355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Яся Белая » Проклят тобою (СИ) » Текст книги (страница 5)
Проклят тобою (СИ)
  • Текст добавлен: 22 октября 2019, 15:00

Текст книги "Проклят тобою (СИ)"


Автор книги: Яся Белая



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц)

Глава 8. Ах, наша страстная брачная ночь!

Мы едем через поля и луга, мимо уютных, прямо-таки лубочных деревенек. И меня не покидает ощущение, что впереди мчится Кот-В-Сапогах и рассказывает каждому встречному-поперечному про маркиза Карабаса.

Я невольно улыбаюсь своим мыслям, а Ландар, заметив моё настроение, улыбается мне. Я еду в телеге, а он бредёт рядом, время от времени понукая осла.

За небольшой рощицей оказывается премилая лужайка – пёстрая, окутанная медвяным ароматом и жужжанием пчёл.

Ландар решает сделать привал.

– Философу (так зовут ослика) нужно отдохнуть, да и нам не помешает.

Муж (как же непривычно произносить это слово) помогает мне спуститься, достаёт покрывало и корзинку со снедью – окорок, сыр, зелень, вино. Что ж, можно соорудить отличные бутербродики. Чем я с удовольствием и занимаюсь.

Ландар же устраивается под ближайшим деревом, грызёт травинку и наблюдает за мной.

Когда протягиваю ему бутерброд, перехватывает мою руку и несколько секунд пристально смотрит в глаза. Снова вытягивает душу через зрачки. Сглатываю и отвожу взгляд.

Ландар отпускает мою руку и принимается с упоением жевать.

Разливаю вино по глиняным стаканчикам. Один передаю мужу. Он отхлёбывает и поднимает большой палец вверх, что во всех мирах (во всяком случае, очень на это надеюсь) значит, одно и то же: класс!

– Надо же! – говорит он, щурясь и уплетая следующий бутерброд. – Кто бы мог подумать, что нужно просто соединить продукты слоями, и будет так вкусно! Где вы этому научились, ваше высочество? В башне?

Спрашивает с хитрецой, вроде разморенный и довольный, как сытый кот, но скрытая угроза и недоверие сквозят в каждом слове.

– Ага, – почти весело отзываюсь я, раскладывая петрушку веером на импровизированной тарелке, под которую приспособила сочные листья растущего неподалёку лопуха, – свободного времени много. Можно тренироваться и приобретать полезные навыки.

Он лишь хмыкает, допивает вино, закидывает руки за голову и прикрывает глаза.

Не поверил ни единому слову. Впрочем, я и не ждала. Он наверняка знает, что я – залётная. Но зачем-то темнит. И это несказанно нервирует.

Собираю остатки еды в корзину. Укладываю обратно в повозку, не забыв потрепать по холке Философа. Он флегматично жуёт траву, наверное, для него невероятно вкусную, особенно, по сравнению с соломой, что перепала ему на королевском дворе.

Брр! Двор вспоминать совсем не хочется. Королева мне теперь будет в кошмарах сниться. И пугать. Даже несмотря на то, что красива, как Николь Кидман.

– Там… между деревьев… ручей… – Ландар отвлекает меня от невесёлых мыслей, лениво и чуть устало махнув в сторону рощицы. – Вам не составит труда принести воды? Очень хочется пить…

Это… просьба? Я могу отказаться?

Но мне нетрудно, потому что выходит даже мило. Выбираю из груды керамики, которой полна наша повозка, кувшин и отвечаю:

– Да, конечно, принесу…

Он не открывает глаз, небрежно бросает:

– Заранее спасибо.

Умеет произвести впечатление и тут же испортить.

Ручеёк действительно находится за ближайшими деревьями. И, глядя на него, я впервые понимаю истинное значение фразы «кристально чистый». Всё дно видно, камешки, веточки, редких рыбёшек.

Ручеёк журчит тихо, неспешно, будто рассказывает что-то простое и доброе. Можно наклониться, близко-близко, прислушаться и узнаешь самую важную тайну…

Например, что за спиной двое.

Морды гадкие, сами чумазые, разит от них, как от бомжей.

Один тощий, как жердь. Другой коренастый.

Оба лыбятся.

– Ты посмотри, какая краля, Питер. Наверняка, дочь какого-нибудь богатея.

– Верно, Майкл, – отзывается второй, – смотри, как бела и нежна. А волосы! Чистое серебро! Никогда не видел таких.

Пытается схватить меня за косу, но я шарахаю его кувшином по голове и отскакиваю.

Кувшин разлетается, а здоровяку хоть бы хны. Только стирает рукой кровь и зло ухмыляется.

– А вот это, кралечка, – говорит он вкрадчиво, почти нежно, – ты зря. Так бы мы может с тобой по-доброму…

Препираясь с одним, упускаю из виду другого. А он между тем заходит сзади, цапает меня грубыми ручищами за плечи, прижимает к себе.

Хоть и худой, а грудь – как камень.

– Держи её, Питер, крепче. Я спереди зайду.

Извиваюсь, лягаюсь.

– Ишь, брыкливая, – Майкл ловит мои ноги, жёстко стискивает и разводит. – Ничего, сейчас усмирим!

Нет, только не это!

Я ору, что есть мочи. Чтоб не только Ландар услышал, но и в замке штукатурка осыпалась.

– Кричи-кричи! – ехидничает Майкл, задирая мне юбку. – Может, прибежит толстопузый папочка… И мы заставим его заплатить за невинность дочери…

Над плечом самодовольно скалится (не вижу, но ощущаю кожей) Питер.

– И доченьку приласкаем, – шепчет он мне в ухо, обдавая смрадным дыханием, – и папочке ношу облегчим.

Холодный, с нотками стали голос, чеканящий слова, явно не входит в их планы. Поэтому когда из-за спины раздаётся:

– Убрали. Грязные. Лапы. От моей. Жены. – Оба горе-охотника бросают меня (из-за чего я больно грохаюсь на землю) и уставляются на того, кто явился на мой крик.

Я тоже поворачиваюсь и смотрю.

Его окутывает чёрная аура. В руке дымится кроваво-красный зазубренный меч, по которому ходят алые молнии.

Да и сам он, с горящими красными глазами, похож на исчадье ада. Просто невыносимо прекрасен.

Мой супруг.

Обыкновенный гончар.

И тут меня накрывает сероватый сумрак. Живой, шевелящийся, полный шепотков. Противных таких, лезущих в уши, оседающих в голове. Слов не разобрать, шелестит, шипит, скворчит… Продирает холодом по позвоночнику. Подступает тошнотой к горлу. Так, бывает, мутит при мигрени. Сейчас голова не болит, но… Кажется, все мои мозговые тараканы повыползали из извилин и интенсивно шевелят усиками, перебирают лапками… Прямо по серому веществу…

Гадко – не передать. Обхватываю голову руками и тихо скулю. Сжимаю виски, будто хочу выдавить оттуда всю эту пакость, что устроила там танцы…

Зрение расфокусировано, но, тем не менее, ловлю в сизой мгле алые росчерки. Через шепотки прорываются крики, проклятия, хрипы…

А потом мне на лицо падают горячие липкие капли. Провожу рукой по щеке – пальцы в красном… Кровь?..

Дымка рассеивается.

То, что я вижу, приводит в ужас – ошмётки тел, вывернутые внутренности и прямо у моих ног – отрубленная голова с выпученными глазами…

А посреди поля битвы, вернее, бойни, – мой иномирный муженёк. Нахохленный, с меча капает кровь, а вокруг фигуры – клубиться тьма.

Вскрикиваю, но тут же зажимаю себе рот рукой.

Меня колотит, давлюсь слезами…

Ландар поворачивается на звук. И меня затягивает в вишнёвую тьму его глаз…

Это уже слишком! Сознание отказывается справляться…

Последнее, что слышу и чувствую, меня берут на руки и бурчат над ухом:

– Бесполезная жена. Даже воды нельзя попросить…

…Прихожу в себя от того, что поверхность подо мной мерно покачивается. Потом нескольких секунд дезориентации, в течение которых мучительно пытаюсь понять вновь, кто я, где и как тут оказалась. А когда память восстанавливается, осознаю, что лежу в телеге, а тёмная спина, что маячит впереди – мой муж.

Отличный опыт. Так и запишем в анамнез: потеря сознания не возвращает домой. Что досадно, ибо хотелось.

Не знаю, чувствует ли Ландар, как я копошусь, или у него глаза на затылке, но он оборачивается и буквально прожигает меня злым взглядом.

– Как самочувствие? – спрашивает, тем не менее, почти дружелюбно.

Киваю, потому что говорить не могу: голос не слушается, во рту сушь.

Ландар командует Философу остановиться, протягивает мне кожаный бурдюк. Он прохладный и в нём так сладостно плещется вожделенная жидкость. Пью жадно, большими глотками, вода течёт по подбородку, мочит лиф платья.

Напившись, вытираю губы и возвращаю Ландару тару.

Вот, теперь можно и ответить.

– Спасибо, – говорю я. – За воду. И за то, что спросили. Самочувствие – неплохо для той, кого пытались изнасиловать.

Ландар сжимает кулаки, темнеет лицом, а глаза вспыхивают алым.

– Они больше никому не навредят.

Вспоминаю горячие капли, невольно тянусь к тому месту, куда они упали, словно там остался ожог. От воспоминания передёргивает.

Тяну на себя плащ, которым Ландар меня заботливо укрыл.

Ёжусь, прячусь.

– Да, – он словно соглашается с моими действиями, – мы въезжаем в деревню. Лучше, чтобы этого, – он машет рукой в мою сторону, – не видели.

Я понимаю: он имеет в виду не меня, а заляпанное кровью свадебное платье. На венок, наверное, тоже попало, да и увял он давно. Стягиваю и выкидываю прочь.

Нужно отвлечься, переключиться, забыть хотя бы на время.

Как хорошо, что едва мы съезжаем с пригорка, показывается деревенька.

Рассматривать новое – лучший способ отвлечься. Тем более что зрелище открывается прелюбопытное. Никакой сочной зелени, ухоженных газончиков и снующих туда-сюда нарядных поселян, как показывают в фильмах студии Дисней. Убогие серые приземистые домишки по обе стороны единственной грязной улицы. Жители, которые встречаются нам, сурово нахмурены. Гонят тощую скотину, драят корявую посуду, кто-то мелет зерно жерновами.

На нас глядят неприветливо.

– Тварство! – сквозь зубы ругается Ландар. – А я надеялся здесь поторговать.

– Так давайте поторгуем? – шепчу я, чувствуя себя заговорщицей.

– Люди здесь не расположены к покупкам… – досадливо произносит Ландар.

– Люди всегда не расположены к покупкам, даже когда заходят в мага… в лавку.

Уж я-то знаю! Два года за прилавком в сувенирном. Привыкла к этим скептическим взглядам «мне-ничего-не-надо-я-только-посмотреть». Научилась с ним работать.

Спрыгиваю с телеги и шикаю на Ландара:

– Не мешайте мне и подайте вон тот кувшин.

В глаза мужа снова возвращаются шаловливые бесенята. Он быстро и охотно включается в игру. Требуемый сосуд протягивает мне, криво улыбаясь…

Я перехватываю, наклоняясь так, будто ловлю возле земли.

– Какой неловкий у меня муж! – бурчу так громко, чтобы женщины, что неподалёку полощут бельё, оглянулись. – Забыл, как наши горшки и кувшины разбирали при дворе? Решил нас разорить?

Ландар складывает руки на груди, опирается спиной о повозку и усиленно старается не заржать.

Я подхватываю юбки, и не только, чтобы было удобно идти, но и дабы скрыть кровяные пятна на ткани. Решительно иду в сторону поселянок.

– Уважаемые… – осекаюсь, поняв, что не знаю, как тут обращаются к женщинам. Ладно, будем действовать по наитию. – Девушки-девчули, подскажите, где здесь можно набрать воды? Мы едем из королевского дворца, устали с дороги, а запасы на исходе…

Одна из женщин, вытирая руки о передник, подходит ко мне.

– Во дворце были, говоришь?

Смотрит подозрительно, словно участковый, который учуял в тебе карманника.

– Да, так и есть.

Получается ответить бойко, даже голос не дрожит.

– Горшками торговали, говоришь?

– Да-да, ими, знатный у нас товар. Сама королева взяла несколько.

Подтягиваются другие бабы, шушукаются, зыркают на меня.

Не тороплю их, ибо понимаю: рыба наживку захватила, теперь нужно правильно подсечь.

Вот, наконец, в глазах загорается азарт.

Они обступают меня и дружно требуют:

– Показывай!

Веду их повозке.

Наша керамика разлетается, как по волшебству. А вместе с ней и слух: «Сама королева взяла!»

В наши с Ландаром карманы перекочёвывают деньги, а те, у кого монет нет, платят натурой: рыбный пирог с капустой, корзинка яиц, кринка молока, краюха свежего хлеба, головка сыра и кольцо колбасы точно не будут лишними в жизни нашей молодой семьи.

Деревеньку покидаем довольными.

Ландар меня хвалит, глаза его светятся гордостью за предприимчивую жену.

Он помогает мне устроиться в повозке, снова укутывает плащом.

Я отлично развеялась и отвлеклась от случившегося накануне.

Теперь думаю лишь о том, как бы поскорее добраться до дома моего благоверного – вечереет и холодает. Не хотелось бы ночевать на улице и простужаться. Уж лучше исполнить супружеский долг, чем озябнуть и заболеть в мире, где, конечно же, и не слышали про антибиотики!

Однако, как только дома исчезают за очередным пригорком, Ландар вновь останавливает Философа. И строго говорит:

– Слезай!

Куда девались почтительность и учтивость. Даже руки мне не подаёт.

Я, кое-как, путаясь в одежде, спускаюсь на землю, вскидываю голову, чтобы встретить его взгляд и спрашиваю:

– Я что-то сделала не так?

– О, всё так, – тянет Ландар, но мне совершенно не нравятся эти злые металлические нотки в его голосе. – Только вот интересно, как девица, двадцать лет просидевшая в башне, научилась столь ловко торговать?

Он наступает на меня, я отшатываюсь к повозке. Вот уже её деревянный бок давит мне в спину. А Ландар всё напирает.

И мне надоедает эта игра, надоедает ложь, чужая личина.

Поэтому иду ва-банк.

– Вы ведь знаете, кто я на самом деле?! – по глазам вижу, что знает, но лишь зло улыбается и нависает надо мной. Я почти перегибаюсь через бортик, отодвигаясь от мужа. – В вашем мире таких, как я, называют залётными…

– А в вашем? – он поддевает меня за подбородок, снова заглядывает прямо в душу. – Как таких, как ты, называют в твоём мире?

Пожимаю плечами.

– Глупое слово, – говорю и не понимаю: зачем ему? – Мне оно не нравится…

– И всё же – скажи.

– Попаданки…

– Значит, ты для моего мира – попаданка?

– Да.

И тут в лучах закатного солнца взблескивает лезвие кинжала. Лезвие упирается мне в шею, а Ландар… снова дымится чёрным…

– Вот поэтому, – произносит он голосом, в котором больше нет ничего человеческого, – я должен тебя убить!

…Вот тебе, Илона, и брачная ночь!

Сказка о болтливой жене, горшке с золотом и сороке

Тильда очень болтлива. Просто спасу нет. Может болтать весь день, о чём угодно. Уже другие бабы её стали сторониться – ни один секрет у Тильды не держится. Только у той что-то услышала, к другой обернулась и тут же разболтала.

Собственный муж старался держаться от неё подальше – и тарахтит и тарахтит. Весь день не умолкнет. А к вечеру у него голова так разболится, что думать нормально не может. А не думать ему нельзя: Карл – изобретатель. Постоянно с чертежами да таблицами всякими возится.

Изобретениями его, говорят, даже сам барон Фондеброк заинтересовался, даже заказал несколько. От золотых рук Карла да его умной головы и Тильде прок: живёт в достатке, дом – полная чаша, муж тих и незлоблив. Жить бы да жить, если бы болтала меньше.

Вот как-то так случилось, что поговорить Тильде было не с кем – Карл весь день у верстака, что-то строгает, пилит, сверлит.

За окном дождь. Нет, настоящий ливень. Потоп. Будто разверзлись те самые хляби, и Небесная Река устремилась к земле. В такую погоду никто носа не высунет – с кем болтать?

Тильда злилась: тесто не всходило, пряжа путалась, швабра норовила выскользнуть из рук. Невозможно ничего делать. А всё потому, что приходилось молчать.

Но, видимо, Повелитель Небесной Реки сжалился над несчастной. Когда она уже отчаялась нормально протереть пыль (постоянно задевала разные вещи, уже весь пол в черепках), в дверь постучали.

– Кого это принесло в такую-то погоду? – прокричала Тильда, вытирая руки о передник.

Убедившись, что муж не отреагировал на её слова, она проворчала, как несчастна и что ей всё приходится делать самой, и пошла открывать.

На пороге стояла хрупкая девушка. С неё струями лилась вода. Зубы стучали от холода. Девушка ежилась и обнимала себя тоненькими ручками.

– Кто ты такая и откуда? – Тильда упёрла руки в бока и недовольно воззрилась на незваную гостью.

– Я – принцесса! – гордо вскинув голову, проговорила девушка.

Только вот Тильду не провести. Она-то знала, что принцессы обязательно прекрасные. А эта что? Тщедушная, ни рожи, ни кожи, и одета так, что сама Тильда рядом с ней выглядит богачкой.

Поэтому она лишь хмыкнула и уже собиралась закрыть дверь перед носом у этой зарвавшейся нищенки. Тем более что капли залетали через порог, и у ног Тильды образовалась приличная лужа.

Увидев, что её собираются бросить на улице, девушка запаниковала:

– Нет, прошу вас, добрая госпожа, – она схватила Тильду за руки, – не прогоняйте меня. Моя карета перевернулась, слуги погибли, но… но… я, правда, принцесса… И ещё, моя крёстная – фея. Если вы поможете мне, она обязательно вас отблагодарит.

Тильда подумала-подумала да согласилась. В конце концов, она ничего не теряет, даже наоборот – приобретает собеседницу.

Она отступила и пустила девушку в дом. Провела к очагу, налила отвару из чабреца и ромашки. Дала булку.

Девушка рассыпалась в благодарностях и жадно принялась за еду. А когда она насытилась, Тильда отвела её в комнату и велела переодеться в сухое. Тильдино платье было велико девчонке. Но Тильда, обрадованная тем, что у неё появились свободные уши, сразу нашла решение:

– Сейчас тут подвёрнём, там подрежем и немного подправим. Я мигом.

Она принесла корзинку с предметами для шитья, и они принялись рукодельничать.

Тильда говорила без умолку: и про то, что глупые Ганс и Марта залезли в лавку мясника Марка, и про то, как плотничиха Клара намедни споткнулась и рухнула прямо в лужу – так ей и надо, будет меньше нос задирать! – и про барона Фондеброка, который любит канареечные жилеты.

Когда Тильда болтала, работа спорилась в её руках. Вот уже и готово платье для гостьи!

Девушка тоже оказалась не прочь поговорить.

Её звали Элиолл. Её отец правил крошечным королевством к северу отсюда. Принцесса ехала к своему жениху. Только вдруг все забыли, кто он и где его страна. Сбились с дороги. Попали на горную тропку, где случился камнепад.

– Я чудом уцелела, – говорила Элиолл, – должно быть, меня уберегла моя крёстная.

– А она, правда, фея? – полюбопытствовала Тильда, складывая вещи в сундук.

– Конечно, вы скоро сами в этом убедитесь.

Элиолл оказалась милой девушкой и даже вызвалась помочь Тильде по хозяйству. Ведь принцессы маленьких королевств не гнушаются и у очага постоять, и пол подмести. Прислугу то, как правило, содержать не на что. Только самые верные и неприхотливые остаются служить.

Вместе Тильда и Элиолл приготовили вкусный обед. На запахи вышел Карл.

Впервые за долгое время его порадовало поведение жены. Неужели Тильда подобрела и поумнела?

У них не было детей, а если бы были, подумал Карл, то дочь, наверное, походила бы на Элиолл.

После обеда он раскланялся и сказал гостье:

– Вы можете пожить у нас, Ваше Высочество. Скоро ко мне должны приехать люди от барона Фондеброка. Вот с оказией вас и отправим в столицу. А оттуда вам уже помогут вернуться домой.

– Вы очень добры ко мне! – вскричала Элиолл и расцеловала Карла и Тильду. Мужчина и женщина даже растрогались. И ещё больше приуныли, что у них нет детей.

А между тем дождь закончился, и наступила чудесная звёздная ночь.

– Ночь – время фей, – сказала Элиолл. – Сейчас я позову свою крёстную, и она щедро наградит вас за доброту.

Элиолл прикрыла глаза и прижала руку к груди.

И тут… комната наполнилась серебристыми звуками, нежным ароматом и переливчатым сиянием.

Супруги даже прикрылись рукой, так ярко заблестело. Но когда всё-таки отважились посмотреть – увидели прекрасную фею. Она обнимала Элиолл и гладила девушку по волосам.

Крылатая волшебница обернулась к супружеской чете и проговорила певучим нежным голосом:

– Крестница рассказала мне о вашей доброте. Я ценю такие поступки и награжу вас.

Она обвела взглядом комнату и остановилась на горшке, полном пшённой каши.

– Несите-ка его сюда, – скомандовала фея.

Тильда мигом принесла горшок и поставила его на стол. Фея провела над горшком волшебной палочкой, и вот вместо каши в горшке уже поблёскивали золотые монеты.

На этом фея простилась с ними и упорхнула.

Тильда в ту ночь так и не сомкнула глаз: так не терпелось ей рассказать о случившемся всем на свете.

И едва взошло солнце, Тильда выскочила на улицу и давай хвастаться перед каждой соседкой нежданным богатством.

Сорок лет прожила Тильда на свете, а так и не усвоила, что люди злы и завистливы до чужого счастья.

Вот и стал каждый в том городке думать, как бы им тоже разбогатеть.

И давай охотиться на Элиоллу – то водой её обольют, а потом в дом зазовут, чтобы переодеться, то натравят мальчишек-бандитов да сами же и спасут. И все – ждут благодарности.

Элиолла была девочкой доброй. Каждый раз звала свою крёстную, и та наполняла горшки спасителей чистым золотом.

А Тильда пуще прежнего разболталась. Вышла как-то на площадь, где в воскресный день едва не весь городок собирался, и завила:

– Вот! Это я счастья всем принесла! Если бы не я – прозябать бы вам в нищете! Нужно вам меня старостой избрать. Буду всем тут заправлять и тогда наступят благодать и процветание.

Завозмущались все, загалдели.

И тут появилась фея. Признаться, ей весьма надоело награждать этих пройдох, которые не добрые дела вершили, а козни крестнице сами устраивали. И хотя обычно отказать Элиолл она не могла, сегодня феино терпение лопнуло.

– Значит, ты любишь болтать и бахвалиться? – спросила она Тильду.

– Ещё как! – ответила та, не почуяв в словах подвоха.

– Ну что ж, тогда у меня есть для тебя особый подарок.

Фея взмахнула волшебной палочкой, и стала Тильда сорокой.

Остальных жителей городка крылатая волшебница превратила в ворон да галок. А всё золото вновь стало кашей, которая к тому времени успела прогоркнуть.

Лишь Карла фея пожалела.

Только его доброта и желание создавать что-то новое были искренними.

– Отныне ты станешь настоящим творцом. И всё, к чему прикоснуться твои руки, оживёт, – сказала она и исчезла в вихре радужных искр, увлекая за собой крестницу.

Карл изловил свою глупую Тильду и посадил её в клетку. Потом закопал в саду горшочек с золотом (лишь у них золото не стало опять кашей, поскольку добро было настоящим), заколотил дом и ушёл в неизвестном направлении.

А город тот прозвали Вороньим Долом и стали объезжать стороной, потому что считалось, будто над жителями тех мест тяготеет проклятье.

***

Тонья очень взволнована. Её щеки раскраснелись. Она комкает школьный передник и ждёт вердикт учительницы. Тонья хочет быть Сказочницей, когда вырастет.

– У тебя получилась весьма поучительная история, – сказала, наконец, Сказочница, потрепав девочку по волосам.

Тонья сияет, но тут же сникает, заметив, что учительница поднимает палец вверх.

– Не расстраивайся, но пока что в твоей сказке чего-то не хватает… – она ласково проводит рукой по щеке девочки. – Давай попросим твоих друзей подсказать?

– Хорошо, – кивает Тонья. Она не станет плакать и устраивать истерику, ведь Сказочник должен быть мудрым. А смирение и умение держать себя в руках – путь к мудрости. Поэтому Тонья спрашивает своих одноклассников: – Чего не хватает в моей сказке?

– Чуда!

– Веры!

– Исправления!

Варианты сыплются со всех сторон, но Сказочница, держа ладонь на плече Тоньи, отметает один ответ за другим.

– Я думаю, этой истории не хватает концовки! – заявляет Торин.

– Совершенно верно, – улыбнулась Сказочница. – Иди сюда и расскажи нам, дорогой Торин, чем же всё закончилось…

Тонья отправляется на своё место, а Торин почти вприпрыжку несётся к доске. Ведь в его голове уже давным-давно крутится преинтересная история о кровавых ягодах. И мальчишке не терпится поведать это историю одноклассникам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю