Текст книги "Таємний посол. Том 1"
Автор книги: Владимир Малик
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 32 (всего у книги 32 страниц)
4 Фріз ( фр.) – сукно з провінції Фрізланд у Нідерландах.
5 Спагія ( тур.) – воїн–вершник, багатий землевласник.
6 Ясир ( татар.) – полонені воїни і цивільне населення, захоплене в неволю ворогом.
7 Кварцяне військо ( іст.) – наймане військо польських королів XVI–XVIII ст. Назва походить від вартості його утримання – чверті («кварця») доходів короля.
8 Яничари ( тур.) – привілейовані турецькі війська, що комплектувалися із християн, забраних ще дітьми в завойованих країнах і навернених у мусульманство.
9 Чамбул ( татар.) – загін.
10 Якші ханум ( татар.) – гарна жінка.
11 Ага ( тур.) – пан, господар, начальник.
12 Кафа – теперішня Феодосія.
13 Цехін ( іт.) – старовинна венеційська золота монета.
14 Дукат ( іт.) – те ж саме, що й цехін.
15 Ногайці – татарська орда, що кочувала в причорноморських степах. Підкорялася Кримові.
16 Кирим ( татар.) – перекоп.
17 Мубащири ( татар.) – ханські урядовці, які стягували в казну десяту частину здобичі.
18 Пештимал ( татар.) – шарф.
19 Ефенді ( тур.) – високошановний; титул цивільних урядовців.
20 Капудан–ага ( тур.) – капітан.
21 Дзяблів ( пол.) – дияволів.
22 Дервіш ( перс.) – мусульманський чернець–жебрак; меддах – мандрівний поет–співець.
23 Казнадар ( тур.) – скарбник.
24 Чауш ( тур.) – урядовець в Османській імперії.
25 Бейлер–бей ( тур.) – намісник султана, правитель області.
26 Ракія ( болг.) – горілка.
27 Караван–сарай ( тур.) – заїжджий двір.
28 Ахчийниця ( болг.) – корчма, харчевня.
29 Гайдуки ( болг.) – повстанці проти турецького гніту.
30 Міндер ( тур.) – подушка для сидіння.
31 Тезкере ( тур.) – пропуск, пароль.
32 Фарсах ( тур.) – міра довжини, дорівнює 4 км.
33 Яничарка – рушниця.
34 Помак ( болг.) – болгарин–мусульманин.
35 Сукман ( болг.) – сукня–безрукавка з домотканого сукна.
36 Саз ( тур.) – струнний інструмент.
37 Каук ( тур.) – капелюх з повсті.
38 Джеббе ( тур.) – накидка.
39 Чарухи ( тур.) – постоли.
40 Каратюрки ( тур.) – чорні турки, тобто селяни.
41 Айран ( тур.) – кисле молоко, розбавлене водою.
42 Селямлик ( тур.) – чоловіча половина будинку.
43 Магомет Авджі (Мисливець) – султан Магомет IV.
44 Бурса, колегіум ( лат.) – навчальні заклади в старовину.
45 Варпет ( вірм.) – майстер.
46 Махмуд Бакі – турецький поет (1526—1600).
47 Омер Нефі – турецький поет–сатирик (1572—1635).
48 Аллах екбер ( тур.) – великий Аллах.
49 Джаним ( тур.) – мила, дорога. Це слово вживається у звертанні як до жінки, так і до чоловіка.
50 Санджак ( тур.) – область.
51 Байрам ( тур.) – свято.
52 Намаз – мусульманська молитва.
53 Йок ( тур.) – ні.
54 Ла хавла ( тур.) – ідіома, що приблизно дорівнює вислову: «На все воля Божа».
55 Потурнак – невільник, що прийняв мусульманство, потурчився.
56 Динар – старовинна арабська золота монета; куруш – загальна назва європейських срібних монет, що ходили в Османській імперії.
57 Акче ( тур.) – дрібна монета.
58 Кизляр–ага ( тур.) – буквально: дівочий начальник, старший гарему.
59 Санджак–бей ( тур.) – правитель області.
60 Фірман ( тур.) – указ.
61 Буджак ( тур.) – кут, область між гирлами Дністра і Дунаю, де кочувала Буджацька, або Білгородська орда.
62 Добруджа – область між нижньою течією Дунаю та Чорним морем.
63 Леле, мале! ( болг.) – Ой лишенько!
64 Чорба ( болг.) – юшка, суп.
65 Бай ( болг.) – шаноблива форма звертання до старшого чоловіка.
66 Кехая ( тур.) – сільський пристав.
67 Юнак ( болг.) – герой, молодець.
68 Вашенець ( болг.) – земляк.
69 Мальвазія – сорт солодкого винограду, а також вина.
70 Чорбаджія ( тур.) – старшина, офіцер, у Болгарії ще – багатий господар.
71 Яшмак ( тур.) – «хустка мовчання», нею турецькі жінки прикривали обличчя, закусуючи кінці її зубами, через що не могли говорити.
72 Парола ( болг.) – пароль.
73 Кмет ( болг.) – староста.
74 Боздуган ( тат.) – булава, бойова палиця.
75 Чепкен ( болг.) – каптан.
76 Волохи ( іст.) – жителі князівства Волощини, пізніше – румуни.
77 Фузея ( фр.) – кремнівка, кремінна рушниця.
78 Ахчийка ( болг.) – кухарка.
79 Халавуз ( тур.) – стражник, тут – старшина стражників.
80 Зевзек ( болг.) – блазень, жартівник.
81 Конак ( тур.) – резиденція турецького правителя.
82 Каймакам ( тур.) – правитель повіту, округи.
83 Бюлюк–баша ( тур.) – начальник військового загону.
84 Ляхистан ( тур.) – Польща.
85 Казі–ясахчі ( тур.) – судовий виконавець.
86 Вілайєт ( араб.) – велика адміністративно–територіальна одиниця в Туреччині.
87 Схизмат ( грец.) – розкольник.
88 Байрактар ( тур.) – прапороносець.
89 Ятак ( болг.) – той, хто співчував гайдукам.
90 Онбаша ( тур.) – десятник.
91 Бюлюк ( тур.) – загін.
92 Єдиноріг – старовинна гармата.
93 Майка ( болг.) – мама, мати.
94 Аджем–оглани ( тур.) – християнські хлопчики, з яких у спеціальних школах готували яничарів.
95 Акинджії ( тур.) – нападники, передові загони, що все знищували на своєму шляху.
96 Золотий Ріг – затока.
97 Тамга ( тур.) – родовий герб або печатка; тавро для невільників і коней.
98 Біле море ( болг.) – Егейське море.
99 Єди–куле – так званий Семивежний замок, що був перетворений султанами на політичну тюрму.
100 Харба ( тур.) – турецький спис.
101 Креси ( пол.) – окраїни Речі Посполитої.
102 Костка Наперський (1620—1651) – керівник селянського повстання в Польщі в 1651 році.
103 Какво правите? (болг.) – Як справи?
104 Каведжі ( тур.) – власник кав’ярні.
105 Кладенець ( болг.) – джерело, криниця.
106 Каруца ( болг.) – віз.
107 Кобєта ( пол.) – жінка.
108 Муравський шлях – дорога з Криму до Москви.
109 Гераус ( нім.) – виходьте.
110 Коммен ( нім.) – приходити.
111 Швайнерай ( нім.) – свинство.
112 Данке, майн лібер ( нім.) – дякую, любий.
113 Майне гершафтен ( нім.) – панове.
114 Камераден ( нім.) – товариші, приятелі.
115 Доннерветтер ( нім.) – грім і блискавка.
116 Ройбер ( нім.) – розбійник, грабіжник.
117 Ферфлюхтер гунд ( нім.) – проклятий собака.
118 Ніхт вар? ( нім.) – Чи не так? Чи не правда?
119 Вас? ( нім.) – Що?
120 Менш ( нім.) – чоловік.
121 Тулумбас ( тур.) – барабан.
122 Капудан–паша ( тур.) – адмірал.
123 Нукер ( тат.) – воїн ханської гвардії.
124 Больверк – невелике внутрішнє укріплення для кругового обстрілу.
125 Сераскер ( тур.) – головнокомандувач.
126 Гениш–ачерас ( тур.) – начальник яничарського корпусу.