Текст книги "Убийственная лыжня"
Автор книги: Йорг Маурер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 23 страниц)
– Первые симптомы – это тошнота, головные боли и сухость во рту. Через несколько часов наступают первые признаки паралича мышц. Типично раздвоенное зрение и тугоподвижность шеи. Смерть наступает от паралича дыхания. Жертвы неспособны разговаривать, говорить по телефону или как-то иначе позвать на помощь.
– На сей раз он сильно перегнул палку. До сих пор это были попытки нанесения тяжких телесных травм.
– А теперь это покушение на убийство.
Еще 17 минут до того, как часы начнут бить двенадцать.
Куница вставил в иглу для шпигования маленькую капсулу. Затем он немного приподнял один конец сосиски и воткнул иглу в середину скрученной оболочки. При благоприятных обстоятельствах таким образом нашпиговывали заячью спинку полосками сала. Куница освободил зажим и вытащил иголку без капсулы. Сквозь лупу он рассматривал результаты своей операции. Следов прокола видно не было. Куница довольно улыбнулся. Потом он бросил сосиску в котел. ХУМПФ-ТАТА-ТА! Гремело из радиоприемника, когда он вышел из кухни крестьянского дома.
Капитан пожарной части Иоганн Мигрль и его люди очень серьезно отнеслись к делу. Они до половины двенадцатого разъезжали в пожарных машинах и произносили в громкоговоритель один и тот же текст. Это было неофициальное дежурство, в котором они участвовали, некоторые служебные инструкции уже были нарушены, но когда речь шла о жизни и смерти, кого заботили служебные инструкции? Промедление опасно. Полчаса тому назад они остановили машины и пошли с мегафоном пешком по улицам. Сейчас они прошли уже почти весь город, и тот, кто не был глухим, – минуточку: Тот, кто не был глухим? У капитана пожарной части Иоганна Миргля вдруг мелькнула мысль. Он оглянулся. На расстоянии пятидесяти метров, в конце улицы он увидел комиссара Еннервайна и Марию Шмальфус, которые успокаивали группу граждан.
– Идите сюда! Идите ко мне, – закричал Мигрль им обоим в мегафон. – Мы еще кое-кого забыли!
Еще четыре минуты до того, как часы начнут бить двенадцать.
В старом крестьянском доме двора Крайтмайера была только одна жительница. Все остальные повыходили замуж, переехали или повымирали.
– Рези! Рези! Ты здесь? – кричал капитан пожарной части Иоганн Мигрль в мегафон. Никакого ответа. Мигрль согнувшись шел от окна к окну и пытался заглянуть внутрь. Из одного он услышал: ХУМПФ-ТАТА-ТА! ХУМПФ-ТАТА-ТА! Капитан пожарной части немного поколебался, может быть, ему стоило подождать полицейских.
Но ХУМПФ-ТАТА-ТА! означало: промедление опасно. Короткая разбежка, и он, выставив вперед острую каску и держа в руке кирку, прыгнул через окно за секунду до того как Рези Крайтмайер, последняя из выживших старой крестьянской семьи Крайтмайер, сидя за столом, макнула сосиску в сладкую горчицу и уже подносила ее ко рту.
«Хоооооооооооойт!» – закричал пожарник, что, честно говоря, с точки зрения психологии чрезвычайных происшествий было рискованно, так как Рези от ужаса уже чуть не надкусила сосиску. Но та застыла в движении. Мигрль бросился на нее. В прыжке, согнувшись щукой, он вырвал из ее рук сосиску и вместе с Крайтмайер упал на пол.
Часы пробили двенадцать.
46
Такой суматохи в уютном пансионате «Альпийская роза» еще никогда не было. Террористическое нападение! Невероятно! Некоторые гости пансионата пропустили уже по второму стаканчику портвейна, пили третью чашку кофе или пятую чашку чая с ромашкой, настолько они были взволнованы.
В половине двенадцатого оба полицейских въехали во двор, из машины выскочили маленького роста молодая женщина и крупный пожилой мужчина, тот сразу же бросился на кухню, женщина отдавала указания директрисе.
– Я сюда приезжаю уже сорок лет, – сказал отдыхающий из Гамбурга в приросшей к голове шапке принца Генриха, – но подобного здесь еще никогда не случалось. Черт знает что!
Спустя десять минут все в пансионате знали: они избежали покушения! Покушения! О Господи, чтобы такое вообще было возможно в безобидном курортном месте, как это! Из-за отсутствия дальнейшей информации в зале для завтрака пансионата «Альпийская роза» в последующие часы можно было разное услышать, что в некоторой степени граничило с расизмом, переходило в радикализм и снова возвращалось к приятному. Фрау Шобер подавала бутерброды и пирожные, но о еде больше никто не думал. Демонстрировалось упорное мелкобуржуазное сопротивление. Если не белые сосиски, тогда уж лучше совсем ничего. И, кроме того, утром исламист отравляет сосиски, а за что он примется в обед? За шварцвальдский вишневый торт?
Шан тоже сидела некоторое время в зале для завтрака, все слушала и вежливо кивала. Услышав достаточно, она покинула зал, вышла из дома и немного осмотрелась – на улице, в нескольких магазинах и в совершенно конкретной булочной, о которой знала, что здесь тусуется много местных.
– У нас в городке есть серийный убийца, – сообщила она после своего обхода Вонгу и Свободе. – Полиция, вероятно, полагает, что покушение на новый год, сход лавины и сегодняшнее отравление продуктов совершил один и тот же человек.
Свобода сидел в кресле у телевизора.
– Смотри, это симулянт, – сказал он, не поворачиваясь от телевизора. – А лакомый кусочек опять где-то в другом месте.
– Как бы то ни было, – сказал Вонг, – он сильно мешает нашим планам. Если полиция его схватит, он откроет с таким трудом стертые следы, которые ведут к нам.
– А почему так? – спросил Свобода.
– Если этого ненормального схватят, то он, разумеется, будет отрицать новогоднее покушение. И тогда расследования начнутся сначала.
– Я не очень уверен, друзья. Это симулянт, он везде суется, он хочет добиться признания. Я знаю достаточно людей его калибра.
– Психопат, который хочет добиться признания? – наморщила лоб Шан.
– Точно, – сказал Свобода. – И не очень решительным сходом лавины и отравленной колбасой нельзя добиться такой известности, как препятствованием международному спортивному мероприятию. Я знаю, с кем имею дело. Этот симулянт, конечно, возьмет на себя новогоднее покушение. Он не хочет денег, не хочет ничего политического, он хочет, чтобы его имя попало в историю.
– В любом случае нужно, чтобы его схватили, – сказал Вонг.
– И ликвидировали, – сказала Шан.
– Почему опять то же самое? – простонал австриец. – Во-первых, да, и во-вторых, пожалуйста, не надо. Ликвидировать только в случае крайней необходимости. Ликвидировать только тогда, когда мы знаем, куда девать результат ликвидации.
– Итак, что же мы будем делать?
– Для начала нужно освободиться от иллюзий и попытаться создать представление о местном партизане. Прошу вас собрать все газетные вырезки, касающиеся этого случая. Вообще всю информацию. А также слухи. Я тоже немного осмотрюсь вокруг и подключу все контакты для подслушивания. Хочу знать о нем все, тогда мы либо сделаем так, чтобы его поймали, либо будем использовать его для наших целей.
Шан и Вонг вообще не были в восторге от того, что им приходилось находиться под императорским и королевским командованием решальщика и исполнять его поручения.
– Мы сделаем это по-своему, – сказала Шан на гортанном диалекте минь-ю. Свобода делал вид, будто ничего не понимает.
– У него одно преимущество, у нашего симулянта, – сказал Свобода. – Я убежден в том, что он еще какое-то время подержит полицию в напряжении. Совершит новое покушение, держу пари. Он собственно наша группа поддержки, он будет отвлекать полицейских, а мы сможем беспрепятственно действовать. И тем не менее я хочу познакомиться с этим парнем. Мы не можем допустить, чтобы он превратился в не поддающийся контролю элемент.
Куница не знал, что как минимум с начала этого разговора его жизнь находилась в смертельной опасности. Несмотря на сердечную защитительную речь Свободы, Шан и Вонг намеревались его убить, чтобы быть уверенными, что он в случае допроса по поводу новогоднего покушения не проболтается. Куница сейчас был зажат между органами исполнительной власти Баварии и вынужденной коалицией из габсбургского хладнокровия и чаояньской созерцательности. Он был в таком же положении, как римский полководец Тиберий Гракх-средний, 137 г. до н. э. под Баркатаном. Он не знал, что как с севера, так и с юга на него двигались две огромных сухопутных армии (скопты и каллирцы), которые в случае столкновения уничтожили бы его. Тиберий Гракх остался, поскольку он ничего об этом не знал, невозмутимым, и ждал затребованного флота капитана Сципиуса. Он спасся бегством морским путем. Может быть, Кунице тоже была уготована подобная удача?
Куница слонялся по улицам курорта. Внешне он казался невозмутимым, но внутренне он дрожал от волнения. Была только одна тема для разговора: его покушение. Была только одна тема: он. Он прогулялся вдоль пешеходной зоны, усыпанной взволнованными жителями. Тут и там с ним здоровались, он вежливо отвечал на приветствия. Его знали, с ним заговаривали.
– Ты уже слышал?
– Да, конечно. Плохое дело, – отвечал он озабоченно.
– Невероятно. Здесь у нас.
– Здесь у нас. Ужас какой. Одно покушение за другим.
– Больше в жизни не буду есть белые сосиски.
– Аппетит тут же пропал. (Ботулин! – чуть было не среагировал он, это была бы жестокая ошибка. Ему нужно быть повнимательнее.)
– Да, как вспомнишь агонию бедной Крайтмаер! – сказала его собеседница. – Так и не захочешь больше белой сосиски.
– Агония? Это известно в деталях? – спросил Куница.
– Говорят, глаза у нее выкатились, и она так кричала, что можно было слышать за километр вокруг.
– Да, такое говорят. Ну, я пойду.
– До свидания, приятного дня.
Он поднял на ноги несколько тысяч, а может быть, даже несколько десятков тысяч людей. С минимальными затратами, с помощью только одной иглы для шпигования, одной пластиковой капсулы и небольшой терпеливой работы он добился колоссальной развлекательной ценности для обеих сторон. Он чувствовал, как в нем поднимается приятное тепло, такое приятное тепло, как от камина, которое, возможно, чувствует император, когда инкогнито смешивается с толпой и при этом знакомится с милой бедной девушкой.
– А если они его поймают? Вы знаете, что тогда с ним произойдет? – спросил мужчина в вязаной жилетке. – Вы это знаете? Он найдет себе хорошего адвоката и получит полгода условно, потому что у него было тяжелое детство. С такими, как он, так и случается. Но если кто-то из нас…
– Да, с нашей правовой системой что-то не так, – произнес другой.
– Да, я вообще противник любого самосуда, – сказал Куница, – но в этом случае, я не знаю, что бы сделал, если бы оказался с ним один.
– Да, ты совершенно прав.
И он пошел дальше, неузнанный князь в стране хаоса, волк в овечьей шкуре, уважаемый гражданин с неразгаданной тайной. Он жадно впитывал любой новый отзыв о себе. Тот факт, что он один – один! – устроил все это, чрезвычайно возбуждало его. Никогда еще в своей жизни он не испытывал такого кайфа. Никакой наркотик не мог сравниться с этим чувством всемогущества, с этим безграничным всесилием. Он направил стопы в сторону булочной-кондитерской «Крусти». Почему бы ему туда сейчас не зайти, именно сейчас, да, почему бы нет. Наоборот, это стало бы заметно, если бы он не показался там. Еще никогда в жизни он не чувствовал себя так хорошо, таким важным, в таком единении с собой и с миром. Он заглянул внутрь через окно.
Там они стояли за стойками кафе, обессиленные от борьбы с ним, белые фигуры его партии: тут был комиссар Еннервайн, неподвижный король. Рядом стояла долговязая и тонкая как спица, белая королева, психолог, опасная фигура у противника. Осторожно с белой королевой! Сицилианское начало, подумал Куница, я единственная черная фигура в игре, я и король, и ферзь, и пешка одновременно, и – как раз в этом мое преимущество. Куница открыл дверь, ему нужно было протиснуться сквозь взволнованную массу, и теперь он чувствовал себя как Зигфрид в шапке-невидимке, который идет невидимый к психологу валькирий Брунгильде. Он чувствовал себя непобедимым.
Куница не мог больше концентрироваться на разговорах вокруг, так был опьянен ситуацией. Чистый адреналин. Он слушал издалека Еннервайна, как тот отвечал на вопросы. Они все были вспотевшие, их нервы не выдерживали, раздражены до белого каления. Как легко приобрести господство над людьми, подумал Куница.
– Привет, – сказала продавщица за прилавком, когда подошла его очередь, – что ты хочешь? Кофе? Ты тоже помогал в поисках? Тогда получишь его бесплатно.
– Нет, я заплачу. Рад, что все хорошо закончилось.
47
Ханс-Йохен Беккер бросил на стол пакет, в котором торчала разрезанная вдоль белая сосиска. Никогда еще никто не смотрел на него с таким гневом.
Большинство из команды также с трудом сдерживали свое негодование.
– Но это же не может быть! – Штенгеле покачал головой. – Это почти как сцена из черно-белого мультфильма. Разбойник достает пистолет, стреляет и – появляется табличка, на которой написано «Банг»! Он хочет нас опередить. А кто-нибудь уже знает результаты анализов?
– Нет, – сказал Еннервайн спокойно. – Эту информацию мы пока придержали. И поэтому я вас прошу реагировать профессионально. Мы не сделали ошибки. Нам всем не в чем себя упрекнуть. Давайте рассмотрим дело трезво.
Старая Рези Крайтмайер не успела надкусить сосиску, но несмотря на это, в целях безопасности, ее сразу же отправили в больницу. История с выкатившимися глазами и смертельными криками, которые, как утверждалось, было слышно за километр, появилась благодаря эффекту испорченного телефона народного фольклора. Сосиска была еще целая, и Беккер ее сразу же осмотрел. Результат был действительно унизительным. В середине сосиски находилась маленькая капсула, криминалисты уже было почуяли плохое, когда они заметили нечто красное. Это не была одна из обычных фармацевтических капсул, которые через определенное время растворяются в желудке и с помощью которых отравители уже натворили много безобразий. Это была дешевая пластиковая капсула, которая легко открывается. Внутри находилась крошечная, сложенная гармошкой записка:
«0,01 мг ботулин: †»
И хотя шрифт был очень мелким, но он был вертикальным и строго направлен вверх, надстрочные линии мерцали, как будто горели. И как будто это было недостаточно провокационно, на обратной стороне продолговатого листка было приведено полностью действие отравления ботулином:
«Тошнота, сухость во рту, паралич мышц, тугоподвижность шеи, головокружение, расплывчатость зрения, головные боли, рвота, нарушение речи, затруднение глотания, боли в желудке, расширение зрачков, трудность приспособления, светобоязнь, мерцания, помрачение сознания, одышка, запоры, прекращение выработки слюны, высыхание слизистых, паралич дыхания, очаговая пневмония – остановка сердца!»
– И из-за такой бумажонки мы заставили в больнице сделать промывание желудка ста восьмидесяти семи пациентам, – сказал Остлер с возмущением.
– Нам нельзя было ошибиться, реагировать эмоционально и лично злиться на выходки, – успокоила его Мария. – И как раз этого хочет Куница. Он хочет видеть нас непрофессиональными, где-нибудь перед публикой, в интервью, при допросе, да где угодно.
– Так точно, фрау доктор Копф, – вертелось у Штенгеле на языке, но он ничего не сказал.
– Это правильно, Мария, – сказал Еннервайн. – Важно сейчас одно: уменьшит ли это покушение круг преступников? Прошу высказать свое мнение.
– Я думаю, что мы уже можем исключить гимназистов, – предложила Николь Шваттке. – Допустим, что эта банда Раскольникова состоит из бесшабашных тинейджеров. Может, они и собирались планировать покушения. Но окончательных последствий они бы испугались.
– Я тоже такого мнения, – сказал Штенгеле. – У этих молодых людей, как бы это сказать, творческая цель. Не действуют безрассудно, а хотят провоцировать со вкусом, хотят что-то вроде художественной акции. Наш же Куница хочет приукрасить свое эго, и больше ничего.
– К этому мнению я тоже присоединяюсь, – добавила Мария и примирительно посмотрела на Штенгеле. – Я за это время поработала еще над профилем. Во всяком случае, наш преступник – это человек с сильными комплексами неполноценности, и в этом мы все сходимся. Он хочет внимания. Хочет, чтобы весь мир смотрел на него, как он играет. Но он не какой-то бедный, замкнутый одиночка, на которого нигде не обращают внимания. Живет полной жизнью, может быть, даже популярный и признанный в общине. Но этого ему мало. Он хочет иметь абсолютный, постоянный, неограниченный, ужасающий контроль над своим окружением.
– Но его письма всегда были очень любезными, вы не находите? – сказала Николь. – Даже милыми. Но ни разу они не были агрессивными.
– Это было бы для него опасно, – сказала Мария. – Этим он бы слишком выдвинулся из своего укрытия. Иногда он срывается. Я вспоминаю место: «…Не натравливайте на меня ваших безумно хорошо образованных психологов, ваших специалистов по вопросам коммуникации и умников на чиновничьих должностях, это ни к чему не приведет. Первого же профайлера, которого я увижу, я застрелю»… Тут он показывает свои нервы, он не может собой владеть.
– Или он хочет, чтобы мы так думали, – возразил Еннервайн.
– Я так не считаю, – сказала Мария энергично. – Стиль в этом месте становится хрупким, он расползается, он становится многословным. Выражение «это ни к чему не приведет» – это просто начинка, что не совсем подходит к его обычно строгой риторике. По моему мнению, у него здесь произошел срыв.
– Это действует и против вас, как психолога, – сказал Остлер Марии.
– Это меня сейчас меньше огорчает.
– Дальше, – требовал Еннервайн. – Есть еще какой-то признак?
– Я думаю, могу определить его возраст, – продолжила Мария. – Ему где-то лет тридцать пять, не моложе и не старше, об этом я сужу по его стилю письма и выборе слов. Подросток пишет иначе. Таким образом, гимназисты отпадают.
– А гимназист разве не может притворяться? – спросил Штенгеле. – Может, если будет стараться писать не так, как тридцатипятилетний?
– Да, это он может, – согласилась Мария. – Но для этого требуется большое стилистическое мастерство, которое бросилось бы в глаза в других областях также. Тогда, например, у него должны бы быть хорошие оценки по немецкому языку. Ни у одного из этих восьми учащихся нет хорошей оценки по немецкому. Я это проверила еще раз, поверьте мне.
– Может быть, это опять только притворство? – продолжал Штенгеле. – Он просто делает вид, будто…
– Нам нельзя распылять свои силы, – прервал Еннервайн. – Пожалуйста, Мария, продолжайте.
– Я исключаю школьников еще по одной причине. Преступник чувствует себя неполноценным и недостаточным. Существует две группы преступников с комплексом неполноценности. Один – это вентильный преступник. Это одинокий, обедневший, опустившийся, презираемый человек, который потом вдруг сбрасывает кусок дерева с моста автобана. Этим он хочет сказать: «Да, я последнее дерьмо. Я не могу ничего другого, кроме как нарушить ваш комфортный обывательский поток». Наш преступник, Куница, он не вентильный преступник, для этого его действия слишком продуманы и, простите за выражение, слишком легкие и шутливые. Он другой тип преступника с комплексом неполноценности, он человек не туда назначенный, неправильно оцениваемый. Он второй председатель маленького спортивного клуба, который мучается с представлением, что он все-таки первый председатель большого спортивного клуба. Он второй председатель в маленькой районной партии и хотел бы стать председателем большой партии федеральной земли. У него есть профессия, которая дает ему некоторую власть, но он хочет большего. Это может быть полицейский, учитель, политик, врач, его влияние на других людей велико, но ему этого недостаточно.
– Поэтому вы исключаете учащихся?
– Именно так. Но нам нужно внимательно посмотреть на других лиц из списка. Например, эта учительница, эта – как ее зовут? – старший преподаватель Ронге. Учителя – это люди с удивительно большими полномочиями власти над другими людьми. То же самое касается и политиков, прежде всего местных политиков. Если вы меня спросите: этот Тони Харригль самый подходящий кандидат на должность Куницы? Но и бургомистр тоже.
– А почему тогда не сразу весь городской совет? – пропищал Штенгеле.
– А почему бы и нет?
– Круг подозреваемых становится все шире, вместо того чтобы сужаться, – сказал Еннервайн. – Нам нужно подойти с другой стороны. Мы должны каким-то образом вступить с ним в контакт. Перекур.
На улице сгустились грозовые тучи, и ландшафт сразу же стал мрачным и угрожающим.
– А как чувствует себя бедняжка Рези Крайтмайер?
– Соответственно обстоятельствам, хорошо, – ответил Остлер. – У нее тяжелый шок, говорит о черной птице, которая подлетела к ней.
– Посттравматические фантазии, – заметила Мария. – Все скоро придет в норму.
– Во всяком случае, в больнице собирается кое-кто из жертв Куницы, – сказал Остлер. – Сначала Оге Сёренсен, потом эта Ильзе Шмитц, которая сама себе выстрелила в ногу, и теперь старая Крайтмайер. Не говоря уже о ста восьмидесяти семи любителях раннего завтрака. Покушения все приближаются, вы не находите?
– Я предлагаю следующее, – сказал комиссар Еннервайн, когда все снова вошли в помещение. – Мы и дальше продолжаем работать традиционно. Беккер, но вы последите, чтобы мы из тысячи следов нашли все же один, который ведет к нему.
– Будет сделано. В настоящее время лазерный след все еще самый горячий. Все другие реквизиты можно купить в магазине канцтоваров. Но если Куница действительно стрелял из лазерного ружья и если мы выясним, откуда, то тогда он оставил слоновьи следы, тогда он попадает в поле зрения.
– Хорошо, – сказал Еннервайн. – Мария, мы продолжим работать над профилем преступника и сравним его с нашими подозреваемыми. Продолжайте свою работу над образцами почерков. Я даю вам мое добро. Но делайте это как можно спокойней.
– Половину я уже сделала, до завтра у меня будут все.
– Замечательно. Кроме этого, нам сейчас нужно активизироваться. Я хочу вступить с ним в контакт, и у меня есть для этого одна – может быть, и не очень правильная – идея. Мы поиграем с ним в игру: тоже проложим ложные следы.
– Хорошее предложение, – похвалил Ханс-Йохен Беккер. Еннервайн хвалил Беккера редко, оба иногда прилично спорили друг с другом. Ханс-Йохен Беккер очень редко подключался к оперативной работе группы, он видел свою задачу скорее в технических дисциплинах. То, что он сейчас осмелился, все одобрили уважительным киванием.
– Вы думаете о заметке в газете, где покушение с белой сосиской будет описано совершенно неверно? – спросил он.
– Не совсем неверно, – сказал Еннервайн, – а настолько неверно, что оскорбит его и бросит вызов. Я бы поместил в газете нечто подобное, вроде: Рези Крайтмайер тяжело страдает от смертельно опасного отравления ботулином… старейшая местная жительница при смерти, и к этому подробности, как все это выглядит.
– Врачи будут с нами в этой игре?
– Да, я уверен. Этим мы перечеркнем его намерения изобразить из себя симпатичного шутника, который позволяет себе шутки с полицией и никому не причиняет вреда. Этим среди населения он превратится в настоящего убийцу, несимпатичного, а такой имидж доставит ему много хлопот.
– Мне идея нравится, шеф, – сказал Штенгеле, и все кивнули.
– Беккер, – продолжил Еннервайн, – вы представите данные. Итак: фактические данные, Мария, вы сформулируете короткую заметку в газету.
– Для какой газеты должен быть текст? – спросила Мария. – Для местной газеты?
– Я против, – сказал Остлер, и Холльайзен его горячо поддержал. – Именно газета, которая разносит нас в пух и прах, которая в каждом сообщении ругает неспособную полицию – и ее тираж мы должны повышать таким объявлением на несколько тысяч экземпляров?
– Хорошо, – сказал Еннервайн, улыбаясь. – Тогда мы поддержим тираж маленькой газетки, сделав ее нашим почтовым ящиком. Предложения?
Некоторые в группе усмехнулись. Они все подумали о «Альтбайрише хаймпост», о самом невинном печатном органе из всех печатных изданий, центральном органе реально существующей сельской романтики. Они так и сделали. Между статьей о крестьянских обычаях и о первой женщине – мастера по южно-баварскому спорту фингерхакельн (перетягивание пальцем), помещалась заметка о Кунице, которая должна была выманить его из его куничьего укрытия. Прекрасный план.
– И вообще! – сказал Ханс-Йохен Беккер, когда совещание закончилось. – Разрезать белую сосиску вдоль – это настоящее преступление!