Текст книги "Золотое яблоко Фрейи"
Автор книги: Владимир Таганцев
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 16 страниц)
– Дать мне по физиономии. Но Норман почему-то обошелся без этого. Давайте к делу, доктор.
– А, какое там дело! Я теряю последнего друга, а вы…
– И все-таки, сейчас не время выяснять отношения. Ловко я раскрутил Нормана, как считаете?
– Неплохо. Но одну вещь я не понял.
– Да, и какую же'?
– Кто вам сказал, что Норман перетащил напалмовые брикеты на ту поляну именно двенадцать лет назад?
– А, это… Ваш вопрос связан с первым, главным для вас. И вы помогаете мне в нем разобраться.
– Как? – отрывисто бросил Дэвис.
– Вы подтвердили одно мое предположение, сказав, что ваши приступы страха начались с того же времени.
– Действительно, все началось еще тогда. Но связь, какая связь, черт возьми?
– Доктор, согласитесь, что с виллой «Эль Монте» мы могли ошибиться – произошла накладка. Но когда во времени совпадают три события, это уже не случайность.
– Что еще произошло двенадцать лет назад?
– Правление фонда Дэвиса закрыло счет Хаббарду. С того времени он не получил из фонда ни гроша. Это было сделано по поручению Элис Эдсон.
– Через голову отца? Кто об этом знал?
– Человек, которому вы доверяете, – адвокат Баркли.
– Мда… – Профессор погрузился в молчание.
– Я помогу вам и себе разобраться в этом вопросе. – Арчер вырвал листок из блокнота и записал:
«1. Элис Эдсон своей властью останавливает субсидирование Хаббарда и его клиники, причем втайне от Джима Дэвиса, учредителя фонда.
2. У доктора Джона Дэвиса, его сына, начинаются приступы депрессии и страха, он принимает транквилизаторы.
3. Хозяин Нормана побуждает последнего к началу реальных действий (Норман находит брикеты в подвале замка и переносит их на поляну около своего домика).
Все эти события происходят примерно в одно и то же время (12 лет назад)».
– Надеюсь, выводы вы напишете сами, док? – Арчер протянул листок профессору. – Это элементарно.
– Напишите за меня, раз все слишком просто, – кисло пошутил Дэвис.
Томас продолжил:
«В о з м о ж н ы е в ы в о д ы.
Учитывая, что врач-онколог Лео Уингз, работавший в клинике Хаббарда, сразу же после смерти Джима Дэвиса, своего пациента, исчезает в неизвестном направлении, можно предположить:
1. Элис Эдсон находит в его лице сообщника по устранению Джима Дэвиса, своего супруга, и через третье лицо переводит деньги фонда на счет Леонарда Уингза.
2. Хозяину становится каким-то образом об этом известно, и он активизирует действия по двум направлениям:
а) Через своего человека в клинике пытается подо-рвать психическое состояние Джона Дэвиса (намеренно неправильный курс лечения) с целью сорвать планы Элис Эдсон в отношении последнего.
б) Готовится с помощью Нормана к намеченной ликвидации Элис Эдсон (в это же время, очевидно, разрабатывает технологию убийства)».
– Жутковато звучит, хотя я и оставил эмоции в стороне, – заметил Арчер.
– Успокойтесь, что делать! Сколько лет прошло!
– Приступы страха не прошли, – прохрипел профессор. – «Свой человек в клинике» – сам Хаббард?! На-лейте мне виски, пожалуйста.
– Держите. – Арчер протянул стакан. – Так вот, Хаббард исключается, причем безусловно, – именно он передал мне лично всю информацию, правдивость которой неоднократно подтверждалась. Туз Пик не похож на человека, подпиливающего собственный сук. А вот куда запропастился почтенный онколог?
– Устранение, ликвидация… Но почему смерть моего отца отца вдруг встревожила Хозяина?
– Его интересы шли вразрез с интересами вашей мачехи и ее планами. Ему был выгоден ваш отец, ей– его смерть. А главное, ей были нужны вы, сэр Джон, вот в чем вся суть.
– Но курс лечения определил мне лично Хаббард, – возразил профессор.
– Он лишь подписывает бумажки – слишком богат, чтобы еще что-то помнить в медицине.
– «…Сорвать планы Элис Эдсон в отношении последнего», – Дэвис зачитал наброски Арчера. – Последний – это я. Какие у старухи могут быть планы! – закричал он. – Что за мотивы, которыми вы столь восторгались, говорите!
– А, вот мы и вернулись к рукописи аббатства! – воскликнул Томас.
– Свое мнение о ней я, кажется, высказал час назад, – сердито ответил профессор.
– Высказали, док. Но вы не находите никакой связи между письмом-угрозой, простите, про вашу ужасную смерть и созерцание камня и тем фактом, что летопись-ключ спокойно лежит себе в Хеллингтоне? А может быть, самоуверенное тщеславие соединяет эти два факта?
– Летопись оставили из тщеславия?
– Именно! Кое-кто очень высокого мнения о себе, очень. Смотрите, любуйтесь, вы, простецы, все равно никогда ничего не поймете. Это удел избранных, достойных бессмертия. И всяк посягнувший на тайну умрет от ужаса. Понятно?
– Откровенно говоря, не совсем.
– То-то и оно. – Арчер щелкнул зажигалкой, глубоко затянулся. – А не попробовать ли мне за оставшиеся сорок минут раскроить секрет летописи и ответить на главный вопрос: во имя чего? Или, как говорили древние, cui bono?
– Хватит загадок, Том. Что значит «во имя чего»? – спросил профессор.
– Во имя чего умерла от ужаса Элис Эдсон, во имя чего нас с вами загоняли, словно двух баранов, в зло-вещую библиотеку, во имя чего умер брат Симон…
Глаза у профессора заблестели. Томас заметил это.
– Да-да, звучит дико, но это факт, факт для меня бесспорный. Семидесятипятилетний старуха убирает всех на своем пути ради свадьбы с тридцатилетним красавчиком! – Арчер сделал паузу. – Пришла пора остановить этот безумный танец призраков н вакханалию хаоса.
Профессор, подавшись вперед, сказал звенящим голосом:
– Говори!
– Да, я скажу все. Обратитесь в слух и внемлите каждому слову – не дай Бог, если я ошибся в э т о м.
Томас начал свой рассказ:
– Надеюсь, вы хорошо помните содержание летописного отрывка? Прекрасно. Итак, летом 1321 года, скорее всего в середине июня, монастырская братия была изрядно напугана двумя событиями, какими именно – указал летописец. Возьму, однако, на себя смелость освежить вашу память. Чем были потрясены служители Господа в первый.? Сообщением одного из старейших братьев обители, Симона, о видении оным Сатаны, да еще чудным образом в двух ликах сразу. Что мы знаем об этом брате? Летописец косвенно сообщает, что Симон был неукротим в умерщвлении плоти во славу Спасителя. Другими словами, истово подавлял в себе все мирские инстинкты, которых же интуитивно и опасался. Молитвенный экстаз заменял ему естественные человеческие потребности. А Уильям, молодой послушник Уильям? У него, наоборот, была любимая, деревенская девушка по имени Эльза. Сопоставьте все это, и вы поймете, какого сатану в двух ликах видел старый страстотерпец. Да, доктор, он на-толкнулся на наших влюбленных в самый возвышенный интимный момент! И разум бедного брата помутился.
– Так просто? А как же содомия?
– Слушайте дальше, все станет на свои места. Уильям – был незаурядный человек: в самом начале четырнадцатого столетия в Германии, в глуши тогда, первым, пожалуй, воспел красоту женского тела. Да, он изваял из дерева обнаженную фигуру, фигуру своей возлюбленной, почти на век опередив Донателло! Статуя в Сен-Адере красивая, доктор?
– Если предположить что ее сделали еще тогда… Самое начало Возрождения. – Дэвис подумал. – Красивая, безусловно… Но для того времени… Слушайте, там стоит шедевр!
– Вот видите, двадцатилетний паренек – один из первых мастеров Возрождения, неизвестный сподвижник великого Джотто. Да… Мрачный средневековый закат, костры инквизиции, а он, будущий монах, жертвует собой во имя искусства и любви… При чем тут содомия, доктор! Вы помните, что епископу стало не по себе, когда он увидел изваяние, посетив келью Уильяма? Но чутье ему подсказало, что хотя это и страшная ересь и Уильям обречен, но статуэтку сохранить надо.
– Статуэтку! Том, вы увлеклись, – речь шла о статуе.
– Да, о статуе высотою почти пять футов. И в этом вы правы: статуя, стоящая в пансионе «Черная Эльза», – весьма косвенное подтверждение моих догадок.
– Нет, это та самая отправная точка во всей нашей истории. Сейчас я в этом твердо уверен, – возразил профессор. – Адерсвальд по-немецки, Сен-Адер по-французски, Адсоны или Эдсоны – звенья одной цепи.
– Да, звенья стыкуются ровно. Но та бельгийская статуя сработана не Уильямом.
– Очередная загадка? – поморщился профессор. – я вас не понимаю, Арчер. Кто же тогда автор работы, находящейся в Сен-Адере? И почему им не может быть Уильям?
– По целым трем причинам, док. И одна из них – совершенно бесспорная. Наша психология несколько отличается от оной средневекового монаха, но не настолько…
– Говорите нормально, черт возьми! – начал закипать профессор.
– Я это и делаю, – сказал Томас с обидой. – И по-другому не умею. Ну вот вы, вы же не будете хранить негатив вместо фотографии своей любимой?
– Не буду. И вряд ли это сделал бы монах четырнадцатого века.
– В точку, – улыбнулся Арчер. – Я и в десятом не стал бы вырезать Айрис в виде негритянки.
– А, черное дерево! – догадался Дэвис.
– Ну конечно. Где бы он мог достать его, да еще тайком? Все происходило внутри монастырских стен, не забывайте. Неужели пятифутовую статую можно скрыть от братии, живущей одним замкнутым мирком, в келье? И наконец, разве ее поднимет семидесятилетний старик?
– Рейнский епископ? Черт возьми, вы правы, Арчер. Да, опять правы… Но тогда… В Бельгии стоит копия, копия тех же времен – ничего умнее мне в голову просто не приходит. И как все это объяснить?
– Вернемся к летописи, доктор. Итак, епископ обнаружил статуэтку в келье Уильяма… Знаете, в каком-то смысле он был смелый человек – хранил ее при себе в знаменитом ящике, который, видимо, лично запирал на ключ. Узнай об этом Ватикан, ему бы не поздоровилось.
– А вот и нет! – живо отозвался профессор.
– Как нет? – растерялся Арчер. – Почему?
– Папский престол до 1377 года был в Авиньоне, друг мой.
– Сдаюсь, док, – положили на лопатки. В общем, узнай про его поступок папа, у епископа могли возникнуть крупные неприятности. Как минимум отлучение от церкви. Думаю, он пообещал сохранить жизнь Эльзе в обмен на наиболее подходящие признания. Чем они занимались, резчики Симон и Уильям? Частенько удалялись вдвоем в лес. Содомия – что проще? Бедный парень! – Арчер покачал головой.
– А смерть Симона, кража статуи? – вмешался профессор. – Это вы не объяснили.
– В предсмертных записях Эдсон вам не встречалось такое слово? – Арчер написал что-то на листке, протянул профессору.
– Тинктура? Но это общепринятое название лекарственных настоек, я не понимаю…
– Если мне не изменяет память, на ее тумбочке обнаружили «Синтез философии» Спенсера. А у слова «тинктура» есть, кстати, и несколько иное значение. Вспомните заодно о странной угрозе в ваш адрес, туманно намекающей на бессмертие достойных и созерцание не-коего камня. Ну как, догадались? – Арчер потушил сигарету. – Ладно, слушайте…
– Стой, Том. – Профессор, задыхаясь, рванул ворот рубашки. – Я понял все. Но это… разве это возможно?
– Кто знает? – Арчер пожал плечами. – Скоро все разузнаем. Как, сумятицы в голове поубавилось?
– Не знаю… – Профессор с трудом приходил в себя.
– Поубавилось, док, поубавилось, Знаете, я и сам был просто ошеломлен собственными открытиями. Но сейчас считаю это, столь фантастичное объяснение, полностью соответствующим реальности. А сеньор Чимабуэ, он же Ченни ди Пепо, разве заинтересовал вашу мачеху из праздного любопытства?
– Называйте ее по фамилии, Том, – попросил профессор. – Да, конечно, вы правы. Но что могло связывать Пепо и Уильяма? Чимабуэ умер еще в… сейчас. – Профессор посмотрел в блокнот. – Да, в 1302 году. И он был живописец, а не резчик.
– Живописец наверняка имел учеников, и кто-то из них увлекся ваянием больше, чем живописью.
– Ученик Чимабуэ мог сделать копию статуэтки из черного дерева? Но для чего?
– Я не все сказал, док. Вот что мне представляется весьма любопытным. Вы делали перевод со старонемецкого?
Профессор, охваченный возбуждением, согласно кивнул.
– Сочетание слов «резчик-ваятель» и «фигура» у подавляющего большинства людей вызывает ассоциативное представление о некоем объемном изображении чего-либо. И вряд ли при этом вспоминают другое значение слова «figure», менее употребляемое, – «цифра».
– Так-так, – вырвалось у профессора.
– А теперь обратимся к другому языку – греческому. Видит Бог, вы не зря его изучали, док. И монахи тоже. Работы Аристотеля были у них в почете.
– Его «Метафизика» – просто потрясающая вещь.
– Не буду спорить о вкусах. Мне больше нравится Спенсер. Помните его постулат о «непознаваемом»?
– Конечно. О нем недавно напомнил нам Беннет. – С этого все и началось. Но трактовка Ральфа Беннета несколько вульгарна, не находите?
– Немножко, – рассмеялся профессор. – Хотя из его бреда можно выделить мысли Спенсера – любое научное понятие противоречиво и потому непостижимо.
– Однако он каким-то образом постиг, что существует более достойный претендент на Нобеля, чем вы.
– А вы уверены, что Беннет имел в виду Бултонский университет?
– Да, – ответил Арчер. – Он имел в виду нашу кухню. Однако мы здорово ушли в сторону. Так вот, «цифра», в переводе с греческого, – буква алфавита. Что же получается? «Фигура» становится буквой, буквы составляют слова, а из слов…
– Можно составить рукопись. Помните Евангелие от Иоанна: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог».
– Да, слово было Бог, – согласился Арчер. – Рукопись состоит из слов, рукопись есть Бог. Воистину божественная рукопись!.. Стоит ли объяснять, для чего такие сложные ходы?
– Зашифровка рукописи про тинктуру словом «фигура»? Ответ один – скрыть от непосвященных тайну этой рукописи.
– И передать достойным ознакомления с нею информацию о ее существовании, – отозвался Арчер.
– Том, неужели вы, физик, ученый, можете позволить себе верить в ее правдивость и силу? Тысячу раз было доказано, что э т о невозможно, доказано научно!
– Да. Но во имя сохранения рукописи-бога и обладания ее тайной погибло столько людей, что я должен сам во всем убедиться.
– Не могу поверить! Нет, это просто чепуха, нам обоим надо отдохнуть.
– Я все-таки продолжаю, исходя из ее существования – это ведь д о п у с т и м о и никаким наукам не противоречит… Аббатства в те времена укрывали в своих стенах многих людей. И среди них были…
– Брат Симон, который…
– Нет, слишком истово он поклонялся Богу. А вот брат Иаков…
– Полностью согласен! Травник, безусловно. Симон просто знал о его… деяниях, как один из старейших братьев, к которому все, наверное, ходили исповедоваться.
– И брат Иаков предложил слишком много знающему и страждущему брату Симону глоток целебной успокоительной настойки, взяв у аббата ключи и выпустив пленника на свободу. – Умирать, что тот и сделал, еле добравшись до паперти церкви. Так брат травник обезопасил себя от возможных признаний безумца. А его рукопись? Она попала в Хеллингтон?
– Да. Как – другой вопрос. На ваш взгляд, кто вы-крал статуэтку у аббата? Судя по летописи, дело это было куда как не простое, хотя подозрение падает на девушку бедного Уильяма, Эльзу.
– Простите, Арчер, – вмешался профессор. – Мы говорили о рукописи травника и Хеллингтоне.
– Позвольте закончить, доктор. Так вот. Мотив кражи применительно к Эльзе легко объясним – желание охранить статуэтку как память о возлюбленном. Но выкрасть ее у самого аббата!.. А не мог ли он помочь ей совершить кражу?
– Но с какой целью, Том? Вы опять уходите в сторону. – Профессор потянулся за сигаретой.
– Вы стали заправским курильщиком, док. Зря. Да, цель… В момент похищения статуэтки в стенах аббатства орудовала инквизиция, и узнай она про существование рукописи травника – гореть и настоятелю на костре.
– Безусловно – укрывательство в монастыре алхимика и сокрытие от инквизиции еретических рукописей.
– Рад, что мы начали мыслить одинаково, док. Знаете, люди той эпохи дадут нам сто очков вперед в изобретательности. В статуэтке-фигуре Эльзы…
– Был сделан тайник, в нем и лежала рукопись, – подхватил профессор. – Хм… «Фигура» в фигуре. Не-плохо, черт возьми.
– Давайте определимся с тинктурой. Что это, по-вашему?
– Философский камень. Но это отвлеченное понятие.
– Да, конечно. Но кто-то имеет честь его созерцать.
– Нет, Том, это фигуральный оборот, тень на плетень-тень, не более того. Считайте меня закоренелым материалистом.
– Но верующим в Бога. Что же остается?
– Эликсир бессмертия. И вера моя указывает на тяжесть греха признания эликсира.
– Одним словом, в рукописи приведен некий рецепт, долголетия, как считал автор, брат травник. Вы, естественно, в него не верите?
– Как и вы, Том, как и вы! И почему именно эликсир бессмертия? Тинктура – некое вымышленное вещество, способное и превращать все в золото, и исцелять от хвори…
– И возвращать молодость, – закончил Арчер. – А теперь вспомните действия вашей… Элис Эдсон. К чему она стремилась? Не сбросить ли лет пятьдесят перед женитьбой?
– Хватит нести ахинею! Вы что, всерьез верите в тинктуру?
– Нет, конечно. Это Элис Эдсон верила всерьез, ибо была склонна к мистицизму, я уже говорил. Но повторяю, мы должны во всем убедиться сами, ибо Туз Пик знает куда большие нас, а насколько он суеверен, сказать трудно.
– Вы уверены, что рукопись травника в замке!
– Абсолютно, док. Скажу больше – в той части, которая не нуждалась в реставрации.
– В библиотеке, ясно. – Профессор вдруг замолчал. – Много сходится. Я вспомнил, да, что еще в Сен-Адере эта женщина говорила мне о какой-то страшной комнате. Попросту говоря, запугивала меня ею!
– Вот как? – Арчер глубоко задумался. – Теперь понятно, почему вчера вы застыли как в столбняке, когда я заговорил о библиотеке. Хм, она тогда уже знала о ней и пришла туда за своей смертью…
– Как описание тинктуры попало в замок? Я должен понять до конца логику происшедшего.
– Прекрасно все понимаю. Эльза приглянулась епископу, и он увез ее с собой, сделав своею любовницей, если он еще мог этим заниматься в семьдесят лет. Но она не простила ему ничего – за гибель Уильяма в чудовищных муках епископ заплатил жизнью. Это уже третья смерть из-за проклятого рецепта бессмертия! По-том, после смерти епископа, Эльза стала богатой и не-зависимой, статуэтка в ее руках. Почему она не могла заказать, копию большего размера, копию из дорогого материала – эбена и поставить ее на родине Уильяма, в Адерсвальде, или, как он называется сейчас, Сен-Адере. Но саму память о любимом, статуэтку его работы она берегла. Эльза была беременна…
– Да! Наверняка она передала подлинник дочери или сыну.
– Скорее всего, у нее родился сын. И смотрите – она покинула Дальциг в западном направлении, а в Англии появляется род Адсонов. Возможно, Эльза породнилась с каким-то знатным, но бедным родом – деньги и тогда значили немало.
– Все, Том. Все встало на свои места. Библиотеку не восстанавливали – она досталась нам вместе с книгами. Да, подлинник с рукописью в архиве, двух мнений быть не может. Ого, сколько прошло времени! – Дэвис был возбуждал. – Как, Том, успеем?
– А почему бы и нет? Ваш замок весьма дружелюбно встречает любителей его тайн. Ничего, док, ничего, мы ответили на главное – в чем причина этого безумства.
– Да, Том, вы просто молодчина. Слушайте, поза-вчера вы сказали, что очень боитесь одной штуки. Сейчас, когда я готов ехать туда, между нами не должно быть недомолвок. Вы тоже боитесь замка?
– Да ну его к черту!.. Нет, гораздо большего – я думаю, что по окончании дела мне придется расстаться с вами. Такие уж наши характеры – мы не сможем работать вместе…
Глаза Дэвиса потеплели. Томас заметил это и тотчас переменил тон:
– Пойдемте, док. Вы займитесь якорем, а я проверю мотор нашей галеры – нас, наверное, уже ждут.
– Там? – помрачнел Дэвис.
– Да. В Хеллингтоне совершено не одно преступление, а убийца всегда возвращается на место своею грехопадения, доктор. Особенно когда его зовут.
– БА! ДА НАС ВСТРЕЧАЕТ САМ МИСТЕР ФРЕНСИС! Капитан, мы вернулись из тропиков и привезли вам карликовую обезьяну, как вы и просили. Она у меня в кармане. Кстати, как ваши ноги, капитан Сильвер?
Сэмуэл Френсис, хмуро поглядев на Арчера, принял швартовы.
– Нет ничего хуже, чем спать до полудня. Просто голова раскалывается! Какие там к дьяволу ноги…
– Держи трап, Сэм. – Арчер загрохотал сходнями. – Но ты был прав – пить виски под утро – последнее дело.
– He захочешь, а запьешь. Если бы я знал, что вы доставите мне столько хлопот!
– То наверняка бы не положил в свой бездонный карман целых двадцать фунтов и не выхлестал задарма бутылку отличного виски, верно?
Профессор тем временем ступил на бетон пирса.
– Так что, мистер Сильвер, вам не нужна наша маленькая зеленая обезьянка? – продолжал Арчер.
– Мне сейчас ничего не надо, – с неподдельной го-речью ответил Сэм.
– Да? – спросил Арчер с иронией. – И те два ящика пива, что остались в холодильнике яхты, конечно, тоже?
– Два ящика? – Сэм чуть не задохнулся. – He знаю, как мне и благодарить вас! Вот – всю уборку на «Мираже» я сделаю сам, не утруждайтесь…
– Сэм, а куда вы отогнали мою машину? – перебил его профессор. Все трое посмотрели на практически пустую площадку у пирса. Кроме грузовичка с эмблемами университетского яхт-клуба, чьей-то голубой малолитражки и красного «остина» Арчера, аккуратно стоявших рядком, других машин не было.
– Где машина профессора? – спросил Томас совсем иным тоном.
– Чудеса! Вот ведь какое дело… – начал было лодочник.
– Ясно. Сразу прошел к себе пить, так? За что тебе дали монету, позабыл? Не для того ли, чтоб под твоим носом угоняли машины? – Томас стал распаляться.
– Успокойтесь, мистер Арчер! Я только зашел к себе согреться на минутку, как меня маленько и сморило.
– Так, что ты не слышал шума двигателя? Не слышал, как хлопнула дверь?
Сэм только обескураженно молчал в ответ.
– Гениально, док! Ну и что прикажешь с тобой делать старый морской волк! Не намылить ли мне твою холку? – Томас с угрозой шагнул к, лодочнику.
– Стойте, мистер Арчер! А ведь никакой машины и не было. Вот ведь какое дело!
– Как не было? – раздались почти одновременно два голоса.
– А так! – Оттого, что наконец вспомнил, Сэм глупо улыбался: – Ну да! Когда я ночью от вас вернулся т пришвартовал свой катер, ее уже на площадке не было. Стояли только эти три. – Он показал на автомобили. – Я еще подумал. что делать с вашими ключами, мистер.
– Мистер Дэвис. Сэм, – не разыгрывай на старости лет ковбоя. Так где ключи мистера Дэвиса?
– Должны висеть на гвозде в прихожей. – Лодочника охватил испуг.
– Вперед, Сэм! – Томас первым взбежал на крыльцо его дома. – Проходите.
Дверь за тремя людьми закрылась.
– Показывай! – скомандовал Арчер.
– Что это? – Сэм тупо смотрел на пустой гвоздь. Впрочем, не совсем. На него был наколот слегка помятый листок бумаги с надписью:
«Ни в коем случае не появляйтесь в Х. Новые обстоятельства. Крайне опасно. Ваш друг».
– Мда… Что, последуем совету вашего ангела-хранителя, док? – спросил Арчер, разглядывая послание.
– Не знаю. Вы уверены, что у этого ангела добрый намерения, Том?
– Нет, До сих пор мы действовали вопреки нам предложенному. И кое-что у нас получалось. Посмотрите-ка внимательно, док! – Арчер протянул листок профессору.
– Странно. – Дэвис нахмурился. – Такое ощущение, что писал ребенок. Во всяком случае, очень мало-грамотный человек. Странно и неприятно. – Он вернул исток Арчеру.
– Не будем терять времени, – сказал Арчер, убирая послание в бумажник. – Надеюсь, в моей машине никто не ковырялся и не бросал сахар в бензобак.
– Будет весьма неприятно, если двигатель не заведется, – отозвался Дэвис.
– Весьма, шеф. Пойдемте.
Все трое вышли из дома и направились к стоящим в ряд машинам.
– Сэм, – Томас обратился к лодочнику. – Грузовик твой?
– Да, но я на нем редко езжу. Он стоит здесь уже неделю Что-то ко мне часто привязываются фараоны.
– Наверно, ты нервируешь их цветом своего носа.
– Вот-вот, каждая патрульная машина останавливает. Другое дело море! Там я сам себе хозяин.
Открывая дверцу «остина», Арчер вдруг замер.
– Что случилось, Том? – настороженно спросил профессор.
Я его уже видел, – Арчер смотрел на стоящий рядышком голубой «хиллмен». – Да, конечно, это он. Послушай, Сэм. – Он повернулся к лодочнику. – Откуда – он здесь взялся?
– Прикатил на своих четырех колесах, мистер Арчер, – бодро ответил Френсис.
– Да что ты? А я думал, его перенесли геликоптером. Когда ты впервые увидел «хиллмен»?
– Когда? – Сэм поскреб затылок. – Да только сейчас!
– Вечером его не было, так?
– Не было. Вечером здесь стояли две машины – мой грузовик и ваш «остин». Это я помню хорошо.
– И когда же он появился, блюститель порядка?
– Не знаю. Я ведь маленько закемарил.
– Молодец… Одну машину угоняют, другую пригоняют под твоим носом, а ты ничего не знаешь. Сколько тебе заплатили за потерю памяти, а?
– Да нисколько, клянусь. – Френсис перекрестился. – Закемарил я, – жалобно добавил он.
– Эх ты, соня! – в сердцах сказал Арчер, крепко выругавшись
– Том, что случилось? – повторил свой вопрос Дэвис.
– Этот голубой «хиллмен» я видел вчера на Брикстон-роуд. Он стоял у подъезда дома, в котором живет Браун.
– Полагаете, это его машина?
– Мне кажется – да. Браун не любит роскошь.
– Не знаю я никакого Брауна, – испуганно забормотал Френсис. – Никто мне ничего не платил, только пять фунтов ваша Липтон. Она приезжала на «фольксвагене», но это было еще вчера днем…
– Успокойся, старина. Иди лучше на «Мираж» и отдохни после тяжелых снов. Никто тебя ни в чем не обвиняет. Ясно?
Сэм обрадованно кивнул и поспешил удалиться. Арчер открыл багажник своего «остина».
– Все на месте, и ничего не прибавилось. – Он захлопнул крышку.
– Рассчитывали обнаружить чей-то труп? – нахмурился Дэвис.
– Не знаю. Мне чертовски хочется проверить багажник этого голубого красавца.
– Он слишком маленький, – возразил профессор.
– Труп можно расчленить. Ну как, вскроем? Подходящая монтировка у меня есть.
– Вы с ума сошли! Хватит играть в Шерлока Холмса! А если там и вправду кто-то спрятал труп? Как вы объясните свое любопытство полиции, вы подумали?
– Признаюсь, нет. Да, лучше эту машину не трогать.
– Вот именно. Ее могли оставить специально для вас, как приманку.
– И я так подумал. Э, однако мы теряем время! Садитесь. – Арчер открыл дверь «остина», включил зажигание. Двигатель завелся с пол-оборота. – Секретом тинктуры дело не исчерпывается, – сказал он, трогая машину. – Ничего не понимаю – я приготовился к бою в замке.
– ТОМ, КУДА ВЫ ТАК ГОНИТЕ? Вы же неважный водитель. Мы что, преследуем автора послания?
– Полуграмотного гомункулуса, которого доктор Франкенштейн обучает азбуке а библиотеке смерти? – отозвался Арчер.
– Боже, вот так ответ!
– Да, вы правы. – Арчер сбросил скорость. – Хорошо – ни одной встречной машины!
«Остин» выехал на северное объездное шоссе, в сторону Чартера.
– А знаете, док, поведение Хаббарда во время чашей последней с ним встречи у него в клинике мне чем-то не понравилось, – сказал Арчер. – Чем конкретно – сказать не могу, но не понравилось.
– Вот. Сами признались, что он вызывает у вас подозрение. Как ни крути, это он двенадцать лет назад меня обследовал. И состояние мое все ухудшается, несмотря на его таблетки.
– Вас обследовал лично Эндрю Хаббард?
– Именно. А вы его исключаете из списка подозрений, он…
– Хаббард вне подозрений, он…
– Поставляет вам информацию, слышал. И это все?
– Нет, доктор, не все. Дело в том, что я знаю убийцу.
– Кто он, Арчер? Почему вы столь упорно замалчиваете главное?
– Доктор, я прошу вас потерпеть насколько часов. Вы все узнаете сами. Хотите же вы прекратить этот кошмарный сон?
Профессор недовольно буркнул:
– Да, потому и терплю ваши выходки.
– Тогда предоставьте мне карт-бланш в моих действиях.
– Ради Бога, если это поможет.
– Зря вы обижаетесь, в Хеллингтоне мы должны играть в одной команде. У меня есть к вам вопрос. – Арчер приоткрыл окно, закурил. – Вы как-то сказали, что все бумаги Элис Эдсон сведены в один том, который можно легко найти с помощью предметного указателя.
– И очень быстро. – Профессор тоже потянулся за сигаретой.
– Бумаги пронумерованы?
– Естественно, страница за страницей.
– Когда вы в последний раз видели этот том? Очень давно?
– Могу вас порадовать – меньше месяца назад. И насколько мне не изменяет память, все страницы были на месте.
– Память у вас отличная. Возникает вопрос: если листок с приглашением «Жду тебя там же. А.А.» не
изъят из книги, в коей целы все страницы, то как он оказался в руках мистера Копье?
– Что?! Том, да вы не забыли, как взламывали замки отверткой? Папке с приглашением больше ста лет! Листок готов рассыпаться в прах от старости. Кстати, он у вас с собой?
– Да. Вместе с папкой. Но вы правы – и папке, и листку лет сто пятьдесят – двести, не меньше. Профессор недоуменно взглянул на Арчера и коротко бросил:
– Идите вы к черту!
Он отвернулся и стал смотреть на унылый пейзаж за окном под сереющим предвечерним небом.
– Посылайте меня куда угодно, я все равно буду прав, если скажу, что за последние четыре дня вы по-лучили самую необычную корреспонденцию в жизни.
– Допустим. Вам-то что с этого?
– Ничего, я могу и замолчать. Еще не поздно по-вернуть обратно. Как, доставить вас прямо к дому? Там мы и расторгнем взаимные обязательства. Или все-таки играем в одной команде?
– Вы – мучитель и садист, Том! Но мой браунинг нам поможет.
– Вижу, он вам понравился, учитель. По окончании дела перепишите его на свое имя. Идет?
– Идет, Том, – улыбнулся профессор. – Мне бы вашу уверенность… Что вы хотели сказать про корреспонденцию?
– Мне будет легче говорить, если вы последовательно выпишите ее на листок.
– Прямо сейчас? – удивился Дэвис. – В машине?
– А кто вам мешает? Возьмите блокнот и ручку, я продиктую.
– Давайте. – Профессор достал блокнот. – Из-за тряски получится плохо.
– Это ерунда. Записывайте. Первое: пожелтевший листок с приглашением посетить библиотеку, подписанный инициалами «A.A.».
– Есть.
– Второе: коробочка с пеплом и запиской, грозящей смертью Джону Дэвису, как посягнувшему на нечто запретное.
– На их проклятую рукопись, Том.
– Очевидно. Третье: конверт, найденный среди ночи Сэмуэлом Френсисом на сиденье машины доктора Дэвиса. Содержимое конверта: туз пик, кусочек карты дама пик, чуть обгорелый валет треф.
– Обгорелый валет – это я, посягнувший на тайну тинктуры, чтоб им…
– Вы, док, – усмехнулся Арчер. – Не знаю, правда, насколько вас она интересовала. Четвертое: помятый ли-сток бумаги с предупреждением, написанным в деловой форме, но странным почерком. Записали?
– Да,
– Дайте мне вашу запись. Так… – Томас пробежал глазами текст. – Отлично. Нет, господа Созерцатели, не такие уж мы простецы!
– Вы уже сделали какие-то выводы?
– Да. – Томас убрал запись доктора в свой бумажник. – Все четыре обращения к вам подготовлены одним и тем же человеком.