355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ян Сигел » Честь чародея » Текст книги (страница 7)
Честь чародея
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 00:38

Текст книги "Честь чародея"


Автор книги: Ян Сигел



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц)

Почему–то он вспомнил о Ферн Кэйпел и представил, как она идет к нему через танцзал. Вообразить ее со звериной головой было совершенно невозможно. Даже после столь короткого знакомства он был уверен, что она при любых обстоятельствах оставалась собой. Вот только какой она была на самом деле, он еще не знал. Люк отчетливо представил, как она спокойно и уверенно движется между танцующими. Бледное ее лицо, приоткрытые губы. Она что–то говорит, но расслышать, что именно, он не может. Потом ее образ растворился в кутерьме ночного клуба, в толпе животных, издающих утробные звуки и нелепо подпрыгивающих в неуклюжей ламбаде. Он закричал–во всяком случае, так ему показалось: _«Помоги_мне!»_ И в голове у него прозвучал шепот, перекрывший безумную какофонию: «Пойдем со мной»…

Оказавшись на улице, он пошел куда глаза глядят. Прошел мимо статуи Эроса, по улице Пиккадилли, свернул у Гайд–парка к мосту Найтсбридж. Транспорта сейчас уже почти не было, а нищие разбрелись по ночлежкам. Рядом с ним притормаживали такси, но он отмахивался, чтобы они проезжали мимо. Потом он увидел, как кто–то сидит на крыльце, кутаясь в одеяло, и постанывает. Но когда он опасливо наклонился к женщине, она уставилась на него остекленевшими глазами и сказала, что с ней все в порядке. Она может умереть к утру, думал он, но я ничего не могу сделать. А может, и не умрет, и станет снова искать дозу того, на чем она там сидит, но я и тут ничего не могу сделать. _В_больничной_палате_лежит_моя_сестра,_а_я_ничего_не_сделал._ Недавно он отыскал ее детскую игрушку – плюшевого медведя – и положил ее рядом, наказав сиделкам не убирать ее. Отец не навещал Дану уже недели три. Гнев, разочарование, чувство вины и отчаяние – все смешалось в душе Люка, а сейчас еще алкоголь заполнил его разум фантомами.

Он подходил к дому своего отца в Найтсбридже. Сквозь шторы величественного особняка с колоннами пробивались желтые полоски света. Люк смутно понимал, что сейчас уже поздно, даже слишком поздно для Каспара, ведь тот никогда не засиживался допоздна. Но тут входная дверь отворилась, и Люк отошел в тень, спрятавшись за одной из колонн. На крыльцо вышла женщина, закутанная в длинный бархатный плащ, а за ней его отец. Во всяком случае, он предположил, что это отец. Хотя полной уверенности у него не было, ведь тот человек был с головой собаки – грустной собаки с покорными глазами. Лицо женщины скрывал низко надвинутый капюшон. Бесшумно подъехала машина, которая, должно быть, ждала их чуть дальше по дороге. Мужчина открыл дверцу, а женщина повернулась, чтобы попрощаться, и тогда Люк смог заглянуть под капюшон.

Он ожидал увидеть какую–нибудь кошку, дикую или домашнюю. Но это лицо нельзя было отнести ни к животным, ни к людям. Огромные, глубокие, как полночь, глаза были неподвижны, кожа обтягивала череп, вместо носа где–то над ртом зияли две дырки. Иссохшие губы приоткрылись, обнажая неровные зубы. Люк отшатнулся, больно ударившись виском об угол, и с трудом сдержал проклятье. Женщина села в машину, отец закрыл дверцу и потом долго смотрел вслед отъехавшей машине. Когда он вернулся в дом, Люк уселся на землю и обхватил голову руками, Тщетно пытаясь хоть как–то прояснить свои мысли.

Ферн позвонила ему домой, как только вернулась в Лондон. «Привет, – ответил автоответчик. – Это Люк. Оставьте свое сообщение, и я, возможно, вам перезвоню». Звучало это не слишком многообещающе. Она хотела позвонить ему на мобильный, но, вспомнив, что в это время он бывает в клинике, подумала, что лучше его не беспокоить. Вместо этого, пока Рэггинбоун отправился по своим делам, она решила собрать свое войско. Одной встрече, во всяком случае, уже давно пора было состояться…

– О, – несколько сконфуженно сказала Гэйнор, – не ожидала тебя тут увидеть.

– Я тоже, – ответил Уилл.

– Я знала, что с вами возникнут сложности, – сказала Ферн им обоим. – Но с меня хватит этих глупостей. Сядьте. Я попросила вас прийти сюда, потому что вы оба нужны мне. Рэггинбоун сказал, что мне не следует отказываться от помощи. Ты, – тут она посмотрела на Гэйнор, – ты говорила, что уже встряла в эту историю, а ты, – она повернулась к Уиллу, – ну, ты всегда был с этим связан. Если послушать Гэйнор, то вы – моя команда. Так ведите себя, как команда. Вам придется работать вместе. Поэтому прежде всего будет неплохо, если вы начнете разговаривать друг с другом.

– Я и не думал прекращать разговаривать с Гэйнор, – холодно произнес Уилл. – Просто у меня уже давно не было возможности это делать.

– У меня есть телефон, – выпалила Гэйнор.

– Я не знал, что мне можно тебе звонить, – спокойно отозвался Уилл. – Эту мысль до меня как–то не донесли. Ты сбежала столь поспешно, что забыла оставить мне свой номер.

– Ты мог спросить его у Ферн! Нет, то есть я хочу сказать, что я… Послушай, если бы ты хотел со мной поговорить, ты бы позвонил. Ты всегда делаешь то, что хочешь. Я это знаю. Когда ты не позвонил и вообще ничего не предпринял, я поняла, что ты просто этого не хочешь.

– Как легко ты разобралась с мотивами моего поведения, – сказал Уилл, пряча свою неуверенность за сарказмом.

Гэйнор теребила волосы, она поступала так всегда, когда нервничала, – но не пыталась что–либо ответить.

Ферн выразительно посмотрела на часы:

– Ну что ж, время! Если это были извинения и примирение, то не самые лучшие, но придется пока довольствоваться этим. Нам надо еще обсудить важные дела. Судя по всему, Моргас вернулась.

– Вернулась? Но она же мертва! – воскликнул Уилл. – Ты имеешь в виду призрак или фантом? Или кто–то собирал плоды с Вечного Древа?

– Ты отстал от жизни, – сказала Ферн. – Отвлекись от своих личных проблем, и я кое–что тебе расскажу.

Она рассказала им о последних новостях и о разговоре с Рэггинбоуном. Посыпались вопросы и предположения, разгорелся спор, и Гэйнор с Уиллом забыли о своих личных обидах.

– Я не понимаю, – сказал в конце Уилл, – каким боком здесь замешан Эзмордис, ой, простите, Древний Дух. Только не говорите мне, что он не имеет к этому никакого отношения; я все равно не поверю. Он никогда надолго не выходит из игры. Он как Бог или дьявол – куда человек, туда и он.

– На протяжении многих веков он и был богом и дьяволом, – сказала Ферн. – А мы были слишком доверчивы: мы поклонялись ему и боялись его. Именно поэтому он набрал силу. И тем не менее…

– И тем не менее он хочет привлечь тебя на свою сторону, – настаивал Уилл. – А ты уже дважды отказала ему. Может быть, он посылает тебе этот сон снова и снова, чтобы испытать тебя и немного загипнотизировать? Третий раз…

– Будет успешным? – закончила за него Ферн. – Возможно. Но я уже не ребенок; ему будет не так просто проникнуть в мой разум. Мой Дар стал сильнее, и теперь он охраняет меня. И потом, если сон должен гипнотизировать меня, то у него плохо это получается, он только наполняет меня ужасом. И с каждым разом все больше… Но оставим это пока. Сейчас главная проблема – это Моргас.

– Но она же не так опасна, как Древний Дух? – спросила Гэйнор.

– В каком–то смысле даже более опасна. Он живет в реальном мире с самого его основания; он знает его законы. Как сказал Рэггинбоун, Древний Дух стал частью этого мира, пусть худшей, но частью. Его цель – сеять разрушение и отчаяние – вплетена в судьбы этого мира, она оттеняет наше стремление к счастью, объединению всего человечества. А Моргас другая. Она слишком долго жила вне этого мира и мыслит категориями Темных Веков. Если она и слышала о ядерном оружии, то бьюсь об заклад, считает радиоактивный распад некоей дьявольской магией, которую можно остановить сильным заклинанием. Похоже, для нее современный мир – это что–то вроде магазина игрушек, забитого забавными безделушками. Бог знает, что ей придет в голову.

– Ты хочешь сказать, – подвел итог Уилл, – что Древний Дух знает, как играть в эту игру, но жульничает, а Моргас вообще считает ее другой игрой.

– И играет по колдовским правилам, – добавила Гэйнор.

– По колдовским правилам, – эхом отозвалась Ферн. – И как можно скорее мне нужно выяснить, в чем они заключаются.

На следующий день Ферн поговорила с Люком. Он был какой–то рассеянный и раза три сказал, что нашел плюшевого мишку.

– Хорошо, оставим это, – сдаваясь, сказала Ферн.

– Вы выяснили что–нибудь в Йорке?

– Не в Йорке, а в Йоркшире. Я ездила туда не выяснять, а посоветоваться кое с кем. Простите, но… вы себя хорошо чувствуете?

– Не очень, – признался Люк. – Двухдневное похмелье. И головная боль никак не пройдет.

– Что вы пили?

– Виски.

– Мне следовало предупредить вас, что сейчас надо быть поосторожнее с алкоголем. Он раскрывает ваш разум, и туда может проникнуть все что угодно.

– Знаю, – отозвался Люк. – Кажется, что–то уже проникло. Я все время видел людей с головами животных. Я смотрел в зеркало, но даже у меня была звериная голова. Только вы оставались нормальной.

– Но меня с вами не было, – возразила Ферн.

– Но я… представил вас.

– А какая голова была у вас?

– Что–то серое и лисье, – ответил он. – Не знаю, важно ли это, но мне кажется, я должен рассказать вам, что случилось потом. После вечеринки я направился к дому моего отца. Я слышал голос в голове и шел куда глаза глядят, не думая ни о чем. Не знаю, как я все же оказался на месте. Отец вышел из дома с женщиной. Я наблюдал издалека, и он не видел меня. У него были голова собаки, похожей на волкодава, и какие–то отупевшие глаза. На женщине был плащ с капюшоном. Она села в машину и уехала.

– А каким животным была она? – спросила Ферн.

– Она была не животным. Я видел ее всего несколько секунд, но она выглядела ужасно: обтянутый кожей череп, сверлящие огромные глаза, вместо носа две дырки и торчащие кривые зубы… Похоже на бред, правда? Может, это была галлюцинация.

– Возможно, – согласилась Ферн. – А вы не могли бы спросить у отца, кто это был?

– Я звонил ему сегодня утром. Сказал, что проезжал мимо на такси и видел его с кем–то. Это миссис Мордаунт. Мелисса Мордаунт. Судя по всему, она арендует у него Рокби. У него был странный голос, когда он говорил о ней. Он плел что–то о благодарности…

– Он сдает ей дом из благодарности? – удивилась Ферн. – Но за что?

– Он никогда не испытывает благодарности, – сухо сказал Люк.

– Думаю, вам стоит побольше рассказать мне о своем отце.

Вечером зашел Рэггинбоун.

– Мой приятель в Сохо согласился, – сказал он. – Мы сможем воспользоваться его подвалом.

– Когда? – спросила Ферн.

– В пятницу, – ответил Рэггинбоун. – В ночь полнолуния.

Завтра полнолуние. Я начерчу круг и призову духов, даже самых древних и самых сильных, и расспрошу их. Я призову самого Эзмордиса, если понадобится, но я найду ее. Рано или поздно я отыщу ее.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ДОБЛЕСТЬ

ГЛАВА ПЯТАЯ

В городе невозможно увидеть ночное небо. Выхлопные газы сгущают воздух, а отраженный свет миллионов уличных фонарей затмевает звезды. Звезды бесчисленны, их больше, чем песчинок на морском берегу, и все же небольшое количество искусственных огней заставляет забыть об их существовании. Луна тоже кажется бледнее и смущенно прячется за сутулыми плечами домов, в гуще грязного смога. Город – место далекое от реальности. Здесь природа и магия отступают, и Человек гордо правит в джунглях собственного творения, потерянный и одинокий. Только полная луна может вторгнуться в городской ландшафт, поскольку она достаточно большая и яркая. А летом, когда она крупнее и бетонные башни уже не могут спрятать ее, она выглядывает из–за каждого угла, и ее свет сильнее электрических фонарей. Вот тогда жители города смотрят на ее серебристый лик и вспоминают, кто они на самом деле.

В ночь на пятницу небо было чистым, и луна казалась крупнее обычного. На ней хорошо были видны гребни гор, кратеры и океаны пыли. Она выглядывала из–за крыш, освещая переулок под названием Селена Плейс и отсвечивая от витрины, завешенной ветхой шторой. Сквозь пыльное стекло были видны две клетки с чучелами птиц с ободранными перьями да темные углы, из которых давно не сметали паутину. Сохо – местечко оживленное, но этот переулок был тихим; люди, крадучись, шли сюда, в нелегальный клуб, и называли в скрытый домофон свои или вымышленные имена. Рыжий кот усердно копался в бачке с мусором. Когда лунный свет коснулся его, он встрепенулся, и глаза его сверкнули. Потом он снова вернулся к своему занятию, не обращая внимания на случайного прохожего. Отвлекся он, только когда из–за угла вывернули четверо. Впереди шагал старик в длинном плаще и широкополой шляпе, похожий на бродячего мага. За ним шли две девушки и молодой человек. Кот оглядел их, а потом прыгнул в оконный проем второго этажа. Никто не обратил на него внимания. В дверь магазинчика с пыльной витриной настойчиво постучали.

– Может, он ушел, – сказала Ферн через некоторое время.

– Он никогда не выходит, – ответил Рэггинбоун. Потом он наклонился к замочной скважине и стал нашептывать какие–то слова. Что именно он говорил, остальные не слышали, но слова проникли внутрь дома и поползли в темноту. Сама по себе задрожала дверь. Загремели цепочки. Потом они уловили шаркающие шаги, скрежет запоров; дверь приоткрылась на ширину цепочки, и в проеме показалось лицо – бледное лицо жителя подземелья, с одним–единственным глазом. Запахло несвежим бельем.

– Муунспиттл, впусти нас, – сказал Рэггинбоун.

– Вас слишком много. Двое лишние. – Слабый голосок дрожал от страха, но в нем чувствовалось упрямство. – Уходите.

– Мы не уйдем, – заявил Рэггинбоун. – Здесь есть сила, разве ты не чувствуешь? Ты можешь закрыться от нее, но заставить нас уйти ты не можешь. Мы будем ждать столько, сколько нужно.

– Нет…

– _И_они_ увидят, что мы ждем. Но не будут знать почему. И тогда они захотят узнать, кто заставляет нас ждать так долго.

– Кто _они'?_ – одними губами спросила Ферн.

– Призраки, которые его преследуют, – пояснил Рэггинбоун вполголоса. – Уж не знаю, кто они. Может быть, каждый встречный.

Цепочку сняли, и дверь отворилась пошире. Оттуда протянулась рука и втащила Рэггинбоуна внутрь. Остальные зашли сами.

Пробираться пришлось в полной темноте.

– Поосторожнее с мебелью, – проворчал хозяин, семенящий впереди них.

Ферн благоразумно схватилась за полу плаща Рэггинбоуна, а другой рукой взяла за руку Гэйнор. Уилл наткнулся на что–то вроде журнального столика. Потом в дальнем углу комнаты появился тусклый свет. Они сгрудились в узком коридорчике и по одному спустились по крутой лестнице. Притолока была такой низкой, что всем, кроме Ферн, пришлось низко нагнуться. И вот они оказались в подвале.

В слабом свете они наконец–то смогли разглядеть владельца магазинчика. Его маленькое круглое тельце было закутано в несколько кофт, на тощих ногах болтались широкие брюки, причем из–под коротковатых штанин выглядывали шишковатые щиколотки. Клочки волос облепили лысый череп, как кучевые облака – голую вершину горы. Кожа у него была блеклая, как у обитателей пещер, которые никогда не видят дневного света. Вокруг витал запах закрытых буфетов, лежалой шерсти и вещиц, давно забытых в дальних шкафах.

– Я не рад… – начал он, но остановился, забыв, что хотел сказать. Потом вспомнил и закончил: – Приветствовать вас здесь.

– Извините за вторжение, – серьезно сказала Ферн. – Нам нужна ваша помощь.

– А вы колдунья?

– Надеюсь, что да. – Она улыбнулась, несмотря на дурные предчувствия.

– Слишком молода, – проворчал он. – Слишком зеленая.

– У нее есть Дар, – сказал Рэггинбоун. – Я был не намного старше, когда начертил свой первый крут. А у нее, я думаю, сила побольше.

Муунспиттла это не убедило.

– А эти двое, – сказал он, – о них ты не говорил.

– Это мой брат Уилл, – представила Ферн, – и моя подруга Гэйнор. Мы работаем вместе.

– Владеющие Даром всегда действуют в одиночку.

– Этим многое объясняется, – пробормотал Уилл. – Изоляция ведет к отчуждению и высокомерию… Неудивительно, что многие из них посходили с ума.

Рэггинбоун выразительно взглянул на него.

– Довольно болтовни, – сказал он. – У нас много дел.

Подвал оказался неожиданно просторным. Стены были уставлены книжными полками, а потолок нависал низко, словно громада здания расплющила подвал. Полки, плотно забитые книгами, напоминали многослойный бутерброд. В одном углу помещения сгрудились кресла и стулья. Попадались там и столы. В другом конце на деревянной полке были расставлены стеклянные реторты, спиралевидные трубки, сосуды необычной формы и спиртовые горелки. Сквозь свисающую, словно лианы, бахрому абажуров пробивался скудный свет. За ширмой Ферн обнаружила камин и попросила метелку, чтобы вымести из него пыль и грязь.

– Нам не нужен огонь, – сказал Муунспиттл и побледнел еще больше.

Но Ферн настаивала. Метелку ей, конечно, не дали, так что пришлось довольствоваться тряпкой, которой, по всей видимости, пользовались не один век. Остальные отодвигали мебель и сворачивали ветхий ковер. На полу ясно виднелись следы давнишних занятий магией: на досках был выжжен круг, а рядом с ним полустертые древние руны. Пока они работали, откуда–то появился рыжий кот и стал путаться под ногами.

– А, Моугвит, – сказал Муунспиттл и взял кота на руки.

Ферн позаимствовала у Муунспиттла огненные кристаллы и магический серебристо–серый порошок. Свои скудные запасы ей расходовать не хотелось. Впрочем, он уже перестал возражать против чего–либо. Рэггинбоун зажег восковые свечи самых причудливых форм и размеров. Электрический свет потушили, и подвал преобразился. Слишком много колдовства творилось здесь когда–то, и его остатки въелись в стены, а теперь оживали от малейшего прикосновения. Темнота сгустилась, а мебель словно отступила от магического круга. Ферн прошептала: _«Фъюмэ!»_ – и кристаллы на каминной решетке выплюнули голубое пламя. Новые тени метнулись к потолку, который теперь казался выше и терялся в полумраке.

Ферн заметила, что немного дрожит от страха и возбуждения. Наконец–то началось – сейчас она испытает свой Дар, первый раз попробует свои силы в самой мощной магии. У нее слегка кружилась голова от стремительного прилива внутренней силы, которая, казалось, не имела границ, не знала преград. Она медленно двигалась по кругу, рассыпая порошок по кромке и напевая заклинание, которому ее научили. Шум города здесь был приглушен, и единственным звуком были переливы ее голоса, произносящего заклинания силы на языке Камня из древней Атлантиды. Когда она замкнула круг, порошок на кончиках ее пальцев замерцал и вспыхнул, и огонь побежал по всему периметру круга. Внутри круга пространство словно раздвинулось, в нем чувствовались глубина и даль. Гэйнор придвинулась ближе к Уиллу; тот невольно приобнял ее. Муунспиттл вжался в стул, прижимая к груди кота. Рэггинбоун наклонился вперед, нахмурившись, и глаза его сверкали, как алмазы.

– Она зашла слишком далеко, – дрожащим голосом выдавил Муунспиттл. – Я чувствую! Слишком далеко.

– Что он несет? – спросил Уилл.

– Круг – это канал, – пояснил Рэггинбоун. – Она открыла его широко…

Ферн не слышала их. Магия переполняла ее, заглушая все чувства. Она одновременно вела и была ведомой. В центре круга появилась фигура в клубах дыма: женщина, закутанная в красное. Ее очертания расплывались, словно в одной оболочке заключалось сразу несколько сущностей. У нее было несколько рук, и в них она держала белый мраморный шар с разноцветными кольцами. Она приподняла вуаль: бледные губы меняющихся лиц шевельнулись, и она заговорила хором далеких голосов:

– Кто ты такая, что осмелилась призывать нас, орден провидиц? Мы не узнаем тебя.

– Я – Моркадис, – ответила Ферн. – Провидица узнала бы меня.

Женщина–призрак вставила мраморный шар в пустую глазницу, и он ожил, пронзив Ферн страшным взглядом:

– Одна из наших недавно искала тебя, но не нашла. На будущее мы запомним тебя.

– Я считала, что провидицы _видят_ будущее.

– Только наша сестра Скета могла делать это, но бремя было столь велико, что теперь она спит беспробудным сном и никогда не проснется.

– Тогда расскажи мне о настоящем. Мне нужно узнать о Моргас, которая провозгласила себя королевой колдуний. Я думала, что она погибла в огне, но это не так, правда?

– Она сжалась до личинки, а личинка выросла до внутриутробного плода, а плод стал женщиной, и она возродилась в Реке Мертвых.

– Она вернулась к Дереву? – спросила Ферн, уже зная ответ.

– Заклинания, которые скрывали ее от нашего взгляда, истощились, – медленно произнес хор голосов. – Пещера Корней сейчас не занята, и только птицы летают между мирами. Однако сейчас туда крадется вор, некто, кого ты знаешь.

– Кто? – выпалила Ферн.

– У него рога, как у барана, и когти, как у льва. Его назвали в честь королевского меча, но имя изменилось и стало прозвищем зверя.

– Это Кэл, – сказала Ферн. Она не вспоминала о нем давным–давно. _-*-_ Что он там делает, если Моргас уже ушла оттуда?

– Он крадет плод с Дерева.

– Какой?

– Он еще не дозрел; нам не видно. Отпусти нас: мы сказали все, что могли.

– Еще нет. – Ферн взмахом руки покрепче сжала круг. – Я полагаю, я почти уверена, что Моргас сейчас живет в месте, называемом Рокби, в сельском поместье. Вы ее _видите?_

– Мы не будем даже пытаться, – ответили провидицы. – Она всегда пряталась за черными чарами, которые могут повредить нашему зрению. У нас всего один Глаз на всех, и мы не хотим, чтобы он ослеп.

Ферн взглянула на Рэггинбоуна, и тот чуть заметно кивнул.

– У тебя есть еще вопросы, – спросила женщина, – или нам можно уйти?

– Еще один, – сказала Ферн. – Река сделала Моргас неуязвимой?

– Ни один клинок не может поразить ее, ни один яд отравить. Но она все еще смертная, а все смертные так или иначе уязвимы. Вся живое должно рано или поздно умереть.

– Это не ответ, – сказала Ферн.

– Это все, что мы знаем.

– Спасибо, – вздохнула Ферн и ослабила магический захват.

Женщина исчезла.

– Никто никогда еще не благодарил нас. Мы запомним тебя… – откуда–то издалека донеслось до Ферн.

Гэйнор вцепилась в руку Уилла. Она слышала, как в темноте Муунспиттл ворчал:

– Владеющим Даром не нужна такая вежливость.

Кот свернулся у него на руках и щурился на огонь. Рэггинбоун остерег Ферн:

– Смотри не переутомись.

Но Ферн уже снова обходила круг, шепча заклинание призыва. На этот раз пар в центре круга сгустился быстро, превратившись в фигуру мужчины двухметрового роста, с оленьими рогами. Оленья шкура едва прикрывала его тело, его кожа была темной, но не как у азиата или негра, а как у темного духа: то был зеленоватый налет джунглей и лесов. Глаза были посажены косо под густыми, низко нависающими бровями. Его ноздри трепетали, впитывая неприятные запахи старого подвала и городского смога.

– Приветствую тебя, Церн, – сказала Ферн.

– Приветствую, ведьма. Зачем ты вызвала меня? Я не люблю вашу братию.

– Когда–то любил, – возразила Ферн. – Если любовь – это верное слово в данном случае. Поэтому я и призвала тебя.

– Любовь–это было не слово, – отозвался Церн. – Любовь была повестью. Она была голодна, и я накормил ее. Она была красивее, чем ты, выше, у нее были волосы чернее полуночи, а кожа – белее молока. Я купался в ее коже, спал в ее волосах. Я дал ей свое безжизненное семя, а она взяла его и сотворила из него нечто непотребное. Я больше не люблю ведьм.

– Она взяла твой дух, – сказала Ферн, – поместила в свое лоно и дала жизнь, хоть и без души, твоему сыну.

– Он не мой сын. Бессмертные не рождают детей: нам это без надобности. Мы растем, как горы, зреем веками и, как и они, со временем стираемся в пыль. Наши жизни – это жизнь мира. Мы можем заснуть, погрузиться в Лимбо, но мы не можем пройти во Врата. Мой сын – это богохульство, попрание Извечного Закона.

– Но это не его вина, – запротестовала Ферн, почувствовав прилив негодования. – Его никто не спрашивал. Его родили, и он страдает. Ты не должен оставаться равнодушным к его страданиям.

Возникла пауза, а потом Церн откинул голову и захохотал. Он смеялся и смеялся. Ферн видела засохшие пятна крови на его зубах и клокотавшее в ноздрях дыхание.

– Нет, вы только послушайте эту ведьму! Я – Властитель дикой природы, охотник в ночи, убивающий и слабых, и сильных. Люди почитали меня, оставляли самые лакомые куски добычи и приносили в жертву своих родичей на моем алтаре. И я не должен быть равнодушным?! Какая–то колдунья украла мое семя и магией возродила его к жизни – а я не должен быть равнодушным? Что за чушь! Ты призвала меня, чтобы просить за это животное, отродье Моргас? Ты бросаешь вызов Извечным Законам?

– Да, если они неправильные, – упрямо заявила Ферн. – Каждый имеет право на любовь или хотя бы на сострадание, независимо от того, как он был рожден. Но я призвала тебя не за этим. Мне нужна Моргас. Я думала, ты знаешь ее слабости.

– Что же, спроси у _нее._

– Мы извечные враги. Я сожгла ее огненными кристаллами на берегу Реки Смерти, но она заползла в воду и возродилась, и теперь никакое оружие не может поразить ее. Но я должна убить ее.

– _Тебе_ – убить ее? – Ферн почувствовала, как Церн ощупывает ее взглядом. – У тебя яркая аура магии, но все же ты слишком мала, стройна, как тростиночка. У тебя не хватит силы для такого противоборства.

– Во мне есть силы, которых ты не видишь, – сказала Ферн, надеясь, что это на самом деле так. – Я должна остановить ее. Никто другой не сможет этого сделать.

– В таком случае желаю тебе удачи, – сказал Церн, и в его словах слышалась то ли усмешка, то ли рык. – Когда я узнал, что она сотворила, я хотел пронзить ее рогами, но она ускользнула от меня и защитила себя чарами. А после того как ее лоно исторгло зверя, я понял, что другой мести мне и не надо. Однако пусть темные силы направят твою руку. Она слишком долго наслаждалась жизнью.

– Не думаю, что она ею особенно наслаждается, – сказала Ферн.

Больше он ничего не мог ей сказать. Ферн поблагодарила его и отпустила. Она почувствовала усталость, а ведь надо было еще призвать и других духов, задать другие вопросы. Пока все ответы лишь рождали новые вопросы. Рэггинбоун налил ей из старинного сосуда какой–то напиток с приятным вкусом, напоминавшим разогретый бренди.

Потом она снова прочитала заклинание.

Полная луна заглядывала прямо в мою комнату. Кажется, за последние века климат стал намного мягче. Я открыла окно, чтобы впустить в комнату лунный свет, и воздух, ворвавшийся в комнату, был теплым и пах лесом. Потом я задернула шторы и зажгла голубое пламя. Я хотела открыть круг так, чтобы проникнуть далеко и глубоко, а волшебный огонь придает мне силы для этого. Слабенькие примитивные духи стайками вились над крышей – их, словно магнитом, тянуло к дому, начисто лишенному своих привычных духов. Я видела, как некоторые из них тенью просачивались сквозь потолок. Они всего лишь простые духи стихий и сами по себе не опасны, но, если их соберется целый рой, это уже грозная сила. Моя темная магия привлекает и более сильных духов, которые питают гордыню и власть и сами питаются от них. Они тянулись к кругу, наполняя его своим дыханием. Негемет тоже почувствовала их; я заметила, как она смотрела вверх и в ее глазах вспыхнул охотничий огонек.

Я двигалась по периметру, напевая древнее заклинание. В центре крута лунный свет столкнулся с магическим, серебро смешалось с синевой. Появился туман, который постепенно сгущался. В нем метались смутные тени, но им не удавалось материализоваться. Я видела вуаль провидицы, видела, как призрачные пальцы сжимают Глаз, но фигур оказалось слишком много. Их голоса звучали как–то отдаленно, словно эхом доносясь из леса Роквуда.

– Мы устали. Не вызывай нас сейчас. Мы не станем говорить.

– Тогда ступайте, – сказала я. – Все, кроме одной. Я призываю Леопану Птайя. Пусть она предстанет передо мной!

Сонм духов исчез, оставив единственную фигуру. Она была приземистая и округлая, как идолы Единой Матери. На обнаженной груди у нее росли звериные когти, а черное траурное лицо было закрыто алой вуалью. Черная Провидица. Она сняла вуаль, открыв огромные ноздри на пол–лица и неулыбчивые пухлые губы. Черной ее называют не за цвет лица: она самая сильная из оставшихся провидиц и ближе всех к смертной плоти. Провидица вставила Глаз в левую глазницу, и зрачок внезапно потемнел и ожил.

– Я Птайя, – сказала она. – Что тебе нужно от меня?

– Я не звала вас всех. Почему ты не явилась одна?

– Мы были связаны вместе. Этой ночью творится слишком много колдовства. Спрашивай, и покончим с этим.

– Мне нужно найти кое–кого. Ее назвали Фернандой, но я перекрестила ее в Моркадис, в честь ее Дара. Я хотела сделать ее своей сестрой, смешать нашу кровь, но она предала меня и сбежала, желая моей смерти. Но я жива, и я вернулась в мир. Я верну себе свое Королевство! Однако сначала я должна поквитаться с ней. Где она?

– Ни далеко, ни близко. Станешь искать ее – только напрасно потратишь силы.

– Почему? – спросила я. Обычно Леопана не бывала такой уклончивой и скрытной.

– _Она_ найдет _тебя._ Немного терпения, и она придет. Она всего на расстоянии круга.

– Что ты имеешь в виду? Говори прямо!

– Я сказала. Ты умна, Моргас, и твоя сила велика. Река Смерти защитила тебя от любого оружия, что кусает. И все же я скажу тебе – берегись! Ты слишком гордая, дочь Севера, слишком жадная и мстительная. Но найдутся еще более гордые и голодные. Не меряй себя по большому пальцу, не то проглядишь мизинец.

Я чувствовала ее гнев и понимала, что слова ее продиктованы именно им. Это не предостережение, а проклятье. Ее Глаз сверлил меня, но не мог пронзить.

– Я призывала тебя не для того, чтобы получить твой совет, – сказала я. – Расскажи мне о видениях или храни молчание. Тебе есть что сказать мне?

– Все, что живет, должно… умереть…

Ее голос затих. Она вынула Глаз из глазницы, закрыла лицо вуалью и исчезла, не дожидаясь, когда я отпущу ее. Видимо, мои чары ослабели, вот только не пойму почему.

Я снова направила свою волю в круг, крепче сжав его периметр и раздвинув границы ночи. Я вызвала старейший дух из числа тех, что стали общаться с людьми. Он проявился в виде человека едва выше метра ростом, с еще не сформировавшейся фигурой, с чистым детским личиком. Вот только глаза у него были не детские. Я говорю о нем в мужском роде ради удобства и в силу привычки, хотя на самом деле пол Ребенка неизвестен. То в нем проявляются женские черты, то он больше похож на мальчика. На нем была белая шелковая туника, а на золотистых кудрях красовался венок из листьев.

– Эриост, – приветствовала я его, – кто также зовется Валлорном, Идунором, Вечномолодым Сифрилом. Твоими именами я связываю тебя. Ответь на мои вопросы.

– Ты забыла упомянуть многие другие имена, – сказал Ребенок. – Я еще и Теаган Красивый, Магарак Разрушитель и Варли Убийца. Спрашивай что угодно, но ты не можешь заставить меня отвечать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю