412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Воронина » Принцесса Сливового Аромата (СИ) » Текст книги (страница 6)
Принцесса Сливового Аромата (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 20:14

Текст книги "Принцесса Сливового Аромата (СИ)"


Автор книги: Виктория Воронина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц)

– Госпожа, мой хозяин Цай Юнь велел передать мне вам письмо от него.

Мей Фэн вне себя от счастья схватила письмо и несколько раз прочитала его, наслаждаясь уже одним видом знакомого изящного почерка жениха.

– Он тоже тоскует в разлуке со мной и так печалится от того, что мы не вместе, что только рисование моего портрета утешает его, – радостно пробормотала она.

Наемник цидувэя Ким Чу нашёл момент подходящим, чтобы приступить к выполнению следующей части своего плана по похищению девицы и тихо произнёс:

– Гогун Цай Юнь ещё больше тоскует по вам, чем вы думаете, барышня Лю! Он сейчас находится в своём загородном поместье близ Лояна, и с трепетом ожидает желанной встречи с вами. Желаете ли вы увидеться с ним?! Он ждёт вас!

– Да, да, желаю! – почти выкрикнула Мей Фэн, и тут же опасливо закрыла себе рот рукой, опасаясь, что её голос могут услышать служанки и желанное любовное свидание сорвётся.

– Если так, то подождите ещё час, когда окончательно стемнеет, – снова прошептал посланец и выходите за Малые Ворота Запретного Города. Там вас буду ждать я и остальные люди господина Юня.

– Хорошо, я всё поняла, – согласно закивала головой влюблённая девушка.

Она тщательно принарядилась, готовясь к любовному свиданию и, когда прошёл час, полностью последовала всем данным ей инструкциям. Дождь уже перестал лить на землю, и это показалось ей благоприятным знаком.

В тёплой накидке Мей Фэн прошлась по дорожкам осеннего сада, минуя деревья, теряющие свою листву. Она изо всех сил спешила к выходу, опасаясь, что её заметят, остановят и она не увидит Цай Юня. Мей Фэн задержалась только у ворот, где стояла большая каменная статуя Будды, охраняющая императорский дворец от вторжения злых духов. Девушка зажгла благовонные палочки, опустилась на колени перед статуей и взмолилась:

– Просветлённый, я знаю, что поступаю нехорошо, тайно обманывая Великую Государыню и нарушая своё слово, данное ей не видеться с Цай Юнем до свадьбы. Но год – это слишком большой срок, я не выдержу столь длительной разлуки! Молю тебя, не лишай моё сердце Твоего внутреннего света Чистоты, и да не будет никаких прискорбных последствий моего ослушания ни для меня, ни для Цай Юня. Я всего лишь увижусь со своим женихом, наберусь из разговора с ним внутренних сил, которые помогут мне ждать счастливого дня соединения с ним, придерживаясь безупречного поведения.

Мей Фэн ещё раз до земли почтительно поклонилась каменному изображению Великого Бодхисаттвы и направилась к Малым Воротам, не догадываясь, что за нею тайно следуют два телохранителя, приставленные к ней императрицей Тинг. Весьма встревоженные её поздним выходом из дворца, они следовали за нею, готовясь защитить её в случае опасности.

За воротами девушку ловко оглушили поджидающие её наемники Ким Чу. Телохранители Мей Фэн попытались было отбить её у похитителей, однако те были умелыми воинами и легко вывели их из строя.

Находящуюся без чувств девушку не слишком бережно уложили в дорожную повозку, после чего быстрые кони, запряжённые в экипаж, помчались на север. Похитители старались увезти пленницу подальше от столицы, где она могла бы найти помощь у сторонников императрицы-матери.

Мей Фэн очнулась только в каменном высоком каземате, стены которого освещал чадящий светильник. Чувствуя боль во всём теле из-за ссадин, причинённых ударами о стенки стремительно едущей повозки, Мей Фэн приподнялась с кипы соломы, на которой лежала и огляделась по сторонам, задаваясь вопросом, куда же она попала. Пока было ясно одно – ей никогда не приходилось бывать в этом месте прежде. Её окружали стены, сложенные из грубого камня и только где-то в вышине маячило небольшое окошко, пропускающее сумеречный свет.

Скрипнула дверь и в каземат вошёл насмешливо улыбающийся Ким Чу в сопровождении двух служанок. Он был весьма доволен тем, что ему удалось легко и быстро захватить девицу, посмевшую перейти дорогу его генералу.

– Барышня Лю, хорошо ли вам спится на новом месте? – издевательским тоном осведомился он.

Мей Фэн сжалась от его острого недоброго взгляда, но, понимая, что её положение во многом зависит от присутствия духа, она постаралась не давать тревоге овладеть её душой и с достоинством спросила:

– Где гогун Юнь?! Вам не поздоровится, если вы причините ему вред. Он – внук Государя Чжуна!

– По правде говоря, я понятия не имею, где гогун Юнь, – хохотнул цидувэй. – Вам бы следовало задаться вопросом, где вы находитесь, госпожа Мей Фэн.

– Кто вы и почему вы меня похитили? – задрожав всем телом от страха, спросила Мей Фэн.

– Я – цидувэй Ким Чу, человек, который вместо любовного свидания с гогуном Цай Юнем устроит вам уединённую встречу с генералом Тао Нанем, – с преувеличенной любезностью ответил ей организатор её похищения.

Мей Фэн замерла – её положение оказалось ещё более плачевным, чем она предполагала. Теперь количество мгновений её жизни зависело от того, как скоро генерал приедет в свой замок. Можно было не сомневаться в том, что давний враг её не пощадит, но она решила взять себя в руки и попытаться подкупить цидувэя генерала Тао.

– Кажется, сегодня во дворе стоит прекрасная погода! – сказала она. – Почему бы нам, господин Ким, не выйти наружу и доверительно не побеседовать?! Моя высокая покровительница – Великая Государыня Тинг – заплатит вам больше за меня, чем генерал.

– Госпожа Мей Фэн, вы держите меня за дурака? Императрица предаст меня смерти за ваше похищение, а не наградит, – пренебрежительно скривив губы, ответил цидувэй.

– О нет! Великая Государыня – благородная женщина, и она никогда не покарает человека, если тот совершил доброе дело, – начала уверять его Мей Фэн.

– Я ни в коем случае не позволю вам выйти наружу и увидеть место расположения замка. Если мой господин узнает, что я вас отпустил, он с меня живого собственноручно сдерёт кожу, – ответил резким отказом Ким Чу и добавил: – Только от генерала Тао зависит, выйдите ли вы отсюда.

Затем он обратился он к сопровождающим его прислужницам:

– Обыщите её, проверьте, нет ли при ней оружия? Нельзя допустить, чтобы она покончила с собой до приезда моего начальника! Генерал должен сполна насладиться своей местью! – обратился он затем к сопровождающим его прислужницам.

Служанки, повинуясь приказу своего хозяина цидувэя, обыскали Мей Фэн с ног до головы и нашли у неё за поясом небольшой кинжал, который она носила с собой для самообороны. Удовлетворённо кивнув головой, Ким Чу взял лезвие. Он опасался лично обыскивать Мей Фэн, поскольку она была очень красивой девушкой, и телесное желание обладать ею легко могло взять верх над разумом и подчинить его её воле.

Закончив свой разговор с пленницей, Ким Чу ушёл вместе со служанками, а Мей Фэн, рыдая от отчаяния, упала на своё ложе из грубой соломы. Теперь она корила себя за непослушание и глупое безрассудство, которое привело её на край гибели, а также за то, что мало прислушивалась к мудрым советам императрицы Тинг. Теперь она попала в ловушку, как предсказывала Великая Государыня, и ей вспомнилось, как прекрасная наложница её отца Юнру стояла на коленях перед Тао Нанем и тщетно молила его сохранить жизнь ей и маленькой сестричке Руолан. Если генерал не пощадил даже несмышлёную трогательную малышку, никому не сделавшую зла, то ей, осмелившейся бороться с его кузиной Гунь за влияние при императорском дворе, подавно нечего рассчитывать на его снисхождение. Все её мольбы о пощаде вызовут только презрение этого жестокосердного человека.

У девушки не осталось ни малейшей надежды на спасение в этом месте, в котором находились только люди генерала Тао. А её друзья не могли прийти к ней на помощь, так как совершенно не знали, где она находится. Её даже лишили возможности самой прервать свою жизнь, чтобы избежать мучительной смерти и Мей Фэн предстояло сполна испытать на себе изощрённую месть самого жестокого полководца императора Чжуна. Спасти её могла только гибель генерала Тао на поле боя.

» Глава 12

Большая битва завершилась, оставив после себя огромное поле, усеянное трупами солдат враждующих сторон. Их было столь много, что казалось, будто прошёл сплошной град, побивший киданей и воинов Поднебесной смертоносным потоком. И вороны, почуявшие запах крови, слетались к павшим воителям целыми тучами.

Под пасмурным небом Тао Нань шёл в сопровождении своих телохранителей по израненной пожарищами равнине, внимательно рассматривая лежащих. Он искал среди них своих выживших военачальников и надеялся захватить в плен монгольских ханов, многих из которых он знал в лицо.

Его тёмный плащ торжествующе реял на порывистом осеннем ветру как огромный флаг победы над привычной картиной разгрома врага. Однако сам молодой китайский военачальник выглядел спокойным и невозмутимым, даром что ему удалось совершить невозможное. Имея не полностью укомплектованную армию, в три раза уступающую числом воинству киданей, он не только остановил врага у Великой Китайской Стены, но и отбросил его далеко назад в степи. Он подтвердил свою лестную репутацию Бога Войны, не ведающего поражений, и при этом был далёк от того, чтобы предаваться победной эйфории. Тао Нань понимал, что это только первые столкновения. Кидани знали, насколько войско Владыки Поднебесной уступали численностью им, и они, судя по донесениям китайских разведчиков, снова стягивали свои силы, явно желая взять реванш.

«Ну, ничего, – насмешливо подумал Тао Нань. – Вы желаете предать огню Поднебесную и разорить её дотла, но вместо этого ваши хладные трупы найдут последнее пристанище в её земле».

Найдя на земле раненых цидувэев, он приказал своим приближённым оказать им помощь и пошёл к себе. В своей походной палатке молодой генерал не торопясь снял со своих рук железные рукавицы, обагрённые вражеской кровью, и начал внимательно рассматривать окровавленных военнопленных, которых к нему подводили гвардейцы, решая при этом, кого предать казни, а кого оставить в качестве заложника.

Тао Нань ещё не закончил осмотр пленных, когда к нему подошёл посланец от Ким Чу и вручил от него письмо. Тао Нань нетерпеливо развернул свиток, быстро прочитал его, и сумрачная улыбка тронула его губы.

– Этот день поистине выдался удачным для меня, – прошептал он и приказал начальнику конницы: – У Ван, ты будешь замещать меня. Мне нужно ненадолго отлучиться.

– Ваше превосходительство, вы покинете военный лагерь до окончания войны? – изумился тот.

Тао Нань остановил на собеседнике свой тяжёлый взгляд.

– Мне нужно отлучиться по личным делам, слишком долго я ждал этого дня! – негромко проговорил он. – Недалёк тот час, когда я полностью выполню свою клятву, данную духам моих предков, и вырежу весь род Лю!

Не смея спорить с начальником в таком важном деле, как свершение родовой мести, У Ван почтительно сложил руки перед ним, принимая командование. Тао Нань вручил ему большую военную печать и в сопровождении многочисленной свиты отправился в горы провинции Хэбэй для завершения давнего замысла. По дороге кузен Гунь с наслаждением размышлял о том, как расправится с ненавистной пленницей. Его палачи знали, как заставить жертву мучиться перед смертью, и он намеревался лично помогать им, когда дело коснётся Лю Мей Фэн. Казнь тысячью порезами, при которой каждая новая рана является более глубокой и болезненной, чем предыдущая, ожидала девицу, осмелившуюся выступить против его родственницы – Драгоценной Наложницы императора Чжуна. При этом Тао Нань не опасался кары за убийство родственницы императора. Поднебесная нуждалась в его воинском таланте, и император Чжун не осмелится тронуть генерала, от которого зависело спасение целой страны.

Мей Фэн, сидя в каменном мешке, тоже не сомневалась в том, что её ждёт ужасный конец. С каждой минутой ожидания приезда генерала Тао Наня её отчаяние возрастало, и она металась по месту своего заключения, как обезумевшая от страха лисица, попавшаяся в ловушку. Но в какой-то момент девушка сумела остановиться и взять себя в руки. Страх и слёзы ничего не дадут ей, они только ослабляют её и мешают её спасению. Мей Фэн решительно вытерла рукавом накидки своё мокрое от слёз лицо и принялась тщательно обследовать стены своей тюрьмы, надеясь на спасительное чудо. Стены были сложены из крепкого камня, не подвластного времени, но Мей Фэн заметила во многих местах между камнями небольшие выемки. Она поняла: если бы они были чуть больше, то ей можно было вложить пальцы в них и, используя их в качестве опоры, выбраться через окно наружу. И скоро девушку осенило – можно применить яшмовые шпильки, украшающие её причёску, чтобы вставить их в щели стены и подняться наверх по стене. Императрица Тинг ранее настояла на том, чтобы сделать все шпильки Мей Фэн из прочного металла, делающим их колющим оружием, способном при случае защитить её воспитанницу.

Вспомнив об этом, Мей Фэн возликовала и быстро вытащила шпильки из своей причёски, мысленно поблагодарив Великую Государыню за то, что её предусмотрительность снова спасает ей жизнь. Копна её густых чёрных волос, мягких и тонких, как самый лучший шёлк Поднебесной, неприбранной волной упала ей на плечи. Но Мей Фэн, не обращая на неё внимания, принялась разглядывать шпильки с зелёной ленточной яшмой, прикидывая их длину. Они оказались достаточно длинными, и девушка с облегчением вздохнула – судьба действительно послала ей шанс на спасение.

Мей Фэн закрыла глаза и сосредоточилась, применяя на практике технику концентрации всех своих внутренних сил, которой её обучили монахини буддийского монастыря Юнтай. Окончательно избавившись от волнения и вернув себе внутреннее спокойствие, необходимое для выполнения трудной задачи бегства из неприступной крепости врага, девушка раскрыла глаза и скинула с себя тёплую накидку, стесняющую её движения. Затем она подошла к стене, на которой сверху маячило крохотное окошко с темнеющим вечерним небом, и решительно начала взбираться вверх, используя свои яшмовые шпильки.

Стена оказалась шероховатой от неровных краёв сложенных из неё камней, и тесное соприкосновение с нею несколько раз ранило нежную кожу воспитанницы императрицы Тинг. Но преисполненная желанием выбраться из гибельной ловушки, девушка упорно взбиралась наверх, не обращая внимания на боль.

Окно оказалось намного меньше, чем она думала, глядя на него со своего ложа, сложенного из грубой соломы, сквозь него мог выбраться разве что ребёнок. Но, к счастью для себя, Мей Фэн обладала тонким телосложением и потому, хоть не без труда, она смогла пролезть через него и свесить ноги на другой стороне крепостной стены.

Когда Мей Фэн посмотрела вниз, её глаза расширились от ужаса. Под нею темнела глубокая горная пропасть, и малейший неверный шаг грозил ей верной гибелью. Крепость генерала Тао в самом деле была неприступной. Вдобавок поднялся сильный шквальный ветер, усложняющий задачу бегства. Он разламывал толстые ветви крепких деревьев, словно злейших врагов, и с остервенением рвал крепостные флаги с военными иероглифами в клочья.

– Ой, мамочка, Великая Государыня Тинг, что мне делать?! Как же мне спуститься на землю, чтобы не разбиться?! – растерянно прошептала девушка, под его неумолкающий вой. – Может, лучше вернуться обратно?!

Но Мей Фэн вспомнила, что возвращение в каземат сулит ей неизбежную встречу с беспощадным врагом, и, подстёгиваемая возросшим страхом перед ним, она осторожно начала спускаться, стараясь не смотреть вниз и по-прежнему используя металлические шпильки для волос.

Ей казалось, что прошла целая вечность, а стена всё не заканчивалась. Плечи Мей Фэн нестерпимо болели от тяжести её тела, локти и коленки были изодраны в кровь, ныли суставы. Её левая рука скоро задрожала от слабости, правая же не выдержала дополнительной нагрузки, разжалась, и беглянка, оторвавшись от каменной опоры, полетела вниз. Она упала на землю, мягкую после недавнего дождя, возле крепостной ограды и благодаря этому удачному падению не получила серьёзных увечий, делавших её совершенно беспомощной в руках врагов.

Девушка перевела дух. Где-то далеко наверху остались стражи крепости, цидувэй Ким Чу и грозный призрак генерала Тао Наня. Мей Фэн постаралась сделаться ещё больше недосягаемой для них. Цепляясь ослабевшими руками за ветви деревьев, растущих у края пропасти, она поспешила дальше – в безлюдные пустынные горы, по которым бродили одни животные. Бдительность стражников военного замка Тао оказалась притупленной дневной усталостью, и девушке удалось добраться незамеченной ими до гор.

Взобравшись на одну из ближайших горных вершин, Мей Фэн позволила себе остановиться и немного отдохнуть. Беглянка невольно оглянулась на оставленный замок, и её глаза снова расширились от страха. По дороге к крепости спешил в сопровождении многочисленной свиты генерал Тао Нань, а его телохранители держали в руках зажжённые факелы, ярко освещающие дорогу. Она очень вовремя ускользнула из своей тюрьмы; даже маленькая задержка привела бы к тому, что враги непременно бы её увидели при свете огня!

Миновав мост замка, Тао Нань соскочил с коня, нетерпеливо прервал велеречивое приветствие Ким Чу и велел проводить его в каземат, в который тот поместил пленницу. Цидувэй, спеша угодить своему начальнику, быстро засеменил вперёд, показывая дорогу. Предвкушая сладость расплаты, генерал шёл по извилистому ходу, ни на минуту не сомневаясь в необходимости своих действий.

Заскрипела дверь после снятия тяжёлого замка, и Тао Нань, ощущая мстительное торжество, шагнул в тюремную камеру. Однако она оказалась пуста, лишь в углу догорал чахлый светильник, в котором заканчивалось масло, и на старой соломе лежала женская накидка.

– Что это значит, Ким Чу?! Ты ошибся камерой? – с подозрением спросил Тао Нань у своего коменданта. – Где девица Лю?!

Тот в свою очередь растерянно осмотрел помещение и пробормотал:

– Никак нет, ваше превосходительство, камера та самая! Вот лежит накидка Мей Фэн, в которую она была одета во время похищения из Запретного Города.

Поняв, что Лю Мей Фэн снова ускользнула от него и избежала его мести, Тао Нань пришёл в ярость. Схватив тёплую накидку, благоухающую жасмином, он швырнул её в лицо цидувэю и заорал:

– Так ты ради этой тряпки призвал меня сюда! Болван!!! Как ты мог упустить эту негодяйку из своих рук в укреплённой до зубов крепости?! Да я тебе голову снесу за это!

– Мой господин, наверняка эта девица оборотень, волшебная лиса! – испуганно принялся оправдываться Ким Чу. – Обычная женщина не могла сбежать из этой камеры.

Не слушая путаных маловразумительных рассуждений цидувэя, генерал принялся тщательно осматривать камеру, стараясь понять, как могла пленница покинуть глухую тюремную камеру, и принять ответные меры. Обнаружив на стене под окном следы свежей крови, Тао Нань зло сказал:

– Она сбежала через окно, для воспитанницы монастыря Юнтай это не такая уж трудная задача! Идиот!!! Это не девица Лю лиса-оборотень, а ты – глупейший осёл! Даже не заковал её в цепи, как полагается!

– Как я мог знать, что Мей Фэн сбежит? Из этого каземата ещё никому раньше не удавалось бежать, – заныл Ким Чу.

– Тебе следовало бы продумать все варианты развития событий, как это делаю я в важных случаях, – непреклонно заявил молодой генерал.

Виновный цидувэй бросился на колени перед генералом, не на шутку страшась за свою жизнь. Его господин явно помешался на этой девчонке и запросто может убить его за промах с её заточением, несмотря на его прошлые заслуги, и он начал молить: – Мой генерал, позвольте мне исправить свою ошибку! Я непременно притащу девицу обратно в замок.

– Нет, я больше никому не доверю её поимку. Ким Чу, спусти по её следу всех собак с отменным нюхом! – отрезал Тао Нань.

Цидувэй быстро побежал выполнять распоряжение генерала, и во двор крепости привели девять поисковых собак. Им дали понюхать накидку Мей Фэн и они, взяв след у крепостной ограды, дружно бросились к горам.

Мей Фэн услышала издалека лай собак, и, задыхаясь, принялась бежать ещё быстрее по горной дороге. Узкие горные тропинки отличались крутизной, но девушка со свойственной ей ловкостью преодолевала все преграды на своём пути, скользя, словно ящерица по гладким скальным поверхностям. На её беду собаки Тао Наня были специально обучены настигать беглецов, самонадеянно думавших уйти от его карающей руки, и мало кому удавалось избежать их острых зубов. Судя по лаю, ищейки неумолимо приближались, и Мей Фэн ничего не могла с этим поделать. Думая, что ей не удастся спастись, девушка испуганно замерла, не зная, что ей предпринять дальше. Но какой-то добрый дух гор Хэбэй решил ей помочь в ту ночь – обострившийся от страха слух Мей Фэн уловил вдалеке шум бегущей воды горной реки.

Воспрянув духом, девушка побежала к спасительному потоку, который мог сбить четвероногих ищеек генерала Тао с её следа. Она прыгнула в воду и еле сдержала крик – вода оказалась нестерпимо ледяной. Грянули первые зимние заморозки, и холод пробирал до костей, а Мей Фэн к тому же оставила свою тёплую накидку в логове своего родового врага. Но желание выжить перевесило стремление выскочить из леденящей воды. Мей Фэн поспешила уйти в сторону подальше от собак и тут удача снова улыбнулась ей – лай начал становиться тише, пока совсем не умолк. И девушка поняла, что ей удалось сбить с толку ищеек и оторваться от преследователей. Тогда она вошла в первую попавшуюся ей горную пещеру и обессиленно опустилась на её высохшую высокую траву. Некоторое время, стуча зубами от холода, Мей Фэн растирала свои холодные как лёд ноги, восстанавливая в них нормальную циркуляцию крови, а потом она без сил повалилась на бок, не в состоянии сделать что-то ещё. Усиливающийся мороз грозил отнять у неё с таким трудом спасённую жизнь, но выпавшие на её долю испытания оказались столь жестокими, что сознание медленно, но верно покидало её в этой уединённой пещере.

Вдруг кто-то огромный, мохнатый, прижался к ней, закрывая своим телом от дующего в пещере пронзительного ветра, и Мей Фэн застонала от охватившего её блаженства. Он был такой тёплый и уютный, что быстро согрел её бедное, издрожавшееся от холода тело. Обессилевшая девушка сразу заснула и крепко проспала до самого рассвета. Она проснулась от того, что её товарищ по ночлегу покинул её и направился к выходу из пещеры.

Мей Фэн сразу стало холодно. Поворочавшись немного, она поняла, что больше не уснёт и решила тоже выйти из пещеры, любопытствуя, кто же спас её ночью от замерзания.

У самого входа в пещеру сидел чёрно-белый медведь и тщательно пережёвывал крепкими зубами стебли бамбука. Он дружелюбно посмотрел на Мей Фэн, однако своего завтрака из-за её появления не прервал. Удивившись тому, что она попала под опеку огромного зверя, девушка некоторое время разглядывала его, а затем, повинуясь чувству благодарности, она трижды низко поклонилась ему со словами:

– Благодарю тебя, бамбуковый медведь! Без твоей доброты меня настиг бы в горах безвременный конец.

Она уже забыла тот случай, когда гостила вместе с отцом у одного из придворных императора Чжуна, живущего в провинции Хэбэй, и даже приняла участие в охоте. Тогда девочке стало жаль медвежонка, попавшего в капкан, она уговорила взрослых освободить его и залечила его рану. Но медвежонок её не забыл, даже когда вырос в большого сильного медведя. В эту ночь он узнал её по запаху и согрел своим телом, отплатив добром за добро.

Панда же снабдил её лёгким завтраком в виде плодов кизила. Обняв куст лапами, стоя вертикально, медведь с силой провёл лапами кверху, чтобы оборвать сразу несколько веток. Проделав это движение несколько раз подряд, мохнатый друг Мей Фэн сложил к её ногам целый ворох ветвей с красными ягодами, достаточный не только для неё, но и для него самого.

Убедившись, что с девушкой всё в порядке и также подкормившись кизилом, её четверолапый спаситель отправился дальше в поисках съедобного бамбука, а Мей Фэн начала спускаться с горы. По пути ей встретились в высокогорном лесу несколько других бамбуковых медведей, но от неё пахло их товарищем и поэтому животные пропустили её, не причинив никакого вреда.

К вечеру Мей Фэн увидела лежащий в горной долине город. По мере её приближения всё больше стали различимы его островерхие дома, многочисленные храмы и пагоды – многоярусные башни с выступающими по бокам галереями.

Девушка ещё не вышла из леса, как ей повстречался старик в нищенских лохмотьях. Он из-за старческой слабости непрочно завязал вязанку собранного в лесу хвороста и тот рассыпался по дороге.

– Дедушка, я сейчас помогу тебе! – крикнула сострадательная Мей Фэн, видя его беду и, резво подбежав к рассыпанному хворосту, начала собирать сухие ветви.

– Ой, барышня, вам не подобает заниматься столь грязной работой, – испугался старичок, узрев перед собою юную аристократку в дорогом шёлковом ханьфу нежного розового цвета.

– Ничего, так я хоть немного согреюсь, – бодро отозвалась дочь Первого Министра Лю, взваливая себе на спину вязанку. Собранный хворост не очень защитил её спину от холода, но несколько прикрывал от воздействия ветра, и она почувствовала себя более комфортно.

По дороге Мей Фэн разговорилась со стариком и узнала, что, к своему счастью, попала в город Чэндэ, находившейся в стороне от военных действий. Её новый знакомый указал ей, где находятся торговые лавки, где она могла бы купить всё необходимое для себя.

Чтобы раздобыть денег на обратное путешествие, Мей Фэн заколола свои волосы только одной яшмовой шпилькой, а другую удачно продала местному ювелиру. Тот был рад купить за недорогую цену изысканное украшение столичной аристократки, а изголодавшаяся девушка была ещё больше рада представившейся возможности купить немного еды и потёртый сермяжный полукафтан дуаньхэ у старьёвщика. После покупки одежды она тут же отправилась в ближайшую чайную, где заказала рисовый колобок и чашку горячего зелёного чая.

Аккуратно отламывая палочками для еды кусочки от колобка, Мей Фэн принялась есть тёплый ароматный рис, зажмурив глаза от удовольствия. Никогда прежде она не думала, что простая еда может быть такой вкусной и питательной! Немного утолив голод, она начала пить маленькими глоточками зелёный чай и от этого приятного занятия её отвлекло громко произнесённое имя её врага Тао Наня. Мей Фэн так и подскочила на месте, услышав про мстительного генерала, и больше не возвращалась к чаю, а напряжённо вслушивалась в разговор, которые неподалеку вели от неё городские стражники за соседним столом.

– Наместник ожидает генерала, если велел быть нам наготове? – поинтересовался один из них.

– Похоже на то. Разнеслись слухи, что Тао Нань вернулся в свою крепость, от которой до нашего города всего полдня пути, – подтвердил другой.

– Нет, Тао Нань не придёт в Чэндэ, – раздался спокойный уверенный голос.

– Почему вы так думаете, мастер Фэнь Ду? – почтительно осведомился первый стражник.

– Кидани снова готовят вторжение в Поднебесную. Не знаю, какая причина привела генерала в Хэбэй, но он явно не сможет игнорировать повторное нашествие степняков, – пояснил Фэнь Ду.

«Фэнь Ду, Фэнь Ду, какое знакомое имя! – подумала Мей Фэн и наморщила лоб, пытаясь вспомнить, где она слышала его. И быстро вспомнила, что этот человек – знаменитый странствующий мастер единоборств, обладающий тайной приёма поражения мечом, носившим название «Удар Пустоты». Этот удар был неотразимым, поскольку противник мастера никак не мог предугадать, когда он будет нанесён. Все знатные князья наперебой приглашали мастера Фэнь Ду к себе на службу, желая узнать технику удара, и Фэнь Ду всем отказывал. Богатство его не манило и деньги не прельщали.

Мей Фэн поняла, что ей крупно повезло. Судьба свела её со знаменитым неуловимым мастером единоборств, который мог помочь ей отточить до предела её искусство владения мечом. Забыв о недопитом чае, девушка поспешила за Фэнь Ду, который покинул чайную после окончания разговора со стражниками Чэндэ. Она нагнала его за поворотом на другую улицу и закричала:

– Мастер, остановитесь!

– Что тебе нужно от меня, красавица?! – удивлённо спросил у неё пожилой мастер, одетый в простую куртку и грубые штаны, которые носили крестьяне.

– Уважаемый Фэнь Ду, очень прошу вас, возьмите меня в ученицы! Научите меня, как наносить «Удар Пустоты», – сложив в знак почтения руки, ответила Мей Фэн.

– Девушка, я не беру учеников, – спокойно ответил ей старый мастер. – А тайна «Удара Пустоты» умрёт вместе со мной. Я никому не могу открыть его секрет. Это знание даст воину, обладающему им очень значительное и незаслуженное преимущество перед его противником.

Отказ Фэнь Ду выполнить её просьбу очень расстроил Мей Фэн.

– Мастер, мне очень нужно пройти обучение у вас, – заплакала она, расстроенная его отказом. – Мои враги из рода Тао очень могущественны и жестоки. Если вы откажете обучить меня вашему мастерству, они наверняка убьют меня. Очень прошу вас, подарите мне жизнь!

– Ты – юная госпожа Лю Мей Фэн, воспитанница Великой Государыни Тинг? – догадался странствующий мастер.

– Да, да, – утвердительно закивала головой Мей Фэн. – Люди генерала похитили меня, и мне чудом удалось сбежать и спастись от его жестокой мести.

– Вот почему генерал покинул поле боя и примчался в Хэбэй, – медленно произнёс мастер Фэнь Ду и задумчиво погладил свою жидкую бороду. – Хорошо, госпожа Мей Фэн, я стану вашим учителем. Знаю не понаслышке, что генерал Тао очень жесток. Он убил моего младшего брата, который отказался выполнять его незаконный приказ. И я знаю, что Государыня Тинг заботится о своём народе как мать, по возможности смягчая налоги. Также мне жаль вашей молодой жизни. По этим причинам я открою вам тайну «Удара Пустоты», если вы поклянётесь мне никому её не открывать и применять его только ради спасения вашей жизни.

– Клянусь! – твёрдо произнесла Мей Фэн.

– Переночуем в гостинице. Завтра утром я начну ваше обучение, – решил Фэнь Ду.

Девушка тут же послушно согласилась с решением своего нового учителя и после ночного отдыха на постоялом дворе они удалились утром на уединённую гору, чтобы посторонние не стали свидетелями их занятий. За три дня Фэнь Ду открыл юной ученице все секреты своего боевого искусства и в совершенстве научил её наносить неотразимый «Удар Пустоты». Затем старый мастер, беспокоясь за безопасность Мей Фэн, проводил её до самого Запретного Города в Лояне. Только убедившись в том, что девушка благополучно миновала потайной вход ограды императорских дворцов, Фэнь Ду пошёл дальше своей дорогой, а Мей Фэн поспешила в свой павильон Сливового Аромата. У себя она переоделась в свежую одежду, после чего поспешила во Дворец Ослепительного Счастья, тревожно думая при этом как встретит её Великая Государыня после её долгого отсутствия.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю