

Он положил на стол купюру в сто швейцарских франков, и мы, не дожидаясь сдачи, выбежали на улицу. Подходя к автомобилю, мы увидели, что маленький человечек роется на заднем сиденье нашего "фиата". Как ему удалось открыть дверцу машины, до сего дня остаётся загадкой.

– Эй ты! – крикнул ему папашка. – Остановись!

И помчался к машине. Но человечек, рывшийся в наших вещах, с молниеносной быстротой вынырнул из машины и тут же скрылся за углом. Мне показалось, что я услыхал звон бубенчиков.

Папашка бросился за ним, но куда там. Мы с мамой остановились у машины и ждали его не меньше получаса. Наконец он вышел из-за того же угла, куда так поспешно убежал.

– Как сквозь землю провалился, – сказал он. – Вот чёрт!

Мы осмотрели свои вещи.

– У меня всё на месте, – вскоре сказала мама.

– У меня тоже, – сказал папашка, держа руку в "бардачке". – Водительское удостоверение, паспорта, портмоне с мелочью и чековая книжка. Он не тронул даже моих джокеров. Может, он просто искал выпивку?

Они оба сели в машину. Папашка открыл мне заднюю дверцу.

У меня сосало под ложечкой: я думал только о том, что забыл на сиденье под джемпером книжку-коврижку. И обнаружил, что она исчезла!

– Книжка-коврижка, – сказал я. – Он украл мою книжку-коврижку!

И я опять расплакался.

– Это был карлик! – всхлипывал я. – Это он украл мою книжку, потому что я не сохранил тайну!

Кончилось тем, что мама села ко мне на заднее сиденье и обняла меня.

– Бедный Ханс Томас, – несколько раз сказала она. – Это я во всём виновата. Зато теперь мы все вместе вернёмся домой, в Арендал, а сейчас тебе надо немного поспать.

Я выпрямился на сиденье:

– Но сначала мы заедем в Дорф!

Папашка выехал на шоссе.

– Конечно, мы заедем в Дорф, – заверил он меня. – Моряк всегда держит слово.

Перед тем как уснуть, я слышал, как он шепнул маме:

– Вообще-то странно. Все дверцы были заперты. И ты ведь тоже видела, что это был карлик!

– Этому шуту ничего не стоит пройти сквозь запертую дверь, – сказал я, уже засыпая. – А маленький он потому, что искусственный.

И я заснул на коленях у мамы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю