Текст книги "К вам идет почтальон"
Автор книги: Владимир Дружинин
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 40 (всего у книги 41 страниц)
– Хотят воевать с русскими, – сказал Петер. – Вот к чему всё идет. Как разделали остров Торн! Я думал, наш Ялмарен расколется и пойдет ко дну. Опять будут утопленники, – он дернулся и с ужасом посмотрел на меня. – Их негде больше закапывать, шкипер! И так везде… Под каждым камнем. Тут кладбище, – он стукнул каблуком в сухую землю. – Крестов нет только. На камнях ничего не написано. Лежат так. Я уйду отсюда, шкипер. Я сказал вам всё…
С усилием произнося слова, дикий Петер шевелил пальцами, точно развязывал невидимые узлы – тугие, намокшие узлы – жилистыми, заскорузлыми пальцами.
– Я сказал вам всё – повторил он, – чтобы не считали меня… – он запнулся, с напряжением развязывая новый узел, самый непослушный. – У Петера есть еще совесть. Пусть от вас это пойдет дальше, пусть выгонят меня отсюда… Что еще сделает со мной бургомистр? – выкрикнул он и рванул ворот рубашки. – Что?
– Не беспокойся, – сказал я, не чувствуя к дикому Петеру ни ненависти, ни недоверия. – Больше ничего не сделает.
Так вот она – правда об Акселе. Она должна была выйти наружу, и я знал, что она будет суровой: к тому, что его нет в живых, я приготовился давно. Но как неожиданно она открылась – правда об Акселе! И как страшна она, как грозна для тех, кому я еще недавно верил!
24
Как в тумане, двигались передо мной люди с ящиками и тюками, складывали их на палубе, распаковывали, раскуривали потухавшие на ветру сигареты. Меня то и дело звали в кубрик, на мостик или на пристань, я что-то объяснял им, показывал. Размахивая руками, носился Карлсон и покрикивал на рабочих. Он был чем-то очень обеспокоен, и до меня не сразу дошло, что в багаже есть стеклянная посуда и Карлсон боится, как бы ее не переколотили.
Всё, всё было словно в тумане.
Не могу сказать, как долго шла погрузка. Час, а может быть, два, три. Иногда мне казалось, что я всё еще иду вслед за диким Петером по песчаной косе острова Ялмарен или сижу у могилы Акселя.
Вдруг наступила тишина. Прекратился грохот ящиков, стук каблуков. Рабочие схлынули куда-то. Карлсон жал мою руку своей мягкой, потной рукой и говорил:
– Отлично, шкипер! Как вы догадались? Отлично! На исследовательском судне должен быть трал. Я позабыл вас предупредить, а вы сами… Всё в порядке, шкипер. А выставка внизу, очевидно, забава вашего мальчика?
– Так точно, господин Карлсон, – ответил я.
– Вообще, на таком судне не должно быть ничего лишнего, шкипер.
В другой раз я, может быть, спросил бы Карлсона, откуда ему известно про Эрика. Но я ничего не сказал и не удивился.
Карлсон заявил, что он отлучится часа на два по делам, и повернулся, чтобы уйти. Я удержал его, мне нужно было знать, когда мы выходим и куда. Однако он торопился и ничего не объяснил мне, только бросил:
– Ждите меня, шкипер. На судно никого не пускайте.
Но я опять остановил его.
– Извините меня, господин Карлсон, – сказал я. – Но если придет ваш лаборант? Как его зовут? Не было бы каких недоразумений.
– Ничего, не беспокойся, шкипер, – проговорил Карлсон и дернулся от нетерпения.
Он запахнул плащ и рысцой сбежал со сходен. Со мной на «Ориноко» остался только моторист – низенький человечек в кепке, надвинутой на лоб.
– Эй, шкипер, – крикнул он, высунувшись из люка, – подсоби-ка мне.
Теперь я мог разглядеть его получше. Очень бледная, нездоровая кожа на лице, резкие складки на лбу делали его старше своих лет. На самом деле ему не больше тридцати. И никто не дал ему права обращаться ко мне как к равному.
– Прежде всего напомните мне, как вас зовут, – сказал я с ударением на «вы». – Познакомили нас в такой суматохе… Ханс, если не ошибаюсь?
– Да, Ханс Тинг, – ответил человечек угрюмо, не поднимая глаз.
– Откуда вы родом?
– Из Сулидена.
Так я и думал. Неотесанный, грубый народ в Сулидене. До сих пор не научились произносить простое слово – «вы». Тычут всех подряд. Ну, поблажки не дам. Пусть попробует еще раз.
Я нагнулся. Возле мотора лежали запасные части, доставленные Карлсоном, в том числе даже ходовой винт. Я поднял винт, ощутил его тяжесть, и снова возник передо мною камень на пустынной косе, у маяка. Камень на том месте, где похоронен Аксель.
Ханс из Сулидена заставил меня очнуться. Молча он взял у меня винт, приставил к стенке, и я закрепил его. С полчаса мы закрепляли крупные детали, и моторист всё это время не издал ни звука. Затем он сказал:
– С остальными я сам управлюсь.
Но я не ушел. Руки требовали работы. Они не хотели отдыхать, ни за что не хотели. Однако какой запас деталей мы берем в плавание! Карлсон позаботился обо всем. Такого набора хватит на целый год. Похоже – Карлсон неплохой хозяин, только уж больно суетлив, убежал и не сказал ничего. А я спрашивал у него то, что шкипер обязан знать наперед. Если переход предстоит дальний, значит, надо иметь побольше пресной воды. И задраить надо везде поплотнее.
Последние соображения я выговорил вслух, и моторист тихо, как бы про себя, отозвался:
– Вопросов он не любит.
– Да, верно. Всякие бывают люди, – сказал я. – Всякие люди, всякие.
Конец фразы я почти выкрикнул. Мне представились Арвид Скобе, Стиг Лаурис, Харт. Кулаки у меня сжались. И тут я увидел глаза Ханса из Сулидена, – темно-серые, глубоко запавшие. В них светился испуг.
– Карлсон не любит вопросов? – переспросил я. – Вы давно с ним?
– Нет, недавно.
Глаза Ханса из Сулидена исчезли под опущенными веками, лицо его приняло прежнее замкнутое, равнодушное, сонное выражение.
– Кто он такой? Лиценциат или профессор? Вряд ли дорос до профессора.
Моторист, вместо ответа, усмехнулся и начал вытирать руки. Вытирал он долго, с усилием, словно пытался открутить себе пальцы. Улыбка застыла на его губах.
– Что смеетесь? – сказал я. – Конечно, я сам не очень-то сведущ в науке. Может, он написал уйму книг. Не спорю.
– Вы что, первый раз у него?
– С ним не приходилось. А вообще я плавал с экспедициями.
– Значит, имеете понятие.
– Да.
– Не меньше, чем я, разбираетесь, – сказал моторист с непонятным укором, точно я расспрашиваю его о том, что мне самому великолепно должно быть известно.
Попробуй выжать из него что-нибудь! Продолжать этот никчемный разговор у меня не было никакой охоты, и я поднялся в рубку покурить.
Не знаю, сколько я просидел там, наедине со своими мыслями. Стемнело, когда явился Карлсон.
Он позвал меня в кубрик и развернул карту. Пятерня его задержалась у Хагена – километрах в пятидесяти от нас, к югу. Там мы примем на борт лаборанта. Оттуда наш маршрут протянется еще дальше к юго-востоку.
Подвинув мне карту, Карлсон скинул пиджак и велел подать стакан воды.
Он мог отлично сам налить себе воды, для этого нужно было встать и сделать шаг к баку, стоящему в углу. Или Карлсон считает, что шкипер будет и лакеем для него? Но я решил простить ему бестактность для первого раза.
Он сунул в рот пальцы, вынул челюсть и опустил ее в стакан. Лицо Карлсона обмякло, щеки провалились. Пробормотав что-то, он повернулся к стенке и скоро захрапел.
Там, где он провел своей пятерней, я должен теперь проложить курс, – мимо зубчатых берегов, вдоль узких проливов, среди множества островов и банок, где, бывало, профессор Бамберг ночь не спал, разбирая живность, захваченную тралом, и разглядывая в микроскоп крохотных рачков. На тех банках – на пути к Хагену – всегда кормится сельдь, и странно, что с нами не будет лаборанта в это время.
Однако я недолго раздумывал, что́ за человек лежит около меня в кубрике «Ориноко», выставив из-под одеяла ногу в синем носке. Способность ясно воспринимать окружающее не вернулась ко мне. Я не покидал Ялмарена, песчаной, исхлестанной приливами косы с могильным камнем.
Вышли мы в море на рассвете. Часов в девять мы были на тех самых рыбных местах, которые так интересовали профессора Бамберга. Карлсон еще спал, ящик с приборами, корзина со стеклянной посудой оставались нераспакованными. Я спрашивал себя, не разбудить ли Карлсона, но вскоре он появился на палубе. Он стоял, запрятав руки в карманы, и зевал. Бот слегка качнуло, и Карлсон уцепился за такелаж и выругался, да, выругался, и не по-нашему, а точно так, как выражаются пьяные американские матросы в заведении Стига Лауриса.
Я решил всё же напомнить ему, какие золотые места мы проезжаем, и в ответ услышал:
– Да, да, Ларсен. Ты хочешь, чтобы всё было так, как при твоем профессоре, как его… Не беспокойся, успеем расставить банки и склянки.
Не понял я его. О себе я пекусь, что ли? Но по всему видно было, что за разъяснениями к Карлсону нет смысла обращаться. Морская поездка плохо повлияла на него. Вчера он держал себя более солидно.
Улучив удобную минуту, я вызвал в рубку моториста Ханса из Сулидена.
– Слушайте, Ханс, – начал я. – Вы плавали с ним однажды, с Карлсоном. Сдается мне – не очень он похож на ученого. Как вы находите, а?
– Как тебе сказать, шкипер, – промолвил он нехотя. – Ты тоже имел дело с такими… экспедициями. Что же тебя удивляет, в таком случае?
Он опять тыкал меня, но теперь, после ругани Карлсона, «ты» в устах Ханса показалось мне уже не столь обидным.
– Вот что, Ханс, нечего играть со мной в прятки, – отозвался я. – Я плавал с профессором, с умнейшим человеком. Не чета этому Карлсону.
– Я не спорю. Может, профессор по-настоящему занимался наукой.
– Чудак, спорить нечего. Разумеется, по-настоящему. Да вот, на тех отмелях…
И я стал вспоминать вслух, как мы ходили с тралом, измеряли температуру воды на разных глубинах, как Бамберг определял возраст рыб по кольцам на чешуе – словно по срезу дерева, и вообще, как много интересного я узнавал каждый день.
– Нет, тут совсем другое, – сказал Ханс, помедлив. – Во-первых, он вовсе не занимается рыбой.
– Как так?
– Он из фирмы «Атлантик компани». Американская фирма. И сам он ихний подданный, только в прошлом году приехал к нам.
– Ханс, так что же это! – крикнул я и схватил его за плечи: – И тут янки!
– Тише, тише шкипер, – проговорил он пятясь. – Что с тобой?
– Американская фирма? Не рыбная? Не наша? Так какая же, Ханс? Чем они занимаются?
– Мое дело маленькое, шкипер, – ответил Ханс, помедлив. – Мотористу ведь не докладывают – куда и зачем. Они глубины меряют, поднимают со дна ил и прочее, – это я видел. Но рыба им ни к чему. Разве к завтраку…
Я не спрашивал Ханса больше. Ясно одно – и тут обман. Раз им понадобилось врать насчет разведки рыбных мест, стало быть, прячут недоброе дело.
Сказав себе это, я не почувствовал удивления. Напротив, я как будто ожидал чего-нибудь в таком роде. Всё шло к этому. Теперь мне странно, как я не догадался раньше, когда получал бот из ремонта или когда сидел в машине Скобе, или когда ставил свою подпись под контрактом. Две тысячи! Да, прав Эрик – такие деньги не достались бы честным путем. Смотри теперь, Рагнар Ларсен, к кому ты нанялся, куда завела тебя твоя дурацкая доверчивость.
Длинный гвоздь торчал из стенки, вбитый для того, чтобы вешать плащ. Я протянул руку, крепко, со злостью схватил гвоздь и вытащил его. Затем я согнул его пополам. Острый край шляпки больно впился в ладонь, но я всё-таки согнул его, а затем стал разгибать. Приложив его к стенке, я стал бить кулаком, пока толстый железный гвоздь не выпрямился. Тогда я вогнал его в дерево ударами кулака.
После этого я вынул платок и вытер кровь, выступившую на руке, Ханс смотрел на меня и молчал.
– Черт их ведает, – заговорил он тихо. – Я понятия не имею. Тебе Карлсон сплел про научную экспедицию, а мне он ровно ничего не сообщил. Конечно, мое дело маленькое. Аванс получил, и помалкивай.
Последние фразы он произнес с некоторой обидой. С обидой на то, что его, моториста, держат в неведении.
– Хорошее дело незачем скрывать, Ханс из Сулидена, – сказал я. – А они скрывают. Понял? Друзья наши! – вспомнил я вслух слова Скобе. – Избави бог от таких друзей.
Я выразился бы покрепче, да не знал – можно ли вполне довериться Хансу. Нет, лучше сперва размыслить про себя. Что же ты намерен делать, Рагнар Ларсен?
Служить американцам ты не станешь, это ясно, как дважды два четыре. Ты не позволишь Карлсону командовать собой – мистеру Карлсону, прибывшему ловить рыбку в мутной воде. Нет, ты бросишь ему в физиономию деньги и уйдешь. Вот уже чернеет вдали мыс Хаген с полосатым маяком, за мысом через полчаса откроется город Хаген. Там ты и распрощаешься с проклятым янки. Но тут во мне заговорил другой голос.
Не слишком ли просто получается у тебя, Рагнар Ларсен, сказал этот голос; вернуть деньги не штука, тем более, что они у тебя почти все целы. Но этого, пожалуй, мало. Карлсон наймет другого шкипера, только и всего. И будет командовать на твоем корабле, поганить его. И будет творить свои темные дела. Можешь ли ты расстаться с ним так мирно? Подумай над этим вопросом, – он ведь касается не одного тебя.
И тут первый голос – прежнего Ларсена – умолк во мне. И я сказал себе, что прежде всего выясню, с какой целью пожаловал в наше море мистер Карлсон – непрошеный гость. Разберусь до конца, в какую паутину меня запутали. А там будет виднее, как поступить.
Пытливо, настороженно поглядывает на меня Ханс из Сулидена. Но подожди, Ханс, я еще слишком мало знаком с тобой. Ты хочешь, чтобы я открыл тебе, что́ бродит в моей голове? Нет, рановато, пожалуй. И я сказал нарочно:
– Ничего не попишешь, Ханс. Авансы мы с тобой взяли, значит, Карлсон над нами хозяин.
Около полудня мы встали на якорь в Хагене. На судно вошел долговязый мужчина в сером плаще, доходившем до колен. Я сразу же узнал этого человека. Передо мной был Гейнц Янзе, бывший боцман с биберовского траулера, нацист Гейнц Янзе.
25
Смотри, Ларсен! Вот до какого позора ты дожил. Они расположились на твоем корабле, как у себя дома. Куда ни глянешь в кубрике, всюду их бутылки, банки из-под консервов, набитые вонючими окурками. Раскидали свои лезвия для бритья, кисточки с запекшимся мылом, пропотевшие воротнички. Янзе лежит в одном белье, свесив с койки босые ноги, – он выпил, и ему жарко. Как они пакостят всё, к чему прикасаются. Ждут, верно, что я буду убирать за ними.
Карлсон сидит в расстегнутой рубашке и покрывает листок тетрадки столбиками цифр.
– Я потревожу вас, господин Карлсон, – начал я. – Прошу вас ответить мне. Не привык я работать в потемках. Если я взялся за какую-нибудь работу, господин Карлсон, то я должен знать, в чем ее смысл.
– Ах вот как, шкипер, – говорит Карлсон, отрываясь от тетрадки. – Тебе не терпится, чтобы всё было, как у твоего профессора… как его… Не беспокойся, шкипер. Завтра же расставим приборы.
Дряблые губы Карлсона изображают что-то похожее на усмешку. Он издевается надо мной.
«Руки назад, Ларсен, – приказываю я себе. Немедленно назад, за спину, чтобы не видно было, как хочется тебе двинуть в морду того и другого. Господи, как трудно сдержаться! Но это необходимо».
– Прошу вас разъяснить мне характер работы, – говорю я раздельно – Иначе, господин Карлсон, я не смогу вам быть полезен.
Карлсон опешил. Правда, он пытался скрыть это, выпрямился и даже застегнул рубашку на все пуговицы, но я отлично заметил, что он смутился и обдумывает, как быть со мной. Прогнать шкипера Ларсена на берег он, как видно, не склонен. Янзе, приподнявшись на койке, пробормотал:
– Ему не нравится наша компания.
– Помолчи, – бросил ему Карлсон и ударил носком ботинка в голую ступню. – Мы с вами, господин Ларсен, – сказал он, поворачиваясь ко мне, – не будем ссориться.
«Эге, да он сбавил тон, – подумал я. – Ладно, посмотрим, что дальше…».
– Согласен с вами, – сказал Карлсон еще тверже. – Не будем играть в прятки. Вы ведь не красный, – так меня уверяли. Если так, то вы должны понять. Да, Ларсен, вы поймете, что наша работа поважнее, чем рыскать за селедкой. Америка выступит, наконец, против большевиков. У вас как будто нет оснований симпатизировать русским, не так ли, Ларсен? Меня уверяли, что вы надежный человек. Вот некоторым вашим знакомым я бы не доверял, – например бывшему почтальону Пелле. Я потому вам и не сказал всего тогда, – в кабинете у Бибера. Одно слово, оброненное при Пелле или при вашем мальчике, может наделать кучу неприятностей. Суть в том, Ларсен, что наша работа – запомните это хорошенько – совершенно секретная. Специальность нашей фирмы – морские сооружения: портовые устройства, доки, укрытия для кораблей. У вас тут в бухтах, среди островов, замечательные места имеются. Подводную лодку, торпедный катер можно держать наготове так, что пройдете мимо – и ничего не заподозрите. Надобно обследовать эти места, прощупать удобные фарватеры. Понятно вам?
– Еще бы не понятно, – сказал я как можно хладнокровней. – Все говорят, что будет война. Ничего секретного, по моему разумению, тут нет.
Пусть они думают, что перед ними прежний Ларсен. Прежний растяпа Ларсен. Буду держаться этой роли до поры до времени, чтобы выведать побольше.
– Конечно, для нас с вами это не секрет, – согласился Карлсон. – Но для людей недальновидных… Могут пойти кривотолки среди рыбаков. Тем более, что работать мы будем как раз в промысловых районах.
«И это понятно, – подумал я. – Понятно, зачем мы должны выдавать себя за научную экспедицию. Честным рыбакам вы боитесь сказать, господин Карлсон, чем вы заняты. Мало вам острова Торн. Вам нужны еще острова. Вы отнимаете наш хлеб, мистер Карлсон. И что вы даете взамен? Войну».
– Повторяю, – продолжал между тем Карлсон, – язык держать за зубами! Вы не прогадаете, если зарекомендуете себя у нас соответствующим образом, шкипер. На оплату вы пожаловаться не можете. А нам нужен такой человек, как вы. И судно такого типа, мелкосидящее, устойчивое судно, да еще опытный моряк за штурвалом… В здешних фарватерах сам дьявол хвост потеряет.
«А мы разве просили вас лезть сюда, господин Карлсон?» – подумал я. Но сказал так:
– Передо мной теперь всё раскрылось; благодарю вас. Я вижу теперь, что́ представляет собой ваша фирма.
– Вопросов нет больше?
– Никак нет, господин Карлсон.
Некоторое время он смотрел на меня своими водянистыми глазами, а затем кивнул:
– Ступай.
Господи, сколько надо сил, чтобы сдержать себя!
Я возвращаюсь в рубку. Здесь мне легче дышать. Легче, потому что моя рука на штурвале.
Я не боюсь вас, Карлсон. Я сильнее вас – я веду корабль. Вы воображаете, что я в вашей шайке. Не стану разубеждать вас пока. А откровенность ваша мне как нельзя более кстати, – сейчас уже более отчетливо рисуется в голове, как надо действовать.
Мы выходим из Хагена. Из воды торчат скалы, изъеденные дождями и ветром, похожие на гнилые зубы. Ветер налетает короткими порывами, сбивает пену с острых, злых волн, не дает им донести ее, швырнуть в борт судна.
Линия горизонта еще резкая, небо над ней почти везде чистое, только в одном месте выползают маленькие облачка и мчатся навстречу. Плотные, с рваными краями, они несут весть о перемене погоды. Что ж, не беда. Штормы в августе хоть свирепы, но коротки. Они не расстроят моих намерений.
– Шкипер, – шепчет моторист Ханс, втиснувшийся ко мне. – Слушай, какая история: Карлсон вызвал меня…
Оказывается, Карлсон велел мотористу наблюдать за мной, доносить о моих настроениях.
– Не удивляюсь, – сказал я. – Им каждый честный человек страшен. О чем еще с тобой толковали?
– Больше ни о чем. Да, когда я вошел, они спорили, и Карлсон здорово наседал на длинного. «Вы, – говорит, – будете кричать «хайль» президенту Трумэну». Кто этот длинный? Немец, что ли?
– Голландец, как будто. Значения не имеет. Думаешь, он Голландию свою не продаст Трумэну? Продаст в любой момент.
Я рассказал мотористу всё, что знал о Янзе. О его похождениях в качестве штрейкбрехера, о том, как он, сидя в «Веселом лососе», грозился, что еще побывает в России и отомстит русским. И как он удрал из города, когда люди разобрались, что́ он за птица.
– А теперь его наняли американцы, – сказал я. – И выходит, как ни поверни, с какой стороны ни посмотри, – кто русским враг, тот и нам враг.
Нелегко далась мне эта истина. Но теперь я уразумел ее. Чем больше я размышляю о том, что́ произошло со мной, тем глубже она вбивается в голову. Да, у нас, простых людей, и у русских враги одни и те же. Я не попал бы в ловушку к Карлсону, если бы знал это раньше. Но уж теперь я чувствую, как эта истина впитывается в самую кровь мою, бежит по жилам, входит в мускулы, становится как бы частью моего существа.
Однако для Ханса из Сулидена вывод мой оказался не таким ясным. Он пожал плечами:
– Я плохо разбираюсь в политике, шкипер.
– И я тоже, – ответил я. – Но политика бывает разная, хорошая и плохая.
Так произнес я, сам того не ожидая, слова Нильса. Ну да, слова Нильса, дошедшие ко мне через Пелле-почтальона.
Однако не слишком ли я разоткровенничался с Хансом из Сулидена.
– Задраить как следует люк, – говорю я ему, – закрепить жестянки с горючим, а то море начнет нас бросать, они слетят и покатятся тебе под ноги.
И вот я опять один в рубке. Темнеет быстро. В последних отблесках солнца, потонувшего на западе, летят и летят облачка. Они несутся по чистому, холодеющему небу как стайка буревестников. Их становится всё больше, и, наверное, они затянут до рассвета весь небосвод. Проплыл мимо, перерезав мне путь, торговый пароход – глыба с редкими светляками. Видно, как ветер рвет его флаг, на котором уже нельзя различить цвета. Дым плотной, тяжелой гущей выливается из-трубы, спадает со спардека, с кормы и стелется над самой водой. Это верный признак шторма: отяжелевший, придавленный к воде дым. В сыром воздухе тускнеет блеск маяков, они тоже предупреждают меня о наступающей буре.
Бот движется в небольшом пространстве света, отбрасываемого фонарем. Смутно видно, как нос раскалывает вал, выбегающий из тьмы, гонит перед собой волну, как она сталкивается с новым валом, – и тогда две волны, налетев друг на друга, в ярости лезут кверху и кончают свою борьбу на палубе «Ориноко», в обвале кипящей, сплетающейся пены.
Черна ночь, но вдали мерцает крохотный огонек. Я веду бот на него: огонек делается больше, ярче. Я приближаюсь к нему до тех пор, пока справа, из-за острова, не вынырнет другой маяк, – и тут не зевай, немедля перекладывай руль, бери вправо. Наперекор ночи, бесконечной чередой развертываются путеводные огни. Они словно висят в густой мгле. Вот маяк Слите, загорающийся лениво, медленно – два раза в минуту. Вот деловитый Йоран, отсчитывающий короткие вспышки каждые десять секунд, а там резвая Уктуна, которая сыплет своими искорками почти без передышки. Выходите, показывайте мне дорогу! Ваш язык давно понятен мне, я заучил его наизусть. «Не подходи ко мне, – тревожится Уктуна, – здесь Кошачьи рифы, погубившие не одно судно». Но я вижу ясно. Я иду к маяку Онгеруд, выросшему слева, на лесистом мысу, и Кошачьи рифы – острые каменные когти – остались позади.
Пролив расширяется, острова с огнями маяков отодвигаются в сторону, и курс теперь прямой. Но зато еще крепче ветер на просторе. Всё сильнее колотит он в стекло рубки, гнет мачту, натягивает такелаж. Всю ночь «Ориноко» пробивается сквозь жестокий шторм.
Янзе, зеленый от качки и от выпитого виски, окликает меня сзади. Ноги плохо держат его, он обеими руками вцепился в дверь.
– Шкипер, ч-черт тебя подери, – мямлит он. – Куда нас несет? Нельзя встать где-нибудь, переждать? Слышишь ты, шкипер?
– Никак нет, господин Янзе, – отвечаю я, сдерживая злость, поднявшуюся во мне при виде этой рожи. – Негде бросить якорь. Ни одной удобной гавани. Надо потерпеть.
Вслед за ним показывается Карлсон. Он пытается повысить голос, но только шипенье вырывается из его помятых губ. И для него ответ у меня тот же. Нет, «Ориноко» не сойдет с курса.
Скрипя всеми своими суставами, взбирается бот на хребты моря, – то нос вздыблен к небу, и вода каскадами бежит по палубе к корме, то взлетает корма, и винт начинает вдруг вертеться вхолостую. Кто увидите берега топовый огонь рыболовного бота, тот, верно, подумает: «С ума сошел рыбак, что́ он болтается в море в этакую непогодь, давно пора ему быть дома». Тревожно перемигиваясь, провожают меня далекие маяки. Пусть как следует потреплет шторм непрошеных гостей, расположившихся на моем корабле, пусть вытрясет из них душу, – попеняют на себя, что сунулись к нам. А для «Ориноко» не опасен короткий августовский шторм. Утром он утихомирится. Мы тогда будем опять в крае островов. Карлсон отметил их кружком на карте, он намерен начать там свои промеры, – но не все сложится по его желанию. Именно там, в рыбацком крае, где идет промысел селедки и трески, поговорю я с мистером Карлсоном начистоту. И при свидетелях.
Задувай же, ветер, громозди волны – всё равно ты не заставишь меня сойти с курса, спрятаться под защиту бухты. Не будет для меня покоя, пока я не сделаю того, что велит моя совесть.