412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Воронина » Принцесса Сливового Аромата (СИ) » Текст книги (страница 9)
Принцесса Сливового Аромата (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 20:14

Текст книги "Принцесса Сливового Аромата (СИ)"


Автор книги: Виктория Воронина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 16 страниц)

– Старший Брат, я предоставлю Цай Юню должность Хранителя Императорской печати, и он станет достоин её руки, – ответил юный император.

– Нет, я добьюсь того, чтобы Небо всё же соединило меня с Принцессой Сливового Аромата! – упрямо заявил Хо Сюань, и, вытирая от расстройства слёзы рукавом своего шёлкового халата, он покинул зал.

Мей Фэн облегчённо вздохнула и осталась стоять возле трона Дракона до тех пор, пока не завершилась церемония награждения верных подданных и назначения придворных на новые должности. После они вышли не террасу перед Главным двором, где сто придворных танцовщиков и танцовщиц исполнили танец Льва в честь присвоения Мей Фэн титула Принцессы. Девушка была в восторге.

– Государь, это так красиво!!! – хлопая в ладоши, сказала она, наблюдая за тем, как две вереницы танцоров, одетых в жёлтые и оранжевые одеяния, крутились на месте, изображая мощь яростных, сошедших в схватке Львов под неумолкаемый бой барабанов. – Благодарю вас за доставленное удовольствие.

– Тётушка, если вы в самом деле благодарны мне, то отужинайте со мной и сыграйте в вэйци (1), – сказал одетый в роскошные императорские одеяния тринадцатилетний мальчик. – Мы с вами давно не играли в эту игру, и за это время я нарастил своё мастерство с другими знатоками игровой стратегии.

– С превеликим удовольствием, Государь, – охотно приняла приглашение Мей Фэн. Она была его первой учительницей в игре го, и ей хотелось узнать, насколько продвинулся в искусстве игры её царственный ученик.

Она ушла переодеваться в вечернее платье и в назначенное время вошла в императорские покои. Юный император уже ждал свою родственницу и проводил её в сад.

На закате солнца они испробовали ряд вкусных блюд в садовой беседке, которые им подали кухонные слуги, а затем уселись за партию вэйци. Игра в го, сутью которой являлся «захват территорий» не требовал сокрушительного поражения противника и тренировал логику и сообразительность в деле построения удачных конфигураций. Победителем был тот, кто занимал своими камешкам больше места на игровой доске и Мей Фэн, желая доставить удовольствие племяннику, не пользовалась своими преимуществами в игре. При этом она поняла, что юный император усовершенствовал свои навыки в го и перешла на агрессивный стиль в вэйци, совершая свои ходы так, чтобы ему было понятно, как ответить на её атаку. Лю Цзинь заметил, что его родственница поддаётся ему и обиженно проговорил:

– Тётушка, не нужно меня обманывать! Как я могу хорошо научиться играть в го, если игра в угоду мне ведётся нечестно?!

– Простите, Государь, – виновато произнесла Мей Фэн, и добавила в качестве оправдания: – Мне хотелось сделать вас полностью счастливым, даже путём маленького обмана.

– Хорошо, игра в го – это всего лишь забава, – улыбнулся юный император. – Тётушка, на самом деле я пригласил вас не ради игры. Мне нужен ваш совет по поводу генерала Тао. Меня беспокоят его дальнейшие действия, и я верю, что вам понятны мои опасения. Генерал наш давний враг и боюсь, что он так просто не смирится с моим восшествием на престол. Поэтому посоветуйте, как я должен с ним поступить? Отобрать у него командование армией Поднебесной или же подтвердить назначение моего покойного отца?!

Мей Фэн после некоторого размышления ответила:

– Государь, генерал Тао Нань наш враг – это правда! Однако у нас всё же есть небольшой шанс найти с ним взаимопонимание в вопросе безопасности нашей страны, поскольку ни он, ни мы не желаем, чтобы кидани захватили нашу Империю.

– Вы считаете, что этого достаточно для нашего союза с ним? – нерешительно спросил Лю Цзинь. – Тао Нань откровенно ненавидит весь род Лю.

– Как ни мал этот шанс, но мы должны его использовать, – вздохнула дочь Первого Министра Лю. – Генерал Тао оказал большие услуги нашей Империи. Без него кидани давно бы захватили страну и поработили наш народ. В важных вопросах мы должны в первую очередь считаться с интересами ваших подданных, а не с чувством личной вражды. Ваша бабушка, Великая Государыня Тинг, говорила, что истинные императоры – наследники Небесного Дракона – не живут своей жизнью, они живут жизнью Поднебесной. Генерал Тао – безопасность нашей Поднебесной. Кроме того, он успешный военачальник, солдаты армии искренне преданны ему. Если Вы не с того ни с сего снимете генерала Тао с поста главнокомандующего это вызовет их справедливое возмущение, которое может смертоносным ураганом обрушиться на наши головы. А если вы подтвердите назначение вашего отца, генерал поймёт, что Ваше восшествие на престол не грозит его положению и тогда у Вас появится шанс завязать с ним хорошие отношения Государя и подданного.

– Я понял, спасибо за совет, тётушка, – кивнул головой в знак понимания юный император. – Завтра же мой секретарь Чжао Ян отправится в военный лагерь на севере и отвезёт туда мой указ, подтверждающий назначение генерала Тао главнокомандующим армии Поднебесной.

Радуясь достигнутому взаимопониманию, Мей Фэн с признательностью улыбнулась своему племяннику, и они начали играть вторую партию в го.

Примечание:

Го (яп. 囲碁 и-го; также кит. 围棋 вэйци, кор. 바둑 падук) – логическая настольная игра с глубоким стратегическим содержанием, возникшая в Древнем Китае, по разным оценкам, от 2 до 5 тысяч лет назад. До XIX века культивировалась исключительно в Восточной Азии, в XX веке распространилась по всему миру. По общему числу игроков – одна из самых распространённых настольных игр в мире. Входит в число пяти базовых дисциплин Всемирных интеллектуальных игр.

» Глава 17

Секретарь императорской канцелярии Чжао Ян всю жизнь прожил в роскоши и безопасности Поднебесной столицы и смелостью явно не отличался. Приказ юного Государя отправиться с указом повторного назначения высшей военной должности к грозному генералу Тао он принял без особой охоты, однако будучи исполнительным чиновником, добросовестно взялся исполнить волю императора и незамедлительно отправился в путь на север по наиболее безопасной и свободной от дерзких разбойников дороге.

За несколько дней Чжао Ян благополучно преодолел в удобной дорожной повозке обширные равнины северного Китая, заполненные отложениями из валунов, галек, песка и глины, по которым скакали многочисленные пугливые джейраны(1). Перед его глазами часто проплывали горные обрывы, высившиеся над речными долинами и поверхности, изрезанные высохшими в жаркое лето оврагами. Местность оказалась малонаселенной, селения попадались редко, и секретарь императорской канцелярии с облегчением вздохнул, когда его кортеж достиг горной цепи Иньшань, а также выстроенной в ней хорошо укреплённой стены, не имеющей ни начала, ни конца.

Щедро освещённая алым закатным солнцем, необозримая Великая Китайская Стена простиралась вдоль гор, огибая все отроги, преодолевая как высокие подъёмы, так и весьма значительные ущелья. Она казалась деянием всемогущих богов, но не человеческих рук; и Чжао Ян, невольно восхитившись её величием, признал, что поэты древности справедливо прозвали её «Пурпурной Границей Поднебесной».

Он предъявил при входе табличку императорского посланца, и стражи немедленно пропустили его и его спутников через крепость.

Через день Чжао Ян достиг ставки главного полководца китайской армии на территории без происшествий, несмотря на близость монгольских кочевий.

Генерал Тао в это время готовил «мешок» для врага, рассчитывая нанести столь сокрушительное поражение киданям, чтобы они не могли от него оправиться в течение нескольких десятилетий. По его приказу резервные войска незаметно двигались по направлению к монголам, медленно, но верно окружая их лагерь. Он был полностью поглощён этим делом, но императорского посланца нельзя было заставлять ждать, и Тао Нань решил встретиться с ним, даже не снимая с себя воинского облачения.

Боязливо посматривая на хмурого молодого воина, который казался воплощением Духа Стража Пурпурной Границы, Чжао Ян вручил ему указ после ряда почтительных поклонов. Генерал тут же резко сломал печать и быстро пробежал ряд изящных, словно нанизанных на невидимую нить иероглифов глазами.

– Указ о моём назначении главным командующим? – удивлённо проговорил он. – Не понимаю, разве Государь Чжун ранее не даровал мне это высокое звание?!

Секретарь императорской канцелярии снова низко поклонился ему и робко произнёс:

– Ваше Превосходительство, Государь Чжун скончался. Чтобы вы могли продолжать командовать армией, требовалось доставить вам новый императорский указ, подтверждающий первый.

– Разве Государь скончался? – не поверил Тао Нань и нахмурил брови. – Если бы случилось столь прискорбное событие, Императрица непременно известила меня об этом.

– Государыня оказалась столь расстроенной кончиной своего царственного супруга, что её тоже постиг безвременный конец, – с подобающим случаю скорбным выражением лица сказал Чжао Ян.

– Гунь умерла?!! – новая горестная новость ошеломила Тао Наня ещё больше, чем первая. У его кузины были стальные нервы и огромное жизнелюбие. Она никак не могла умереть от печали по утраченному пожилому мужу, и само собою напрашивался вывод, что её смерть носила насильственный характер.

– Кто взошёл на трон?! – быстро спросил молодой генерал, хватая злосчастного посланца за ворот его роскошного шёлкового халата.

– Юный император Лю Цзинь, – замирая от страха, ответил секретарь.

– Вот я и добрался до истины, – зло пробормотал Тао Нань, не выпуская из рук посла. – Второй Принц и негодяйка Лю Мей Фэн совершили дворцовый переворот, и при этом умертвили императора Чжуна и мою двоюродную сестру! Ты принёс мне такие вести и при этом рассчитываешь остаться в живых?!!

– Ваше Превосходительство, смилуйтесь! Я только посланец императорского двора, а не виновник ваших несчастий, – жалобно простонал Чжао Ян.

– Верно, – пробормотал молодой генерал, признавая правоту своего собеседника. Он разжал свои железные пальцы, отпуская императорского секретаря, и задумался над тем, стоит ли ему признать нового императора или же выразить свой протест против его воцарения, рискуя при этом поставить себя вне закона. Очень скоро Тао Нань вспомнил, что наёмник возглавляемого им клана «Чёрных убийц Янцзы» тайно передал ему послание Гунь перед его поездкой в степь, но он так торопился уйти в рейд, что решил прочитать письмо после своего возвращения. Генерал бросился к сундучку с важными бумагами и сразу отыскал нужный свиток с печатью Гунь. Несколько мгновений чтения пролетели как быстро выпущенные умелым лучником стрелы, но Тао Нань впитал как губка в себя все проклятия кузины в адрес их врагов Лю, лишивших её власти и призывы к нему отомстить им за её гибель.

– Из послания Императрицы следует, что Лю Мей Фэн хитрыми интригами склонила придворных признать своего племянника наследником трона и отравила её! – вскричал он, комкая бумагу, на которой было написано злополучное послание.

– Ваше превосходительство, всё произошло не так, как вы говорите, – поспешил сказать Чжао Ян. – Государь Чжун на смертном одре при всех министрах назначил Лю Цзиня своим наследником. Второй Принц взошёл на трон совершенно законным образом!

– Молчи, негодяй, или я обвиню тебя в пособничестве узурпаторам Нефритового престола! Нефритовый трон всегда наследовали старшие сыновья императора! – гневно закричал Тао Нань и яростно порвал указ императора Лю Цзиня на мелкие клочки. – Я никогда не признаю законным Государем родственника Лю Мей Фэн, даже если мне будет грозить за это смертная казнь! Возвращайся в Лоян и объяви во всеуслышание, что я признаю законным императором Поднебесной только Первого принца Хо Сюаня!

Чжао Ян был только рад покинуть шатер грозного генерала, запросто лишающего людей жизни, и он тут же отправился домой на юг, не делая дальнейших попыток склонить Тао Наня к мирному соглашению с новым императором.

Известие о том, что генерал Тао Нань не признал юного Государя Цзиня и поднял мятеж, вызвало настоящий переполох в Запретном Городе. Все придворные понимали, что восстание первого полководца Поднебесной означает междоусобную войну в государстве, исход которой будет неясен.

«Похоже, мне скоро снова придётся столкнуться с генералом Тао. Среди собравшихся вельмож нет ни одного, кто мог бы достойно противостоять ему», – безрадостно подумала Мей Фэн, слушая на собрании в Зале Высшей Гармонии прения императорских советников, высказывавших противоположные точки зрения на то, как следует прекратить междоусобицу в стране. При этом юная девушка не теряла присутствия духа. Со времени владычества Гунь в императорском гареме она привыкла постоянно ощущать острие невидимого смертоносного кинжала у своей шеи, и страх потерять жизнь притупился в её душе.

– Тётушка, каково ваше мнение? – повернулся с вопросом в её сторону юный император.

– Государь, следует собрать верные Вам военные отряды и отборных гвардейцев с тем, чтобы послать их на север для перехвата мятежников, – не задумываясь, ответила Мей Фэн. – Нельзя допустить, чтобы Тао Нань дошёл до столицы и осадил её. Прежде всего нужно укрепиться возле города Чэндэ, который сейчас является ключевым пунктом в нашем противостоянии. Мятежное войско при возвращении на юг никак не может миновать Чэндэ.

– Мудрое решение, Принцесса! – одобрил Мей Фэн Правый Министр Шан Сы. – Земли Чэндэ являются давней вотчиной семьи Тао, и именно в них генерал может рассчитывать получить наибольшую поддержку среди местного населения.

Император подумал и решительно произнёс:

– Тётушка, только вам я полностью доверяю и потому повелеваю, чтобы вы взяли под своё начало все верные мне войска и взяли в плен бывшего генерала Тао Наня для законного наказания! Усмирите всех мятежников!

– Слушаюсь, Ваше Величество! – Мей Фэн быстро опустилась на колени перед Нефритовым Троном и трижды низко поклонилась, благодаря императора за оказанное ей доверие.

– Правый Министр, огласите на главной площади Лояна соответствующий указ, – велел также юный император.

– Повинуюсь, Государь, – поклонился министр Шан Сы, и император Лю Цзин отпустил своих приближённых.

«Победа или поражение, – про то знают одни Небеса», – подумала Мей Фэн, возвращаясь в свои покои. Несмотря на свое кажущееся легкомыслие, она была неглупой девушкой и понимала, что ей будет очень непросто победить генерала Тао Наня, не проигравшего ни одного сражения и заслужившего устрашающую репутацию Бога Войны. Для этой победы ей требовалась поддержка всего населения страны, однако армия в основном была верна своему полководцу Тао, а императора из рода Лю признали дворцовая гвардия и губернаторы провинций. Силы противоборствующих сторон оказались примерно равны, и Мей Фэн оставалось уповать разве только на удачу, которая никогда не изменяла ей, и поддержку Небес, которые помогают достойным их помощи людям.

Желая вернуть себе душевное равновесие, Принцесса Сливового Аромата вышла в дворцовый сад, в место возле большого пруда, где она имела обыкновение встречаться со своим женихом. Её надежда встретиться с ним оправдалась: Цай Юнь уже ждал её возле декоративного мостика, взволнованно меряя землю шагами.

– Дорогая, я не могу поверить в то, что Государь поручил тебе такое опасное дело, как ведение войны с Тао Нанем, хотя это назначение произошло прямо на моих глазах! Я просто дар речи потерял! Неужели в столице не осталось ни одного военачальника, способного справиться с этой задачей? – всплеснув руками, проговорил он.

– Цай Юнь, не волнуйся за меня! – с улыбкой произнесла девушка, ласково глядя на него.

– Как же мне не волноваться, Мей Фэн? А вдруг ты попадёшь в плен к этому демону Тао! А вдруг ты погибнешь в бою?! Ты ведь слабая юная девушка! Не понимаю, как только мог Государь отправить тебя на жестокую междоусобную войну, – дал волю своим чувствам молодой гогун.

Мей Фэн слегка вздохнула и принялась объяснять свой придворный статус любимому мужчине.

– Цай Юнь, Великая Государыня Тинг растила меня и как девочку, и как мальчика; и такое воспитание должно было сделать твою невесту незаменимой помощницей для Государя Цзиня во всех затруднительных делах. Я могу выступать и как изысканная придворная дама, сведущая во всех тонкостях дворцового этикета, и как полководец, которому Государь Цзинь всецело доверяет в часы грозной опасности. Великая Государыня при своей жизни часто приглашала ко мне старых, преданных ей военачальников, и они по её приказу щедро делились со мной своим военным опытом. Так что с военной теорией я хорошо знакома и знаю, что нужно делать во всех случаях военных конфигураций.

– Всё равно, я очень боюсь за тебя, Мей Фэн, – прошептал молодой человек, обнимая её. – Мне кажется, стоит тебе сейчас уехать в Чэндэ, и мы с тобой больше никогда не встретимся.

– Милый, смотри, в знак своей любви к тебе я посадила красную камелию, которая означает преданность. Красная камелия будет расти, и вместе с нею будет расти моя преданная любовь к тебе. И я вернусь к тебе, обязательно вернусь, – с уверенностью сказала девушка, желая утешить своего жениха, и показала на небольшой саженец деревца, растущий возле пруда.

– Тогда я посажу рядом с твоей красной камелией белую, – решительно произнёс Цай Юнь.

– Но белый цвет – это цвет траура, – настороженно проговорила Мей Фэн.

– Не только, это ещё цвет вечности, – улыбнулся Цай Юнь. – Если наши камелии будут расти вместе, наша любовь станет вечной. Я обязательно сочиню стихотворение о двух наших камелиях, растущих вместе.

– Тогда я согласна, Цай Юнь! – радостно закивала головой его невеста.

Получив её одобрение, молодой гогун отправился к дворцовым садовникам за деревцем белой камелии, а Мей Фэн пошла в свои покои, где велела Гао Чжи готовиться к опасному походу.

По своей природной жизнерадостности она была не способна долго размышлять о чём-нибудь плохом, и скоро принялась обдумывать, как привлечь к себе новых союзников, а также сделала ряд предварительных распоряжений, касающихся военной компании. Помимо резервов на восточной границе, собрать ещё одно подкрепление среди населения центральных областей ей пообещал Правый Министр Шан Сы.

С такими козырями в руках в день отъезда на север Мей Фэн окончательно избавилась от сомнений в грядущей победе сторонников юного императора Лю Цзиня, преисполнилась уверенности в себе и вошла в Зал Высшей Гармонии с сияющим лицом.

– Ваше Величество, как Вы находите меня? – кокетливо спросила девушка у племянника, придерживая свой меч «Лунный луч» и весело кружась перед ним в новых, тщательно отполированных доспехах. В этой критической ситуации она решила не показывать ему ни тени своей тревоги, чтобы внушить ему желанную уверенность в её победе над Тао Нанем. Когда Император демонстрирует душевную твёрдость перед народом, его подданные больше склонны хранить преданность ему!

– О, Тётушка – настоящая воительница Мулан(2)! – в восхищении произнёс юный император. В воинском облачении его юная родственница походила на очаровательного двенадцатилетнего мальчика, пленяющего все сердца.

– Позвольте же проститься с Вами! – низко склонила голову перед ним Мей Фэн, получив желанную долю восхищения от него.

– Мне жаль расставаться с тобой, Тётушка, и я буду с нетерпением ждать вашего возвращения, – с расстроенным видом произнёс Лю Цзинь. – Возвращайтесь с победой, Принцесса!

– Как только я выполню Ваше повеление, то тут же вернусь, – заверила племенника Мей Фэн, и сразу после выхода из дворца уселась в удобном новом экипаже возле Гао Чжи.

Она бросила прощальный взгляд на племянника и стоящего позади него своего жениха Цай Юня, и тут же дала приказ вознице трогать, запретив чувствам влиять на свои решения. Быстрый чёрный конь галопом помчался по улицам, а за экипажем Принцессы, не отставая от него, следовало её войско.

Скоро столица осталась позади

По дороге Мей Фэн начала размышлять над тем, как ей обратить свои минусы в плюсы, сознавая, что немало жителей Поднебесной не только сомневаются в том, что она сумеет победить мятежного генерала Тао, но также в разумности её назначения командующей императорской армией. Однако такого же мнения вполне могли придерживаться её враги, и девушка решила сделать всё, чтобы внушить им мысль, будто им не стоит воспринимать её всерьёз. В этом случае они непременно наделают кучу ошибок в ведении войны, которыми она не преминет воспользоваться.

Определившись, какой линии поведения ей следует придерживаться, Мей Фэн окончательно успокоилась и достала сундучок со стихотворениями Цай Юня. Первым делом она нашла тот стих, который он сочинил вчера в честь посаженных камелий.

– Гао Чжи, послушай, что написал Цай Юнь! – радостно сказала девушка приближённой даме и вслух прочитала стихотворные строки о влюблённых, чья любовь возрастает с ростом посаженных ими деревьев.

Наши камелии – пышной розы нежность!

Прелестных бабочек нерушимый союз.

Любви прекрасной неизбежность,

Соединенье пылких уст.

Цветка их век недолог,

Любовью всё же он сразил меня,

Как тонкий фарфоровый осколок,

Упавший с неба из звёздного гнезда…

Но дерево, родившее его, осталось.

На нём появятся новые цветы –

Порожденье немеркнущей нашей любви!

– Замечательные стихи! В них чувствуется стиль и подлинное чувство, – одобрила Гао Чжи.

Мей Фэн бережно, как величайшее сокровище, положила свиток обратно и с упоением начала перечитывать другие произведения любимого жениха, благо, что её путь оказался незатруднительным и безопасным.

Её карету неотступно сопровождали отборные гвардейцы, и после нескольких дней ускоренного марша под многочисленными развевающимися жёлтыми стягами с изображением императорского Дракона Принцесса Сливового Аромата без приключений добралась до Чэндэ.

Она уже посещала этот город во время бегства от Тао Наня, но волнение помешало ей рассмотреть городской округ провинции Хэбея как следует. Теперь Мей Фэн, вступив в район Чэндэ во главе сильной армии, с удовольствием принялась рассматривать город и его окрестности, щедро залитые светом летнего солнца. Расположенные в окружении величественных горных пейзажей северного Китая, они поистине завораживали неповторимой красотой своих храмов и дворцов. По склонам террасами спускались в долину реки Жэхэ крестьянские поля, черепичные крыши храмов и дома зажиточных горожан. Многоярусные пагоды, словно эхо, повторяли силуэты отдалённых горных вершин, возвышающихся над пригородными долинами. В дали голубой дымки Великая Стена гигантским драконом извивалась по пустынным горным склонам, надёжно охраняя Поднебесную от набегов опасных степных соседей. И среди сумрака мирных скалистых гор, прозрачных вод озёр и обширных степей, императоры великой страны находили желанное убежище от летней жары Лояна.

В прорыве белых перистых облаков стая летящих диких гусей громко перекликалась, маня последовать за собой в неведомые небесные дали. Слушая их возбуждённые голоса, Мей Фэн поймала себя на мысли, что она охотно приедет в это прекрасное место развлечься в будущем, когда в стране установится прочный мир. Для её богатой эстетической натуры красоты Чэндэ оказались подлинным пиром, который давно искала её душа.

Гонец не успел предупредить городские власти Чэндэ о скором приближении императорской армии, и для губернатора Ланга Вэя, травящего в тот день зайцев охотничьими соколами, прибытие Принцессы Сливового Аромата оказалось полной неожиданностью. Но он тут же пришёл в себя и постарался оказать высокой гостье достойную встречу.

– Ваше Высочество, я рад приветствовать вас в управляемом мною городе, – сказал он с поклоном, едва Мей Фэн вышла из дорожного экипажа.

– Благодарю за радушный приём, губернатор, – отозвалась девушка, приветливо глядя на высокого пожилого мужчину, одетого в халат местного кроя, и протянула руку к соколу, сидящему на запястье левой руки губернатора: – Ой, какая красивая птичка! Можно её погладить?

– Осторожно, Ваше Высочество! Мой сокол больно клюётся, – предостерегающе сказал ей Ланг Вэй.

– Зачем же вы держите такого злого сокола?! – надув губы, проговорила девушка, всем своим видом демонстрируя недовольство тем, что её желание погладить птицу не исполнилось.

– Виноват, Ваше Высочество, – сказал губернатор, не зная, что ещё сказать в ответ на это глупое замечание.

Цидувэй Мей Фэн по имени Юншэн только усмехнулся в усы, глядя на обескураженный вид губернатора. Он-то догадывался, что за игру ведёт его Принцесса-воительница, так как по дороге имел много случаев – убедиться в разумности её командования, и она завоевала его сердце непрестанной заботой о подчинённых ей солдатах.

– Ну тренируйте более тщательно свою злую птицу, – распорядилась Мей Фэн, глядя на губернатора.

Она нагнулась, сорвала с небольшого кустарника расцветший не по сезону цветок белой азалии и с удовольствием вздохнула его дивный аромат, наслаждаясь его благоуханием. Ланг Вэй терпеливо дожидался того, чтобы принцесса снова обратила внимание на него. Если она пришла в восторг от красоты скромного северного цветка, привлекшего её внимание, то он в свою очередь любовался её красивым, словно написанным на картине личиком, искупающим её глупость. Не для войны, для мира была создана эта очаровательная девушка с её невинным выражением глаз и ласковой улыбкой; и ей следовало находиться в гареме Запретного Города, а не в военном лагере.

Отдав дань любви к цветам, Мей Фэн вернулась к текущим делам и спросила у Ланг Вэя:

– Готовы ли ваши воинские отряды поступить под моё начало?

– Принцесса, мои воины полны похвального рвения дать отпор мятежникам, но не лучше ли им остаться под моим командованием? Вам нелегко будет навести порядок в рядах тех воинов, которые у вас есть, – почтительно осведомился губернатор, с трудом скрывая скептическое отношение к прибывшей из столицы родственнице нового императора.

Мей Фэн радостно подумала про себя, что её старания – выставить себя глупышкой, взявшейся за не своё дело, – увенчались успехом. И сомнения губернатора Чэндэ с самого начала были оправданы. Со своей кукольной внешностью она никак не походила на главнокомандующего императорской армией Поднебесной; и, тем не менее, ей следовало также успешно исполнить другую свою роль – роль предводительницы войска.

– Господин Ланг Вэй, я вынуждена повторить распоряжение, – как можно строже сказала девушка, желая показать собеседнику, что шутить с ним не намерена. – Мятежный генерал Тао располагает войском, превосходящим мои силы чуть ли не вдвое. В такой ситуации каждый солдат для меня и Государя на вес золота.

– Повинуюсь, Ваше Высочество, мой военный гарнизон будет отдан в Ваше распоряжение, – вторично поклонился губернатор девушке. – Пожалуйте в резиденцию, которую я для вас приготовил.

– С удовольствием, господин Ланг Вэй, – улыбнулась Мей Фэн. – Я и мои люди устали с дороги. Мы охотно отдохнём.

«А вот генерал Тао Нань никогда бы не сказал, что он устал, – невольно подумал после слов родственницы императора Лю Цзина губернатор Чэндэ. – Бог Войны неутомим и не отдыхает до тех пор, пока не добивается победы».

Это невольное сравнение не в пользу Принцессы Сливового Аромата усилило его недоверие к её воинским способностям. Но губернатор благоразумно постарался на этот раз скрыть все свои сомнения и провёл принцессу и её людей в главный дворец Чэндэ – Дворец Бишушаньчжуан «Горное убежище от летнего зноя».

Два дня Мей Фэн отдыхала в своих покоях, принимала посетителей и наслаждалась вкусным местным виноградом в обществе своих придворных и приближённых гвардейцев. Двенадцать самых красивых танцовщиц города, одетые в огненно-золотистые и серебристые одеяния исполнили перед ними танец Солнца и Луны. Повара Бишушаньчжуана превзошли сами себя, отменно приготовив для прибывшей принцессы-воительницы блюда местной кухни, состоящие из дичи. Кухонные слуги доставили на обеденный стол ей и командующим военными отрядами кушанье из замороженного мяса Пинцюаньского зайца, нашпигованную оленину, рысье мясо и мясо дикой куропатки. Мей Фэн признала, что Чэндэ в отношении кухни не уступает Лояну и даже в чём-то превосходит столицу.

Затем она приступила к составлению плана военной кампании и послала несколько разведчиков исследовать обстановку. Получив от них на следующее утро подробное описание местности, Принцесса Сливового Аромата тут же отдала приказ всем воинским отрядам оставить Чэндэ и закрепиться в труднопроходимых горах Яньшаня. В городе надлежало остаться только городской страже, охраняющей покой мирных жителей.

Узнав о таком распоряжении, губернатор Чэндэ не мог скрыть своего негодования.

– Принцесса, вы читали книги о военном искусстве?! – вскричал он при их новой встрече.

– Разумеется, господин Ланг, – утвердительно кивнула головой Мей Фэн. – Наставники, присланные Великой Государыней Тинг, разбирали со мной «Искусство войны» Сунь Цзы, «Тридцать шесть стратегий боя», «Искусство полководца» Чжугэ Ляна, множество трактатов. Так господин Сунь Цзы писал – первый шаг к победе над врагом достигается с помощью непрерывного снабжения армии продовольствием и качеством обмундирования воинов. Правый Министр Шан Сы и я приняли меры для того, чтобы провиант постоянно поставлялся в нашу армию из провинции Шаньдун. Что касается обмундирования, то дворцовые гвардейцы, которые составляют основу войска Государя, всегда обеспечивались качественными доспехами и оружием.

– Но Вы распорядились вывести почти всех воинов из хорошо укреплённого крепостными стенами города в дикие горы, и это притом, что генерал Тао Нань численно превосходит нас. Разве это не грубейшая военная ошибка? – с возмущением произнёс Ланг Вэй.

– Губернатор, я всего лишь переместила военные действия далеко в сторону от населённых пунктов, – терпеливо принялась объяснять своему оппоненту девушка. – Простой народ не должен страдать от войны! Подданные императора платят налоги, выращивают овощи и фрукты, шьют великолепные одежды для военных и знати, и они имеют право на нашу защиту от военных бедствий!

– Но смогут ли воины императора успешно справиться с врагом без прикрытия крепостных стен? – продолжал спорить с ней губернатор.

– Господин Вэй, вы явно сомневаетесь в моей компетентности. Но пока мы не вступили в схватку с Тао Нанем, вы не можете обвинять меня в непродуманных действиях, – кротко заметила ему девушка. – Время покажет, кто из нас прав.

Губернатор Чэндэ умолк и поклонился в знак повиновения. Формально он находился в подчинении у Принцессы Сливового Аромата и не мог ослушаться её до отмены соответствующего указа императора.

Получив полную свободу действий, Мей Фэн расположила отряды таким образом, что все дороги, ведущие из Нэй-Мэнгу в Лоян, оказались под наблюдением верных подданных императора Лю Цзиня. Вскоре в горах появились заставы, которые мало чем уступали в обороноспособности крепостным стенам Чэндэ. Вскоре удача снова улыбнулась Принцессе Сливового Аромата – её помощник Юншэн с радостью доложил ей, что в горах Яньшаня на труднодоступных высотах его люди обнаружили два буддийских монастыря и живущие в них семьдесят монахов-отшельников согласились на время отречься от своего уединения ради того, чтобы поддержать законную власть и императора Лю Цзиня.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю