Текст книги "К вам идет почтальон"
Автор книги: Владимир Дружинин
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 41 страниц)
4
Минула неделя, и многое неожиданно разъяснилось. В Южный порт пришла почта из-за рубежа.
Крупная столичная газета, издающаяся самыми закоренелыми реакционерами, вышла с небывалой сенсацией. С фотографии, занявшей почти половину первой страницы, смотрели два советских пограничника. Хотя контуры снимка, сильно увеличенного, несколько расплылись, всё же нетрудно было узнать Баскова и Алимджанова с автоматами на изготовку и распростертого на траве Алекпера-оглы. Подпись под фотографией гласила:
«Крестьянин Ибрагим Алекпер-оглы, поддавшись враждебной нам пропаганде, возмечтал обрести радость у безбожников и перешел нашу северную границу. Красная пограничная стража хладнокровно застрелила этого несчастного, шедшего без оружия, с поднятыми руками».
Чтобы усилить впечатление, фальшивку снабдили еще заголовком:
«Вот оно – миролюбие красных!»
Ковалев представил себе, как Алимджанов сожмет кулаки, как Басков опешит и широко раскроет свои глаза с длинными ресницами.
Да, многое стало ясным. Но не всё! Почему из немалого числа перебежчиков именно Алекпер-оглы стал жертвой провокации? Зачем он шел к нам? К кому?
– Алекпер-оглы умер в нашей стране, – говорил Костенко, – на нашей земле кровь. Убит наш друг, убит подло, в спину. Тем более мы все должны знать всю подоплеку, чтобы в любую минуту, если потребуется, сказать… Вскрыть перед всеми. Нам вся правда нужна об Алекпере-оглы.
То же самое говорил Ковалеву его начальник в КГБ. Он приказал форсировать работу, открыть правду…
Непривычное задание! И Ковалеву было не по себе. За неделю он не продвинулся ни на шаг. Он показывал непонятные слова переводчикам, даже ученым-лингвистам в университете, – и всё напрасно. Алимджанов неправильно передал слова или… Или язык Алекпера-оглы у нас неизвестен.
«Это дело надо бы другому поручить! – думал Ковалев иногда. – Тут фантазия нужна».
Не раз приходило на ум событие, случившееся год назад, когда Ковалева еще не было в Южном порту. У границы, на участке соседнего отряда, солдаты наткнулись на вражеский «почтовый ящик» в дупле дерева. Извлекли записку, написанную арабскими буквами. В ней удалось понять немного. Слово «Аллах», имя некоего Шамседдина-ибн-Мухаммеда, дату – 1284 год хиджры, или, по-нашему, 1864-й.
Курьезная записка! Чекисты пришли к выводу, что это шифр. Но разобрать его не сумели, как ни бились. А что если это был не шифр, а тот же самый неведомый нам язык, на котором произнес свои предсмертные слова Алекпер-оглы? При чем же, однако, 1864 год?
«Да, нужна вся правда, – повторял он мысленно. – Как добыть ее, когда всё так запутано?»
На широком проспекте, обсаженном акациями, желтыми от зноя, ветер гонял вихри пыли. Острые, раскаленные песчинки кололи лицо, как искры.
Ковалев свернул с проспекта. Погрузился в лабиринт Старого города.
Извилистая Крепостная улица – вся в резких контрастах света и тени – вела и вела его, обдавая запахами зеленого перца, лука, кислого молодого вина. Мимо караван-сарая, охраняемого как памятник прошлого, мимо башни с остатком зубчатой стены. Звонко застучали каблуки Ковалева под сводом арки в черной, вязкой, прохладной тени. Он замедлил шаг, вбирая эту прохладу и неистребимую, извечную сырость древних камней. В проеме арки ослепительно сверкала поперечная улица. Там, будто в другом мире, прошли две девушки в шелковых платьях. Одна размахивала огромным круглым чуреком и смеялась.
Ковалев пересек улицу, Крепостная повела его дальше, в гору, на окраину города.
Он любит этот город. Не забыл его во время долгой службы на севере. Нет! Любит переулки, дворы и веранды, увитые плющом и виноградом. Здесь, в Южном порту, Ковалев учился в школе, потом в Индустриальном институте, отсюда, со второго курса, ушел на фронт.
Улица всё круче вздымалась на желтую песчаную, обожженную солнцем гору. Серое двухэтажное строение показалось за поворотом. На стене, обращенной во двор, без окон, хорошо освещенной сияньем полудня, выступали смутные, полустертые буквы. Ковалев подошел поближе.
АЛЬФОНС ДЮК
ШВЕЙЦАРСКИЙ ПОДДАННЫЙ.
ВЕЛОСИПЕДЫ МУЖСКИЕ, ДАМСКИЕ,
ДЕТСКИЕ, ВСЕВОЗМОЖНЫХ СИСТЕМ.
ФИРМА СУЩЕСТВУЕТ С 1889 ГОДА.
Последние дни Ковалев нередко думал о Дюке. Причастность Дюка к убийству Алекпера-оглы стала теперь еще более вероятной, – недаром же Дюк удостоен клички охотника за скальпами, несомненно почетной. Кровавая инсценировка без сомнения поставлена опытным режиссером. Сафар-мирза был лишь ревностным исполнителем.
Пожалуй, Ковалеву трудно было бы объяснить, зачем он избрал этот путь, мимо дома Дюков. Нет, он не мог ожидать открытий. И всё же…
Он смотрел на калитку.
Толстые петли с узором, едва различимым под наростами ржавчины, держали тяжелую, плотную дверцу. Она служила много лет, доски высохли, отливали бархатистым серебром. Ровесником дверце приходился и столб, толстый, тоже весь серебряный от старости. Калитка согнула его, столб укрепили колышками. Один из них, из очень твердого коричневого дерева, был украшен тонким узором. Ковалев наклонился. Да, узор, но не тот, что на петлях. Вереница трезубцев, крохотных, тесно сплетенных трезубцев…
Рука Ковалева поднялась, уперлась в дверцу. Он подумал, что Костенко – тот, наверное, вошел бы. Но зачем?
То, что Дюки породнились в здешних краях с каким-то племенем, уже известно, и орнамент из трезубцев не открывает ничего нового.
Капитан отошел от калитки. За домом Дюков, от Крепостной улицы, отбегал и терялся внизу под горой переулок. Ковалев заглянул туда, потоптался. Теперь старый дом Дюков смотрел на него острым, как у утюга, углом. На втором этаже резко, со стеклянным звоном, хлопнула рама, кто-то закрыл окно.
Любопытство снова повлекло Ковалева к калитке. Женский голос звал некоего Геворка обедать. Тянуло дымом печурки, за калиткой жарилось мясо, – вероятно для того же Геворка. Ковалев мог бы, став на цыпочки, заглянуть во двор, но он не сделал и этого. Он видел только расшатанную веранду, кабачки и тыквы на перилах и деревья сада, начинавшегося в глубине двора.
Пустое любопытство Ковалев привык сдерживать, так как считал, что оно вредит делу. Он бросил еще один взгляд на кружево трезубцев, вырезанное бесспорно искусным мастером, и быстро зашагал прочь.
«Сад, наверное, тоже принадлежал Дюкам, – думал он. – Слуг требовалось немало: садовников, горничных, приказчиков. И, верно, Дюки набирали к себе свою родню, из племени с трезубцем. Породнились с главарями, использовали труд бедноты…» Исторические познания Ковалева дальше общих истин не шли. «А что если, – вдруг мелькнуло у него, – Алекпер-оглы здешний уроженец! Шел на родину, к человеку своего племени! Сюда, в дом Дюков, к какому-нибудь бывшему садовнику, живущему здесь». И тотчас Ковалев оборвал этот ход мыслей: «Фантазия! Где факты?»
Ковалев ошибался, считая себя человеком, лишенным воображения. Нет, оно пробуждалось часто, но Ковалев не доверял ему, – и чем соблазнительнее были образы, нарисованные воображением, тем строже он взвешивал каждый свой шаг. Он остерегался поверить кажущемуся, не хотел действовать по наитию. Его никогда не посещал легкий, скорый успех, – всё достигалось кропотливым расчетом.
А если всё-таки Алекпер-оглы шел сюда, в дом Дюков? К кому? Как знать, кто этот человек? Хороший или дурной?
Через минуту он уже укорял себя: «Зачем околачивался у дома так долго! Была ли в этом необходимость? Добро бы, в штатском…»
Переулок, уступами спускавшийся с горы, привел Ковалева на площадь. Он пересек ее и вошел в музей – величественное здание, украшенное статуями поэтов и ученых.
5
– Байрамов у себя, – сказала вахтерша.
Сквозь стекла на Ковалева смотрели одинаковыми, неестественно черными глазами манекены в черкесках, в барашковых шапках, с патронташами и резными карабинами времен Шамиля. Посреди зала, на постаменте, возвышалась арба – грубая повозка на двух колесах. Она точно спряталась здесь, испуганная автомашинами и троллейбусами, снующими за окном. Арбу обступила экскурсия пионеров.
– Привет, «Философ»! – сказал Ковалев, закрывая за собой дверь маленькой комнаты, душной от нафталина, заваленной коврами, вышивками, забитой книгами.
«Философ», «Спиноза» – эти клички утвердились за Байрамовым еще в школе. Когда Ковалев сражался в волейбол, Байрамов наблюдал и глубокомысленно рассуждал о пользе спорта. Сблизили их шахматы, – Байрамов был чемпионом школы. Ковалев несколько лет старался одолеть его, неизменно получал мат, но не обижался и не унывал.
– Осторожно, – отозвался Байрамов. – Не наделай мне тут черепков.
Капитан едва не наткнулся на узкогорлый сосуд, склеенный и скрепленный проволокой, обошел его и ухнул в продавленное кресло.
– Я вчера из поездки, – сказал Байрамов и просиял. Сутулый, оливково смуглый, с большой лысеющей головой, он царил над сокровищами, добытыми для музея в горных селениях.
– Ах, какие там места! – произнес он с чувством. – Ты над пропастью, «как слеза на реснице». Замечательно сказано, правда?
– Откуда это?
– Арабское изречение на камне, у дороги. Хотел выворотить, увезти сюда, да тяжелый уж очень. Замечательный памятник… Ну, чем тебе помочь?
– А может быть, «Спиноза», я просто так зашел, – повидать тебя.
– Врешь, милый.
– Да, вру, – кивнул Ковалев. – Слушай, фамилия Дюк тебе знакома?
– Конечно. Что тебе нужно про них?
– Прежде всего – откуда они взялись, что тут делали?
Байрамов вышел и принес тоненькую серую брошюру с новенькой библиотечной этикеткой, еще влажной от клея.
– На, читай! Не знаю, как тебе, а для историков весьма ценный материал. Сиди, занимайся! Прочитай, а потом будем говорить.
На обложке стояло – «Записки Леопольда Дюка». Из предисловия редактора Ковалев узнал, что эти записки были опубликованы в 1873 году в Лондоне и в русском переводе появляются впервые.
«Дед или прадед охотника за скальпами, – подумал Ковалев. – Что же привлекло его в наши горы?»
«3 августа 1862 года мы оставили Трапезунд. Вперив взор в кромешную темноту, я долго молился, дабы призвать благословение Создателя на наше опасное путешествие. Целью нашей было доставить оружие племенам, продолжавшим фанатическую борьбу против русского царя. Морские воды, плескавшие о борт, как бы вторили моей молитве».
Швейцарец Леопольд Дюк был английским агентом. Он не скрывал этого в своем дневнике. Он подробно описал, как приняли его племенные князья и старейшины, как, угостившись бараниной и медом у одного из них, он отправился на коне, с эскортом горцев разведывать русские позиции. Сильный бинокль, самого последнего выпуска, – он произвел фурор среди горцев, – позволил Дюку обстоятельно разглядеть укрепления противника, оценить их прочность и способность к сопротивлению. Обещая от имени иностранных держав военную помощь, Дюк побудил горцев начать наступление, закончившееся, впрочем, неудачно. Русские форты отбили атаку. Дюк зазимовал в горах, вместе со своими друзьями отступал под натиском царских войск, голодал, питался иногда сырыми зернами пшеницы и ячменя.
Сперва Дюк показался Ковалеву романтиком, искренне добивавшимся свободы для горцев, поражения царской деспотии. Но вскоре Дюк предстал в ином свете. У него не было жалости к горцам, которые внимали его обещаниям, терпели лишения, вели войну, уже ставшую безнадежной. Всё чаще проскальзывал в дневнике холодный, жестокий расчет:
«Я утешал себя мыслью, что сии жертвы в конце концов благодетельны для цивилизованного мира, ибо чем меньше уцелеет этих храбрых сынов Магомета, тем более сильной будет их ненависть к России. И, как знать, не послужат ли они опорой и сынам нашим».
Нет, не романтик, – хитрый авантюрист, политический провокатор обрисовался за строками записок.
«Не могу не привести беседу свою с моим другом, князем Дагомуком, племя коего, в результате бедствий войны, сохранилось лишь в одном селении. Я неоднократно разъяснял ему великую историческую миссию Британской империи в отношении мусульманского Востока, и однажды он, прервав меня, воскликнул: «На кого же мне еще надеяться! Вы же видите, как мы разорены! Неужели на весах вашей королевы ничего не будет весить пролитая нами кровь!»
Леопольд Дюк заинтересовал Ковалева. Он еще не видел, чем поможет ему дневник почти столетней давности, пригодится ли для разгадки тайны Алекпера-оглы, для раскрытия всей правды об убийстве на границе, – но читал, не отрываясь.
Дюк живо, с чуть заметной иронией превосходства изображал обычаи горцев, отмечал их ловкость, выносливость, мастерство в пляске.
– Спасибо, – сказал Ковалев, кончив чтение.
– Ты удовлетворен?
– Да, любопытная фигура. Но ведь Леопольд исчез с Кавказа. Как же потом?..
– Потом, через двадцать лет, в Россию приехал его сын Альфонс. Здесь на Крепостной торговал велосипедами.
– Да, я знаю.
Ковалев снова взял брошюру. Одно место как-то особенно цепко держалось в памяти. Он полистал, нашел абзац и перечитал:
«Обстоятельства вынудили меня покинуть Кавказ суровым и долгим путем, на лошади, а временами и пешком. В селении Хадар я едва не был схвачен людьми всероссийского самодержца. Я поспешно бежал, оставив на попечение муллы, почтенного Хаджи Селима, часть своего багажа, в том числе коллекцию оружия, а также записи о верованиях и обычаях горцев и словарь языка, составленный в бытность у друга моего и родственника князя Дагомука».
– Твоя пометка? – спросил Ковалев, протягивая брошюру Байрамову.
Абзац был помечен на полях птичкой.
– Нет, я не пачкаю книг. Это Кася, – он мягко улыбнулся. – Практикантка наша. Замучила меня…
– Да?
– Стремится в Хадар. Искать материалы Дюка.
– Хадар, – повторил Ковалев. – Какой Хадар? У границы, недалеко от пятой заставы? Колхоз имени Низами?
– Этот самый, – подтвердил Байрамов. – Старый, конечно.
Ковалев знал: вот уже лет двадцать назад появился Новый Хадар, основанный в плодородной долине. А Старый Хадар обезлюдел, дома его пустыми оконцами смотрят с каменистого склона. Ковалев как-то забрел туда. В одичавшем саду он увидел следы медведя, лакомившегося яблоками. На покинутом кладбище Ковалев застал нескольких стариков, пришедших помолиться.
– Хорошо бы найти материалы Дюка, – сказал Байрамов, – словарь, главное.
– Зачем?
– Вопрос сложный. Уверенности никакой нет, конечно… Но, видишь ли, есть нерасшифрованные тексты. На том камне, например, где «слеза на реснице», – изречение арабское, а остальное черт его ведает на каком языке!. Буквы арабские, а звуки… Странные звуки, непохожие ни на тюркскую, ни на иранскую группу, и с грузинским несходные.
Байрамов прибавил, что в ученом мире по поводу этих текстов разгораются споры. Язык племени князя Дагомука, племени исчезнувшего, является остатком какого-то древнего языка. Постигнуть его важно и филологам и историкам.
– Мы вряд ли найдем что-нибудь в Хадаре, – закончил он. – Краеведы давно бы докопались… И передали бы нам. Но попытаться стоит.
Ковалев потянул к себе инвентарную опись, лежавшую на столе, и на уголке автоматической ручкой набросал трезубец.
– Смотри, – сказал он. – Вот, мне кажется, родовой знак князя Дагомука.
Байрамов поднял брови:
– Откуда ты…
– Твой хлеб отбиваю, – засмеялся Ковалев.
– Идем, – Байрамов встал. – Идем, я тебе покажу один экспонат.
Они вошли в зал этнографического отдела музея, в знакомый Ковалеву зал с арбой посредине. Пионеры уже ушли, по паркету шлепали войлочные туфли дежурной. Миновав целую анфиладу витрин, Байрамов подвел пограничника к щиту с домашней утварью горцев. На полочке чернела широкая, ковшеобразная деревянная чаша. Байрамов снял ее.
– Из дворца князя Дагомука, – сказал он.
Пальцы его поворачивали чашу, свет скользил по темной поверхности, обнажая надпись, охватившую ободок, значки, нацарапанные по бокам. Он, Байрамов, напечатал статью о чаше. Ведь значки – родовые эмблемы. Их тут десятки, вырезаны они, скорее всего, подкинжальным ножичком. Его извлекали из ножен, чтобы резать фрукты, мясо или поставить тамгу, как вот здесь. Вообще-то тамги редко встречаются на посуде. Надо было разобраться… И Байрамов установил – на чаше расписывались почетные гости, ставили тамги на память хозяину. У других князей для этого служила притолока, а в аристократических домах Европы – специальная книга. На пирах чаша ходила по кругу… Но самое занятное – надпись. Надпись, сделанная, видимо, по приказу самого Дагомука, перемежающаяся его трезубцами. Вероятно, это застольное приветствие: «Да будет радость пьющему» или что-нибудь в этом роде. Прочитать не смог еще никто.
Байрамов бережно водрузил чашу на место и посмотрел на Ковалева. Вероятно, ему скучно слушать подробности, существенные лишь для исследователя? Но этнограф ошибся, – Ковалев был весь внимание.
Здесь, в музее, Ковалев чувствовал себя словно в лабиринте Старого города: полумрак и свет, неожиданные повороты, кусочки чужой жизни, отгороженной калитками-витринами. Сейчас он отдалялся от настоятельного, жгучего сегодня, погружался в давнее прошлое, и всё-таки шел за проводником – Байрамовым.
Археолог, увлекшись, демонстрировал ему пороховницы с насечкой по серебру, редкостные пояса.
– Тоже Дагомука? – спросил капитан.
– Нет. Его только чаша. Захватил ее русский офицер, который вступил тогда в земли Дагомука в аул Гмох, а потомок этого офицера подарил чашу музею.
Что же выяснилось? Ковалев подводил итог тому, что узнал. Леопольд Дюк, дед нынешнего, породнился с вождем племени, ныне несуществующего. Племя с трезубцем говорило на неизвестном нам языке, очень интересном для науки…
– Значит, племя исчезло? – спросил Ковалев. – Это твердо установлено?
– По всем данным, – твердо.
– То-то и есть! – сказал капитан, но не Байрамову, а самому себе, – и с укором. Зря, совсем зря он готов был отнести Алекпера-оглы к племени Дагомука. Разыгралось воображение…
– Между прочим, – сказал Ковалев, – как мог иностранец стать родственником Дагомука?
– Очень просто. Совершился обряд. Дюк поцеловал грудь старшей женщине в семье, и она нарекла его своим сыном. Он вступил в род.
– И получил тамгу?
– Да.
– Спасибо тебе, «Спиноза», – сказал Ковалев. – Я не стал бы отнимать у тебя время… Дело-то вот в чем. У нас на границе имела место провокация…
Байрамов выслушал, сдвинул брови.
– Подлецы! – бросил он. – Чем же я могу помочь тебе? Чем? Приказывай!
– Не знаю, – признался Ковалев. – Пока известен главный виновник – Дюк. Внук Леопольда. Он… действует на той стороне. Надо взять на заметку всё, что касается его, и вообще все связи Дюков… Данных, понимаешь, мало, бреду́ на ощупь. Это как Крепостная улица – крутит тебя, крутит…
В эту минуту раздался звонкий голос:
– Чудесная улица! Правда?
Ковалев обернулся. Крепкая, полнощекая девушка стояла рядом, смотрела на него карими глазами – смелыми и веселыми.
– Улица Красных Зорь, – сказала девушка. – Я ее так называю, по-старому, так гораздо красивее, правда?
6
– Наша Кася, – сказал Байрамов.
Лицо его потеплело.
– Назарова, – молвила девушка. Ковалеву понравилось, как она пожала его руку, – твердо, решительно, почти по-мужски.
– Студентка, – продолжал Байрамов. – Учится в Ленинграде. На практике у нас. Сама-то здешняя. Дочь Алисы Камчуговой. Помнишь, из нашего класса?..
– Как же! Вашу маму я за косы таскал, – улыбнулся Ковалев.
– Так и надо, – выпалила Кася.
Мужчины расхохотались.
– Видите ли, она была ужасная плакса, – объяснял капитан.
– Она и сейчас такая, – сердито проговорила Кася. – Ноет, в экспедицию меня не пускает. Точно Хадар – на краю света! Вечно боится чего-нибудь.
– Там и правда страшно, – шутливо подхватил Ковалев. – Глушь, форменные джунгли. Кабаны, медведи, дикие коты. Да что коты, – леопарды водятся!
– Я знаю, – кивнула Кася.
– Вот как?
– Да, я переписываюсь с пограничником. Он где-то тут, на юге. Мы… по почте познакомились.
– Очень хорошо! – подхватил капитан. – Кстати, вы непременно побывайте на заставах. Я скажу начальнику отряда. За вами приедут, в Хадар. Расскажете бойцам о своей работе, ну и из истории края. Люди оторваны от культурных центров. Для солдат это будет событие.
Тут же он подумал, что разговаривает с девушкой сухо, наставнически, и переменил тон.
– Заодно и «заочника» своего увидите.
– И вдруг разочаруюсь! – воскликнула Кася. – Вот это самое страшное!
– Сомневаюсь, – сказал капитан. – Народ на границе прекрасный.
– Берегитесь, – вставил Байрамов. – Ей рискованно давать трибуну. Под видом науки – тысяча и одна ночь.
– Ой, Сабит Зурабович!
– Да, да, ты только послушай ее! – возмущался Байрамов полушутя. – Она, представь себе, считает, что племя Дагомука вовсе не исчезло. Берется обнаружить. Вообще, отчаянная особа. Переворот в науке совершает.
Ковалев еще не понимал, о чем речь, но лабиринт, увлекший его в прошлое, внезапно просветлел. Что хочет доказать Кася? Желанным откликом на собственные его мысли прозвучали слова этой красивой девушки. Племя Дагомука не исчезло? Где же она намерена искать его? Очень возможно, молодая практикантка фантазирует, строит несбыточные планы… И всё же он поймал себя на том, что ему хочется поддержать ее, поддержать перед Байрамовым, так как и его, Ковалева, тревожила та же надежда – перебросить мостик от прошлого к сегодняшнему.
Он повернулся к ней, но увидел лишь холодное стекло витрины и манекен с нарисованными, равнодушными глазами. Где-то за шкафами, в недрах городка манекенов, удалялись быстрые, четкие Касины шаги.
– Обиделась, – снисходительно улыбнулся Байрамов. – Дочь Алисы Камчуговой, – произнес он, помолчав. – Какие мы с тобой старые, Андрей!
– Чепуха! – тряхнул головой Ковалев. – Чепуха!
Между тем Кася толкнула железную дверь и влетела в хранилище. На столе под узким, как амбразура, окном дожидалась прерванная работа – пышный многоцветный убор невесты, который предстояло починить. Кася схватила иголку, сделала несколько стежков и больно уколола палец. Щеки ее горели.
Действительно, Кася обиделась. Правда, к добродушной иронии Байрамова она уже привыкла. Он часто посмеивался над ней. Но тут, при постороннем…
Был бы жив отец… Да, вот кто помог бы ей в поисках!
Она была еще девчонкой, в шестом классе, когда сосед, дядя Левон, рассказал ей странную историю. Давно, за несколько лет до войны, к ее отцу, доктору Назарову, пришел нищий старик зурнач, попросил лекарство от рези в желудке, прилег на кожаный диванчик в кабинете доктора и тут же умер. После него осталась маленькая двухлетняя девочка Лейла, – должно быть, внучка.
Зурнач носил ее за плечами, в камышовой корзинке.
И Лейла была чем-то больна. Доктор Назаров лечил ее, даже возил куда-то к специалистам. Дядя Левон слышал, что она тоже умерла.
Но вот что особенно примечательно в этой истории: Лейла лопотала на каком-то загадочном языке. Говорила она, наверное, простые, детские слова, но никто не мог ее понять. Никто! Ни азербайджанцы, ни армяне, ни грузины, ни осетины! В больницу приходили даже переводчицы из института.
Доктор Назаров как-то объяснялся с ней. Дядя Левон навещал в больнице своего сына и хорошо помнит, как доктор Назаров повторял какие-то два слова, а Лейла отвечала…
Отец умер, когда Касе было четыре года. Но это он помог ей найти призвание.
С тех пор как Кася себя помнит, в семье присутствовало как бы два начала. Медицинская профессия отца жила в его кабинете: в жесткой стали приборов, в пугающем зеркальце, которому надо говорить «а-а-а!», когда оно смотрит тебе в горло, в книгах со страшными анатомическими рисунками, тяжелых, в темных переплетах с тусклыми инициалами на корешках – «Ф» и «Н», Федор Назаров. Входя в кабинет, маленькая Кася жмурилась, – она старалась не смотреть на инструменты, на письменный прибор с медным черепом – подарок сотрудников больницы, руководимой отцом. Но зато у отца была вторая натура, роднившая его с матерью Каси, – он прекрасно рисовал.
Из своих командировок, – а ездил он много, потому что был одержим страстью узнавать новые места и новых людей, – отец привозил веселые рассказы о своих дорожных приключениях, фрукты, альбомы. Он зарисовал сакли, старинные фонтаны, могилу мусульманского святого, тонущую в песках пустыни, женщину с ведром на голове, опоры высоковольтной передачи, шагающие через горы… Однажды вся семья – отец, мать и крохотная Кася – совершила путешествие по горам, оставившее смутные, отрывочные следы в ее памяти.
После смерти отца его врачебные книги, инструменты стали постепенно исчезать из виду. Всё это сделалось каким-то ветхим и словно съеживалось, уступая место новым вещам. Наконец мать продала кабинет отца. На память об отце остались только два акварельных пейзажа, но и им угрожала участь отправиться на чердак, вслед за альбомами, но Кася отстаивала эти акварели.
Одна изображает аул где-то в северной части гор, – сторожевые башни высятся над кипящей рекой. Другая – пляску, стремительную, вдохновенную пляску горцев. Мужчины в черкесках, женщины в длинных платьях, с развевающимися шалями движутся цепью, взявшись за руки, а на них наперерез мчатся всадники. Передние кони взвились на дыбы, застыли в воздухе подкованные копыта… Но пляска не прекращается. Горцы не разнимают рук. Не разорвать эту цепь сильных и отважных…
Из всех отцовских картин Кася больше всего любила эту. Она сама видела такую пляску в раннем детстве.
Что ни год, квартира меняет облик. Мать – художница, служит на мебельной фабрике, проектирует буфеты, шкафы, кровати, столовые и спальные гарнитуры, создает узоры для обивочных тканей и обоев. Квартиру она превратила в экспериментальную площадку, – к досаде Каси, не желавшей так скоро расставаться с привычными, полюбившимися вещами. Кроме двух отцовских акварелей – их-то Кася ни за что не отдает, – всё непостоянно в комнатах. Абажур, ласкавший глаз зеленым цветом, – смотришь, покрыт ковровым узором, вязким и темным, на окне появляется штора, сшитая из двух полотен – рыжего и лилового. Кася сетует – магазин, а не квартира, и главное – не очень ей нравятся работы матери.
В выборе собственного пути Касю посмертно направлял отец, – его зарисовки, его путешествия побудили ее стать этнографом. И вот она уже на практике – студентка, перешедшая на третий курс, уже обдумывающая дипломную тему.
Племя князя Дагомука, загадочное, исчезнувшее племя, – чем не тема!
Грузинский летописец называл его «элиани», в черкесском документе оно именуется «тхап», а сам себя этот народ нарек «дютш Элан» – люди богатыря Элана. Столетние дубы вырывал с корнем, скалы крушил ударом кулака Элан, – так он был могуч. Однажды столкнулся он в бою с другим великаном – Ацархом. Со всего размаха хватил Ацарх мечом по шлему Элана, – и разлетелся клинок на тысячи осколков. Тогда враг пустил в дело трезубец. Превосходная сталь защищала Элана, – погнулись копья трезубца. Элан устоял, и Ацарх был посрамлен. Так рассказывало предание, записанное еще в начале нашего века. Кася перечитывала и раздумывала: подлинно ли было такое оружие? Уцелел ли хоть один боевой трезубец до наших дней? Или не легенда создала тамгу, а наоборот, – она повлекла за собой легенды, одну удивительнее другой. А как понимать упоминание о превосходных стальных доспехах? Видимо, люди Элана не отставали от соседей в технике. Напротив! Племя вело оживленную торговлю, заботилось о состоянии дорог, ставило камни с надписями, предупреждавшими путников об опасности, и пыталось создавать свою письменность. Правда, текстов мало, очень мало-Как понять мертвый язык? Племя погибло, в селениях, основанных им, всё новое – здания и нравы жителей, и говор.
Приехав на практику в родные места, Кася убедилась – народная молва отказывается хоронить это племя. Снова и снова в разных вариантах доходила до нее история про старика зурнача и его внучку Лейлу. Их уверенно относили к народу Элана.
Конечно, Кася переспрашивала соседа – дядю Левона, наводила справки в милиции, в больнице. Установила имя зурнача. Но и только.
Есть же где-нибудь потомки сказочного богатыря Элана? Несколько семей в горном ауле? Или одиночки, раскиданные по свету?
Ничего не поделаешь, пока что почва под гипотезами не очень-то прочная. Ах, какое будет счастье, если в Хадаре отыщутся бумаги Леопольда Дюка! Описания быта людей князя Дагомука, людей Элана… А главное, словарь!
Байрамов охлаждал ее надежды.
Кася уважала Байрамова. Но сегодня она обиделась на него всерьез. Он смеялся над ней в присутствии этого офицера…
И она приглашена на заставу. Ее попросили выступить перед бойцами и офицерами. Какими же глазами будут смотреть на нее пограничники после того, что наговорил Сабит Зурабович!
Твердые, по-военному четкие шаги прозвучали в коридоре, за дверью хранилища. Это он – тот капитан…
Подойти разве к нему, рассказать про письмо, про народ Элана, поделиться своими заботами и муками? Он не станет смеяться, подумалось почему-то Касе. Может быть, он даже поможет ей. Она знала: в прикордонной полосе, куда лишь немногие получают доступ, тонут в зарослях остатки древних сооружений. Пограничники вообще знают многое…
Но Кася не двинулась с места. Она села, взяла иголку, в пальцах зашуршало ломкое, пожелтевшее от времени кружево.
Тем временем Ковалев и Байрамов продолжали беседу. То, что порывалась сообщить капитану Кася, он узнал от своего друга.
– Зурнач умер, – сказал Байрамов. – Лейла тоже. Я сам выяснял. Ну, а язык… Языков в горах множество. Кася, конечно, не успокоится. Упорная она. И умница.
Впритык к столу Байрамова стоял столик Каси, – опрятный, с веткой сирени, торчащей из узкогорлого кувшина. Ковалеву нравилось смотреть на эту ветку.
– Позволь, я ведь, кажется, помню одного зурнача, – сказал он. – А как звали этого? Откуда он?
– Алекпер-Керим-оглы из селения Джали-туз, так его записали. Кстати, селений с таким названием пять – три у нас и два за границей.
– Джали-туз, – задумчиво произнес Ковалев. – Джали-туз… Алекпер-оглы тоже был оттуда. Сын Алекпера! Ты понимаешь, «Спиноза», милый!
И Ковалев, смеясь от радости, крепко схватил Байрамова за плечи.