![](/files/books/160/oblozhka-knigi-ot-polunochi-do-chasa-koshmarov-198742.jpg)
Текст книги "От полуночи до часа кошмаров"
Автор книги: Вольфганг Хольбайн
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 24 страниц)
Даже если я признавал, что это ощущение мне не противно…
– Все-таки, может быть, нам было бы лучше вызвать такси, – вздохнул Стефан, после того как ему удалось как-то выпростаться из-под чемодана Марии и глубоко вздохнуть.
Цербер бросил в зеркало довольно ядовитый взгляд.
– Вы вообще могли бы идти и пешком, – сказал он. – Автомобиль очень старый. Я рад, что он вообще завелся.
Эд приготовился ответить (могу только приблизительно представить, что бы он мог сказать), но его опередила Элен.
– Вы ведь им не часто пользуетесь? – спросила она.
Нельзя сказать, чтобы кто-нибудь из находившихся в автомобиле, исключая нашего шофера, вообще верили, что ее это действительно интересует. И все же Цербер повелся, и мы избежали очередной ссоры.
– Я не таксист, – сказал он, еще немного мрачно, но уже почти примирительно. Он поднял плечи, нажал на тормоз – заметно мягче, чем раньше, – и почти остановил автомобиль, чтобы сделать разворот на 180 градусов. Поворот был очень крутой, и я бы дал руку на отсечение, что он его не одолеет с одного раза.
Но я ошибся. Левое переднее колесо слегка задело за какое-то препятствие, но мы его преодолели. Фары освещали узкую, ведущую резко вверх улицу, в конце которой поднималась огромная тень циклопа, казавшаяся в практически полной темноте не только бесформенной, но и какой-то угрожающей.
– Я уж год назад решил завязать с этим делом, – продолжал Цербер после того, как он одолел поворот и переключился на большую скорость. – Здесь автомобиль почти не нужен. Я начал подумывать о том, чтобы продать его, но он жрет столько бензина, что много за него не получишь. – Он пожал плечами. – А так он иногда меня выручает.
– Ну как сегодня, например, – улыбнулась Элен, однако в ее голосе явно слышалась угроза в адрес Стефана. Никто из нас не имел желания проделать остаток пути пешком.
Цербер бросил долгий сердитый взгляд на зеркальце и прибавил газу. Мотор взревел, однако автомобиль не стал двигаться заметно быстрее.
– Все было запланировано совсем по-другому. Но на худой конец и это неплохо.
– Ну что вы, мы вам очень благодарны, – поспешно сказала Элен. – Без вашей помощи мы бы не справились. Разве есть еще какая-нибудь возможность, выбраться отсюда? Я имею в виду, без автомобиля.
– В это время? – казалось, вопрос рассмешил Цербера.
– Понимаю, – вздохнула Элен. – А кто это звонил по телефону?
Перемена темы разговора была так неожиданна, что я инстинктивно задержал дыхание и ждал, что Цербер вот-вот вспылит, но он только пожал плечами.
– Кто-то из офиса. Я не запомнил фамилию.
Цербер продолжал мучить мотор, прибавив газу и переключившись на большую скорость. Автомобиль задергался, и, казалось, мотор вот-вот заглохнет. Да, вождение не было коньком Цербера.
– А что вы здесь вообще делаете?
– Мы бы хотели сами об этом знать, – ответила Юдифь.
Каким-то образом, как мне показалось, она поняла, что я чувствовал, потому что она попыталась слегка отстраниться от меня, но это не удалось. Вообще-то мне следовало в поездке на этой колымаге задумываться не о ее бюсте, а только лишь о том, сможет ли Цербер одолеть крутой подъем и не опрокинемся ли мы. Мое левое плечо было вплотную притиснуто к двери, на другой стороне я чувствовал ее буфера, которые довольно мощно выдавались и чувствовались сквозь мою одежду и платье Юдифи. Я был слегка смущен и гораздо больше сердит на себя. Я здоровый, совершенно нормальный молодой мужчина (ну ладно, допустим, не самый молодой, но еще и не старый), я никогда не страдал стеснительностью, просто ситуация была совершенно неподходящей. Даже несмотря на то, что пышка была вовсе не в моем вкусе.
– Так вы сами не знаете, зачем вы здесь? – наконец это дошло до Цербера.
– Мы знаем только, что речь идет о возможности получения какого-то наследства, – с неохотой проговорил Эд. – Больше мы ничего не знаем.
– Наследство? – Цербер наморщил лоб. Потом он улыбнулся. – А я-то думал, что вы с телевидения или что-то в этом роде. А чье наследство?
– Если бы мы знали, нас бы точно здесь не было, – ответила Элен.
К счастью, наша поездка подошла к концу. Автомобиль преодолел подъем, причем мотор не заглох и мы не откатились к подножию холма – теперь перед нами лежал лишь небольшой конец улицы и, собственно, наша цель, старое здание интерната.
При виде этого здания мне почему-то вспомнился прежде всего Мордор, черная крепость злого волшебника Сарумана из «Властелина колец».
К тому же почти ничего не было видно. Здание оказалось неожиданно большим, и это было единственное, что мы сразу увидели. Все, что я сумел разглядеть, это неуклюжая сторожка у ворот и асимметричный кусок тяжелых дубовых ворот, выхваченный светом фар нашего автомобиля из темноты, которые становились при приближении все больше и больше. За воротами начинался угловатый беспорядок из зданий, башен и разрушенных остатков стен, которые выделялись на фоне почти полностью темного неба своей всепоглощающей чернотой. Это зрелище было таким впечатляюще таинственным, что у меня на спине выступил холодный пот.
И дело было не только в том, что полная темнота подхлестывала разыгравшуюся фантазию. Намного хуже было то, что невозможно было увидеть, но что точно было здесь, оно было невидимо и поджидало нас за фасадом, внешне абсолютно нормальным. Это было что-то, с чем нам лучше было бы не встречаться.
– Как жутко здесь! – сказала Юдифь. Она высказала вслух то, что мы все сейчас чувствовали, и все-таки я бы предпочел, чтобы она этого не делала. Есть вещи, которые теряют свою устрашающую таинственность, когда для них находятся слова, но эта странная тишина и безжизненность относились к другому типу. Должно быть, есть глубокий смысл в том, что существует столько легенд, в которых Зло является, стоит только называть его имя.
– Это всего лишь груда старых камней, – сказал Цербер.
Он настойчиво прибавил еще газу, как будто был решительно настроен протаранить запертые ворота, и, хотя я, конечно, понимал, что он не станет этого делать, все же вжался поглубже в кресло, инстинктивно ожидая удара. Рядом со мной Юдифь шумно вдохнула воздух, и даже Элен судорожно вцепилась в свое сиденье.
В самый последний момент Цербер нажал-таки на тормоз. Из-за внезапного торможения автомобиль проскользил некоторое расстояние на покрышках и остановился буквально на ширине ладони перед воротами, однако всего лишь на одну-две секунды, потом медленно тронулся дальше, толкнул с тупым «бэнг» правую створку огромных ворот и, давя вперед, медленно отворил ее.
– Эй! – пытался протестовать Эд.
– Не беспокойтесь, я всегда так делаю, – сказал Цербер.
Он чуть-чуть прибавил газу, и ворота послушно отворились еще шире, поскрипывая на своих древних уключинах. За воротами обнаружился построенный из натуральных метровых камней свод, который вел во внутренний двор. Свет автомобильных фар терялся где-то на середине пути, хотя у меня было ощущение, что его должно было бы хватить гораздо дальше, и на этот раз снова и еще сильнее почувствовал я, что в этой темноте скрывается что-то, что наблюдало за нами, возможно, готовясь уже в этот момент к нападению. Непосредственно рядом с Элен огромная створка ворот с шумом ударилась о стену, как в старых фильмах Бориса Карлоффа, и Цербер одним движением прижал педаль газа почти к самому полу. Автомобиль сделал такой скачок, которого я никак не мог ожидать от этой труды металлолома, и в тот момент, когда створка ворот вернулась в исходное положение, она проскользнула на расстоянии вытянутой руки от задней части автомобиля. Ну слава богу! Эта створка весит около тонны, а то и больше. Если бы она задела автомобиль, она разбила бы его на кусочки. Вместе с содержимым.
– Да, неплохо, – восхищенно выдохнул Эд. – Этот финт всегда удается?
Вместо ответа Цербер снял ногу с педали газа и направил автомобиль в узкий поворот внутреннего двора, мощенного грубым булыжником, так что Юдифь снова бросило ко мне, и она с трудом переводила дыхание.
Здесь внутри было, казалось, еще темнее, чем снаружи. Все, на что хватало света наших фар, оставляло впечатление полного распада и дряхлости. Если здесь действительно когда-то был интернат, подумал я, то в те времена, когда еще не печатали книг, а переписывали их исключительно вручную.
Мы остановились перед сильно выступающей вперед широкой лестницей к когда-то роскошному каменному подъезду, почти полностью развалившемуся, однако со следами былого великолепия. Цербер выключил зажигание, вылез из машины и, тяжело дыша, поднялся на два пролета вверх по лестнице, прежде чем остановиться и обернуться. Он оставил открытой водительскую дверцу. В нее внутрь салона ворвались влажный ледяной ночной воздух и сырость.
– Ну, чего же вы ждете? – нетерпеливо спросил он. – Я думал, что вы уже здесь. Вылезайте и выгружайте багаж. Я не могу так надолго оставлять свой ресторан закрытым.
– А я думал, Флеминг зарезервировал его на весь вечер, – пробурчал Стефан.
– Кроме того, у меня нет ни малейшего желания ночевать здесь, – продолжал Цербер.
– Вы думаете, у нас оно есть? – спросил Эд.
Каким-то чудом ему удалось высвободить свои руки, дотянуться до дверной ручки со своей стороны и открыть дверь. Он вылез из автомобиля, нарочито облегченно вздохнул и умышленно не замечал того старания, с которым Юдифь пыталась выкарабкаться вслед за ним из автомобиля, пытаясь вытащить вслед за собой свою сумку. Сам же я открыл дверь, вылез с другой стороны машины, вынес мой багаж к лестнице и поставил его на нижнюю ступень, прежде чем вернуться назад к «лэндроверу», чтобы помочь Марии с ее чемоданом-контейнером.
Это оказалось лишним. Каким-то образом Стефан выбрался из машины и без каких-либо усилий вытащил за собой этот внушительный багаж. Когда он поставил чемодан на пол, раздался внушительный стук. В первый раз я спросил себя, что же такое находится в этом огромном чемодане. Флеминг с исчерпывающей ясностью дал нам понять, что следует взять лишь самые необходимые вещи. Нижнее белье, зубные щетки, лекарства. Я сделал шаг назад и увидел, как Мария неумело пытается выбраться из автомобиля через откинутую спинку среднего сиденья. Что это за нижнее белье, которое так громыхает? Наша «серая мышка» Мария как раз относилась к тому типу женщин, которые носят пояс верности, только зачем?
У меня снова заболела рука. Я машинально потер зудящее место и внимательно осмотрел двор, подходя к остальной группе.
Мой осмотр принес весьма скудные результаты. Цербер не выключил фары, поэтому часть лестницы и находившаяся в ее конце дверь были освещены, а все остальное было погружено в полную темноту, как будто фары не давали свет, а лишь высасывали его из окружающего пейзажа и концентрировали в одной точке. Поэтому темнота вокруг казалась еще интенсивней.
Я отогнал эти мысли и попытался посмотреть на вещи более оптимистично. Ничего особенного в этой темноте нет и быть не может. Небо покрыто облаками, а двор со всех сторон окружен стенами. Нигде не горит свет. Темно, просто темно, не более того.
Во всяком случае, я убедил себя в этом.
Когда я подошел к лестнице, Эд церемонно поднес сигарету ко рту. Этого было достаточно, чтобы мне тоже жутко захотелось курить, но у меня кончились сигареты, однако просить сигарету именно у Эда было выше моих сил.
– Вот это каменная кладка! – Эд глубоко затянулся и оглянулся вокруг, нарочито жестикулируя, как будто он знал больше нас всех. – Добро пожаловать в замок Франкенштейна.
– Франкенштейн жил в абсолютно нормальном доме, а его лаборатория находилась в старой сторожевой башне, – сообщила Мария, – а вовсе не в замке, – она поставила свой чемодан – вежливость Стефана не зашла так далеко, чтобы донести чемодан весом в центнер до самой лестницы – и смерила Эда почти снисходительной улыбкой. – К тому же это здание – не замок. В конце пятнадцатого столетия это здание кратковременно служило крепостью и было соответственно перестроено, а с начала шестидесятых здесь располагался интернат. А все остальное время здесь был монастырь.
– Я под впечатлением, – насмешливо сказал Эд. – Интернат или публичная библиотека?
– Общеобразовательная школа, – ответила Мария. Надо отдать ей должное, она была находчива. К несчастью, ее мужества ей хватало ненадолго, оно кончалось раньше, чем она находила подходящие слова. Ее голос снова задрожал, и она не выдержала широкую гримасу Эда.
– Эй-эй! Нечего спорить, – сказала Элен. – Сейчас совершенно неподходящий момент.
– И совершенно неподходящее место, как мне кажется, – прошептал я, наклоняясь к Юдифи. Она пододвинулась ближе ко мне, обхватила себя руками, и я увидел, что она сильно дрожит. Было холодно, но не настолько, подумал я. – Вы можете говорить, что хотите, но мне здесь не по себе.
– Если вам интересно мое мнение, то это все инсценировка, – сказал Стефан. – Включая нашего странного шофера. Я не понимаю, что это все значит, но я чувствую, что все это не по-настоящему.
– Во всяком случае, Флеминг умер по-настоящему, – сказала Элен. – В этом вы можете быть совершенно уверены.
– А ведь что-то в этом роде действительно можно фальсифицировать? – спросила Юдифь. Она не смотрела прямо на Элен, а неуверенно оглядывалась вокруг. Так как все мы стояли в круге света, отбрасываемом фарами автомобиля, мне было видно, как встали дыбом нежные бесцветные волоски на тыльной стороне ее кисти и на шее. Она действительно мерзла. – Несколько спецэффектов, как в кино, хороший актер…
– В таком случае он должен быть чертовски хорошим актером, – сказала Элен. – Пульса нет, сердцебиения нет, к тому же красные глазные яблоки – я бы сказала, что этот тип достоин минимум трех Оскаров, – она тихо рассмеялась, но так презрительно, что только за одно это я ее почти возненавидел. – Я же врач, детка.
– Ну, это только предположение, – защищалась Юдифь. Она задрожала еще сильнее и еще ближе подошла ко мне. Я видел, что она действительно очень сильно замерзла, а также я понимал, что она только того и ждет, что я обниму ее, чтобы согреть. А почему, собственно, нет? Несмотря на десять или пятнадцать фунтов лишнего веса, она была довольно миниатюрной. И это была легкая добыча.
Дверь наверху открылась, и появился Цербер.
– Можете войти, – сказал он. – Все готово.
– А, раздача рождественских подарков! – сострил Эд. – Надеюсь, свечи горят и гирлянды на елке зажжены?
Он эффектным движением кинул сигарету вниз, и я проследил – надеюсь, незаметно – за маленьким красным огоньком, который скатился по ступеням и рассыпался на крошечные искорки далеко внизу. Я не уверен, что какая-то часть меня не следила за этим окурком с жадностью. Довольно солидная часть. Я уже начал чувствовать никотиновый голод. Не такой же я идиот, чтобы бежать вслед этой сигарете, чтобы сделать затяжку. Однако я был не слишком далек от того, чтобы сделать это.
Элен было потянулась к своей сумке, но Цербер сделал повелительный жест.
– Оставьте багаж на месте. Я тотчас принесу его наверх.
– Вот это сервис, – ухмыльнулся Эд. – Мы, оказывается, способны обучаться!
Хозяин гостиницы не удостоил это замечание ответом, он отошел назад и еще шире открыл дверь. Помещение за дверью было таким же темным, как и двор. А что, если, подумал я про себя шутя, в этот самый момент, когда Цербер вошел в эту темноту, он бы превратился в горбатого старца, жидкие седые волосы которого падают на плечи и который держит горящий газовый фонарь в руке, идя перед нами с согнутой спиной и уводя нас все глубже и дальше в лабиринт залов и ходов. И в этом лабиринте с каменных сводчатых потолков свешивается запыленная паутина, похожая на дырявые серые паруса, расставлены древние рыцарские доспехи, которые шевелятся, когда мы не смотрим на них.
Если по правде, мне не удавалось думать об этом в шутливом тоне. Я просто уговаривал себя – на первых порах с некоторым успехом, – а на самом деле я уже почти находился во власти панического страха, что это произойдет на самом деле, как только я войду в эту огромную дверь. Видение было абсолютно абсурдным, но с тех пор, как я попал в это странное место, происходила масса абсурдных вещей. Казалось, Грайсфельден находился где-то на краю света или совсем рядом от него. Возможно, логика здесь уже не работала и, возможно, чувство, что в темноте за дверью притаилось нечто, не было абсурдным.
Нет, конечно, все это ерунда. Это просто истерика. Настоящая, старая, клиническая истерика. Не больше и не меньше.
Чтобы доказать себе самому, что я смелый, я стремительно направился к двери и даже, опередив Элен и Эда на последней ступеньке лестницы, первым вошел в дверь.
Помещение, в которое я попал, было не таким темным, как я ожидал. Яркий свет автомобильных фар, попадавший в помещение, рассеивал мрачную темноту зала, и хотя света было немного, однако достаточно для того, чтобы было очевидно, что Цербер остался Цербером, не превратился в носящего фрак дворецкого из шоу ужасов. Видно было немного, однако ощущение простора и звонкое, распространяющееся вдаль эхо наших шагов говорили о величине помещения, возможно, это был далеко уходящий туннель или галерея, которые часто бывают в старых крепостях или господских замках. Может быть, и в старых монастырях такое бывает? Я должен был признать, что я ничего об этом не знаю, и я решил при случае спросить об этом Марию.
Через некоторое время мои глаза привыкли к тусклому освещению внутри, и я стал различать некоторые детали помещения. Зал был очень большим, как я и предполагал, и, казалось, был совершенно пуст. Цербер направился к широкой, уходящей в темноту лестнице, которая находилась на противоположной стене зала и вела наверх, однако прошел мимо и открыл дверь, которую до сих пор в темноте не было видно. Из двери в залу упал желтый свет, и я увидел, что пол, по которому мы шли, был выложен черно-белыми плитами в шахматном порядке. В воздухе слегка пахло гарью, но не свежей гарью, а так, как пахнет я помещениях, в которых долгие годы топят каменным углем печи или открытые камины.
Юдифь, которая тем временем как-то незаметно снова присоединилась ко мне и шла рядом, вдруг ускорила шаг, как будто она боялась, что Цербер закроет дверь за собой и оставит нас одних без помощи в этом ватном мраке.
И, хотя эта мысль показалась мне глупой, все же и я ускорил шаги, поскольку, само собой, мне просто не хотелось отстать и оказаться у двери последним или вовсе оторваться от компании.
Я все еще пытался как-то притворяться перед самим собой.
И, тем не менее, я оказался последним, кто следом за Юдифью вошел в дверь, причем так старался не отстать, что чуть не натолкнулся на ее спину. У меня практически не было конкретного представления о том, что мы встретим там, за дверью, но, тем не менее, я был разочарован. За дверью не было ничего необычного – всего лишь большая, почти пустая кухня, обставленная в стиле пятидесятых или шестидесятых годов, если то, что там имелось, еще можно было называть обстановкой. Большая часть мебели была вынесена, и на линолеумном полу оставались лишь светлые прямоугольные следы, обрамленные темными грязными пятнами. Из обстановки осталась лишь допотопная, огромная газовая плита, такая сомнительная, что я вряд ли рискнул бы воспользоваться ею, даже если бы она была запакована в упаковку производителя и снабжена сертификатом безопасности, а также огромный двухстворчатый холодильник, который выглядел старым только на первый взгляд: он был выполнен в дизайне пятидесятых, но был новехонек. В нескольких шагах от двери стоял громоздкий дощатый стол с раздвижной столешницей, за который могли бы вполне легко усесться двенадцать персон. При этом было лишь восемь сидячих мест: вокруг стола стояли дешевые пластиковые стулья, которые сейчас увидишь почти в каждом сквере возле больших торговых центров и в кафе под открытым небом.
– Уютненько, – сказал Эд. – Я под впечатлением. Не ожидал такого роскошного приема.
– Садитесь, – коротко сказал Цербер. – В кофейнике есть кофе. Я сейчас вернусь.
– Не так быстро, – стремительным движением Эд преградил ему дорогу. – Что все это значит? Мы что, ехали сюда только для того, чтобы попить кофе?
Цербер сдвинул брови и сделал шаг навстречу Эду, но тот не сдвинулся с места. Я спросил себя, насколько далеко могут зайти оба, чтобы не отступить от своих ролей. Надеюсь, не до печального конца. Хозяин гостиницы, все-таки бывшим хиппи, который, несмотря на свою напускную грубость, никогда не зайдет так далеко, чтобы применить силу, а манера Эда выделяться была такого рода, за которой обычно скрывалась довольно очевидная трусость.
– Я ничего не знаю, – сказал Цербер. – Я должен был вас только привезти, это все, что я знаю. Кто-то должен о вас позаботиться.
– Кто-то?
– Я понятия не имею, кто, – ответил Цербер. – Я, также как и вы, был знаком только с этим Флемингом. Наверное, кто-то должен приехать.
– А вы? – спросила Элен. – Что вы собираетесь делать?
– Сейчас я принесу ваш багаж, – ответил Цербер с явной заносчивостью. – Но лишь в том случае, если вы ничего не имеете против. Однако, если хотите, можете сами затащить сюда свои пожитки.
– Ну ладно, – быстро сказала Юдифь. – Горячий кофе – это как раз то, что нам сейчас нужно. Можно?
Вопрос был обращен к Эду, который непонимающим взглядом уставился на нее, однако потом медленно отошел в сторону, как только Юдифь подошла к нему, да так решительно, что не было никакого сомнения, что она не остановится. Отступая от Юдифи, Эд тем самым освободил дорогу для Цербера, и это, несомненно, было не случайно. Хозяин гостиницы вышел, Юдифь отодвинула пластиковый стул от стола, уселась, все остальные последовали ее примеру. Сел и Эд, но он был последним, некоторое время он еще бравировал своим негодованием.
На столе рядом с маленькой микроволновой печью стоял хромированный кофейник, пластиковые стаканчики и ложки, а также упаковка тростникового сахара и банка с сухими сливками. Юдифь взяла кофейник, налила два стаканчика кофе и поставила кофейник на середину стола. Одну порцию кофе она взяла себе, не добавив ни сахара, ни сливок, другую поставила передо мной. Эд бросил на нее гневный взгляд и взял кофейник, однако ничего себе не налил, а просто схватился за него обеими руками.
– Ну и как же теперь быть? – вызывающе спросил он. – Я имею в виду, что мало того, что мы оказались тут как в каменном веке, единственное человеческое существо в этих катакомбах, кроме нас, мало чем отличается от обезьяны, как же нам теперь разобраться, что делать дальше?
Мария, которая села на другом конце стола, пропустив между нами и собой два лишних стула, сердито наморщила лоб, но ей не хватило времени накопить запас смелости, чтобы дать Эду отпор, хотя было видно, что ей бы этого очень хотелось. Как только Эд глянул в ее сторону, она опустила глаза и, казалось, готова была провалиться сквозь землю или слиться с окружающей средой, как хамелеон. Она, как и многие люди ее сорта, в совершенстве владела психологической мимикрией, которая служила ей защитой.
– А я предлагаю вот что. Нужно просто порождать, пока приедет кто-то, кто нам все объяснит, – сказал Стефан. – Рано или поздно этот Флеминг явится.
– Флеминг? – Я с удивлением посмотрел на Стефана. – Хотел бы я на это посмотреть.
Мой вопрос сбил Стефана так же, как меня – его слова, потому что он ошарашенно смотрел на меня пять или даже десять секунд, потом пожал плечами и продолжал в очевидно рассерженном тоне:
– Я надеюсь, что нам все как следует объяснят. А то меня все это уже начинает смешить.
– Смешить? – выдохнул Эд. – Я бы не стал называть смешными события, произошедшие после нашего приезда.
– Однако это именно так, – упорствовал Стефан. – Я уже сказал это однажды и продолжаю настаивать: все, что случилось здесь, это какая-то инсценировка, не особенно удачная. Как спектакль во второсортном театре, балаган какой-то.
– Я очень об этом сожалею, – раздался голос от входной двери. – Я никогда не позволил бы себе испугать вас или рассердить. Однако дела, к сожалению, пошли слегка… не по плану.
Мы все обернулись к двери. Краем глаза я увидел, как испуганно вздрогнула Юдифь, а Стефан пораженно наморщил лоб, не удивлюсь, если за этим он пытался скрыть настоящий ужас. Все остальные просто смотрели на вошедшего.
Все это произошло очень быстро, и я видел все лишь краем глаза, не так подробно, как мне хотелось бы, а мне очень хотелось повнимательнее вглядеться в лицо мужчины, который появился в дверях и приближался к нам медленными, странными, неуверенными шагами.
– Право, я не хотел вас напутать, – повторял пожилой человек. – Мне очень жаль. И добро пожаловать в Грайсфельден.
Он приближался к нам. Его плечи были опущены, и это показывало, что он уже порядочно стар. Он был одет в темно-серый костюм-тройку, явно сшитый на заказ, однако видавший лучшие времена, и передвигался слегка шаркающей походкой, которая придавала ему вид совершенно ветхого, жалкого старца, хотя он в действительности таким не являлся. У него было худое, изборожденное морщинами лицо, но очень живые глаза и руки, которые когда-то были очень сильными, как лапы животного, да и сейчас еще производили впечатление очень сильных, несмотря на то что были совсем исхудавшими, состоявшими только из костей и жил, обтянутых кожей, из-под которой выступали голубые вены. Слева под мышкой он зажимал старомодную картонную папку, которые раньше использовали в конторах, а из нагрудного кармана его жилетки торчал черный с золотом колпачок авторучки «Монблан». После того как он педантично закрыл дверь за собой, он сделал еще несколько шагов по помещению, прежде чем резко остановился и начал нервозно осматриваться. И хотя я знал, что это вовсе не так, все равно он выглядел удивленным, как будто мы были самым невероятным, что только он ожидал здесь увидеть. Он выглядел почти беспомощно.
– Добрый вечер, – наконец сказал он.
Ему никто не ответил. Старик выглядел слегка разочарованным – он что, ожидал, что мы, как школьники, хором ответим «Добрый вечер!»?
Новичок откашлялся, пару секунд переминаясь с ноги на ногу, а затем начал демонстративно извиняться:
– Я должен извиниться за опоздание, однако…
– Хорошо, хорошо, – прервал его Эд. – Кто вы?
От неожиданности пришелец заморгал. На его лице возникло растерянное выражение.
– Я… ах… да, конечно, извините, – замямлил он. – Как нехорошо с моей стороны. Пожалуйста, извините, но я…
Он остановился. В это мгновение он выглядел таким беспомощным, что я почти пожалел его. Эд неодобрительно поджал губы, однако воздержался, слава богу, от замечаний, а Элен многозначительно подняла левую бровь и ограничилась этим.
– Фон Тун, – сказал чужак. – Господин фон Тун, можно без «фон». Мы же уже не в девятнадцатом веке, правда?
Эд закатил глаза.
– Да, – сказал он, – ну и кто…?
– О, да, конечно, – фон Тун, нервно переминаясь с ноги на ногу, чуть не выронил свою папку. – Я… ну… являюсь, то есть являлся, ассистентом господина Флеминга. Сначала Флеминга-старшего, а затем и Флеминга-младшего. Я был, ну, так сказать… – он подыскивал нужные слова.
– Мажордом? – предположил Эд, наморщившись.
Фон Тун выглядел еще более смущенным и беспомощным, но на этот раз он нашелся значительно быстрее.
– Управляющий делами, это будет точнее всего, – ответил он. – Господин Флеминг-младший поручил мне сопровождать его в этом путешествии. Первоначально он хотел прибыть сам, но это невозможно, к сожалению. Поэтому я постараюсь его заменить. Хотя я должен был понять, что…
– Стало быть, вы именно тот, кто нам, наконец, объяснит, что все это значит, – прервал его Стефан.
– По меньшей мере, я постараюсь, – ответил фон Тун. – Однако я сам… знаете ли, я уже три года на пенсии и помогаю только иногда, когда в канцелярии возникает необходимость, и…
Элен снова закатила глаза, а Юдифь, казалось, с большим трудом сохраняет самообладание. Однако у меня этот фон Тун вызывал лишь сострадание. Мягко говоря, от этого старика не приходилось многого ожидать. Пока он мялся и напряженно (и совершенно напрасно) подыскивал слова, я быстро встал, обошел стол и протянул ему руку.
– Думаю, мы должны сначала познакомиться, – сказал я. – Меня зовут Горресберг. Франк Горресберг.
– Я знаю, – фон Тун ответил на мое рукопожатие с неожиданной силой. – Я проинформирован. В материалах, с которыми меня ознакомил господин Флеминг, находились ваши фотографические снимки и краткие биографии.
Так, так. Фотографические снимки, значит. Я даже не могу вспомнить, где я в последний раз слышал это выражение.
– Мы хотели бы узнать нечто совсем другое, – ворчливо сказал Эд. Я, не обращая на него внимания, подхватил фон Туна свободной левой рукой под локоть, не выпуская его правую руку, и попытался усадить его на один из пустых стульев рядом с Марией. Он не сопротивлялся, но не сел, а положил на стол свою папку и тяжело облокотился обеими руками на спинку пластикового стула. Тонкая спинка стала гнуться под его весом, он выпустил ее и слегка испуганно выпрямился.
– Пожалуйста, господин фон Тун, – сказала Элен. – Мне не хотелось бы быть невежливой, но…
– Я понимаю, – фон Тун нервно закивал, то протягивая руку к своей папке, то снова ее отдергивая. – Хорошо. Я попытаюсь вам объяснить, насколько это возможно, – он снова откашлялся. – Позвольте узнать, о чем вам успел сообщить господин Флеминг?
– Практически ни о чем, – сказала Юдифь.
– Мы знаем только, что мы можем разбогатеть, – добавил Эд.
– Ну, как минимум, двое из вас, – ответил фон Тун. – А может быть, и больше.
– Как это понимать? – мрачно спросил Эд.
Фон Тун казался еще больше потерянным. Его руки мяли спинку садового стула, но, несмотря на это, у меня было чувство, что он втайне благодарен Эду за этот вопрос. Я редко встречал кого-либо, кто был бы так потерян, как этот господин в этот момент.
– Я вижу, что я должен объясниться, – вздохнул он, садясь на стул и одновременно доставая из своей папки стопку компьютерных распечаток. Другой рукой он достал из внутреннего кармана маленькие очки без оправы, которые он раскрыл ловким взмахом и водрузил на нос. – Канцелярия «Флеминг и сын» обслуживает по меньшей мере четыре поколения семьи Зэнгер, которые в прошлом имели владения здесь, в Грайсфельдене. Кто-нибудь из господ уже когда-нибудь слышал фамилию Зэнгер?
Все, кроме Марии, отрицательно покачали головами. Мария слегка кивнула, словно бы выражая мягкое согласие, лишь бы не подать виду, что она не понимает о чем речь.
– Зэнгер? – Юдифь наморщила лоб. – Где-то я слышала эту фамилию.
– Цербер нам говорил что-то о нем, – сказал я.
– Институт Зэнгера, – пояснила Мария в своем учительском тоне. – Так назывался интернат, который был расположен в этом здании. – Потом она наморщила лоб: – А кого, собственно, вы называете Цербером?