Текст книги "Второй шанс на счастье (СИ)"
Автор книги: Вик Лазарева
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 19 страниц)
– Хорошо, Артур. Мы вас будем ждать.
Барон откланялся дамам и вышел из дома. Виктория проводила его взглядом, и воспоминания о страстной ночи заставили её сердце сжаться. Она поняла, что ужасно не хочет с ним расставаться, желая снова оказаться в его объятиях.
– Мне нужна горячая ванна, – повернувшись к Лорейн, сказала Виктория.
– Да, конечно, Тори. Иди в комнату, я распоряжусь.
Уже через полчаса Виктория лежала в теплой ванне и думала о том, что произошло этой ночью. Чувствовала ли она сожаление, что пошла на этот шаг, подвергнув риску свою репутацию? Нет. Вспомнив поцелуи и ласки Артура, свои ощущения в моменты их близости, она почувствовала возбуждение и наполнилась чувством глубокой нежности. Закрыв глаза и отпустив все мысли, расслабилась. Ей стало легко, наконец-то, все сомнения и страхи отступили. Виктория поняла, что Артур тот мужчина, с которым она будет счастлива, что они должны быть вместе.
Позже после чаепития с Лорейн, Виктория задумчиво перебирала приглашения, накопившиеся за два дня. Ничто не заинтересовало её, и она скучающим голосом, обратилась к подруге:
– Вы с Чарли куда-нибудь планируете на этой неделе?
– Планируем на приём к лорду Филдингу, у тебя тоже есть приглашение, а также ужин у лорда и леди Стэтфорд. А ещё, скоро рождественский бал при дворе, ты не забыла? – радостно сказала Лорейн.
– Нет. Не забыла.
Виктория задумалась и почему-то загрустила, потому что уже начала тосковать по Артуру. Вечером он должен прийти к брату. Нужно с ним увидеться.
***
Войдя в кабинет лорда Чаттерлей, Артур увидел друга. Граф стоял спиной к двери, сложив руки за спиной. Он повернулся и подошёл поприветствовать друга.
– Артур, – они пожали друг другу руки. – Благодарю, что выполнил мою просьбу.
– Чарли, мне нужно с тобой серьёзно говорить.
Хозяин дома предложил сесть у камина. Артур видел, обеспокоенность и напряжение графа, но решил не отступать. Сегодня он должен узнать всю правду.
– Да, я помню, что обещал тебе всё объяснить, – сказал Чарльз и, налив в стаканы скотч, передал один другу. – С чего начать, даже не знаю, – он сел в кресло напротив.
– Давай попробуем с последнего вечера перед гибелью мистера Блэксмута, когда Виктория, защищаясь, порезала ему лицо, – твёрдым голосом ответил Артур. – Но хочу сказать сразу, до того, как ты всё расскажешь, что я не отступлюсь от неё и, найдя этого человека, удушу его собственными руками.
Его глаза были полны ненависти. Таким Чарльз Крофта ещё никогда не видел.
– Это хорошо. Виктория как никто заслуживает счастья. Я верю, что с тобой она будет в безопасности, – с болью в голосе ответил граф. – Значит, она тебе рассказала про то, что ей пришлось пережить в этом браке, – он сделал глоток скотча и посмотрел на Артура.
– Да она рассказала, что её муж был сумасшедшим параноидальным ревнивцем, который мучил, применял насилие и бил. Как ты мог допустить это?! – Крофт залпом допил скотч и стукнул стаканом по столику. – Почему вы с отцом ничего не предприняли?!
Лицо Чарльза исказила боль. Он на мгновение отвёл глаза. Ему не просто было говорить о тайне, которую хранил даже от своей жены несколько лет. Собравшись с духом, граф твёрдо посмотрел в глаза другу и заговорил:
– Да. Но мы узнали об этом не сразу. Виктория нам ничего не рассказывала, пока его безумие не стало очевидным. Её муж стал устраивать сцены ревности на людях. Как-то раз она две недели не выходила в свет. Отец заподозрил неладное и поехал к ним, чтобы увидеться с ней. Увидев Викторию, отец был в бешенстве и чуть не убил Кристофера. На её лице и шее были синяки. Он потребовал объяснений от Блэксмута, а тот только посмеялся и сказал, что она теперь его жена и что их личные дела никого не касаются. Отец поднял своих лучших юристов, чтобы подготовить развод. Виктория несколько раз сбегала от него после приступов, приезжала к нам. Но он появлялся, падал в ноги, просил прощения, клялся, что больше этого не повторится, что у них будет всё как вначале, и она уезжала, хотя мы с отцом были против. Она до последнего верила, что Блэксмут может измениться, что любовь сильнее… – Чарльз остановился, сделав глоток. – Потом её терпение закончилось, и Тори согласилась на развод. Когда Блэксмут узнал об этом, он пришёл в бешенство. Это было как раз накануне трагедии, на приёме у герцога Бофорта. Ещё маркиз Вустер со своими ухаживаниями опять подлил масла в огонь. В общем, муж устроив скандал на глазах у всех, увез её домой силой, и мы с отцом поняли, что будет беда, поэтому поехали следом, – Чарльз допил скотч, и встал, чтобы налить ещё. Артур смотрел на него, не отводя глаз, и внимательно слушал.
Наполнив стакан, Чарльз продолжил:
– Войдя в дом, мы услышали крики и увидели перепуганных слуг. Вбежав по лестнице наверх, я столкнулся с Тори. Её платье было разорвано и в крови. Она… она была до смерти напугана, – у Чарли задрожали руки, он нервничал, вспоминая всё это. – В руке у неё был нож, и я уже подумал, что случилось страшное, – он сглотнул и продолжил. – Когда… когда я зашёл в комнату, этот человек, зажав окровавленной рукой лицо, рычал как раненый зверь. Он сбил меня с ног и помчался за Викторией. Догнав на лестнице, он схватил её за волосы. Она, естественно, сопротивлялась. Ему удалось выхватить у неё нож. Отец пытался защитить Викторию, но она не удержалась на ступенях, упала и … и ударилась головой, потеряла сознание. А этот монстр вонзил нож в грудь отцу. Это всё происходило очень быстро, несколько секунд. Когда я, кинувшись вслед за ним по лестнице, подоспел, то уже всё… всё было кончено. В тот момент я думал, что потерял и отца, и сестру. Я ударил его в лицо и ещё, и ещё, – граф сжал кулаки, стиснув челюсти. – Я не мог остановиться, пока он не потерял сознание, Порезанное лицо Блэксмута от моих ударов превратилось в кровавое месиво. Мои руки все были в крови, – Чарльз разжал кулаки и посмотрел на свои руки. – Я… я был вне себя от гнева, ярости…
Мистер Форсет остановился и выпил скотч. В груди Артура кипело бешенство от бессилия, что он не в силах всё это изменить, чтобы Виктория никогда этого не испытала. Ему хотелось отдать всё, чтобы этого никогда не случилось с ней. Если бы он не уехал, он повстречался с ней раньше и, возможно, было всё по-другому. Крофт почему-то чувствовал свою вину, как будто он предал её, тогда восемь лет назад, когда уехал и не узнал раньше свою «занозу с косичками». Артур наклонился к Чарльзу и, посмотрев ему в глаза, твёрдым голосом спросил:
– Что было дальше, Чарли?
Лорд Чаттерлей как будто очнулся и медленно дрожащим голосом продолжил:
– Я… я не смог его убить, хотя очень хотел этого, я был полон ненависти и горя, но я не смог, – он выпил скотч и продолжил. – Я понял, что Виктория жива, просто без сознания, приказал увезти её в наш дом и вызвать врача к ней. Отец был мёртв. Потом я оттащил Кристофера в комнату и связал. Приказал слугам тайно вызвать врача и молчать до особых распоряжений. Врач подлатал его лицо. Я стоял перед выбором предать всё огласке, тогда его ждала бы смертная казнь за убийство лорда, но это был бы страшный удар по репутации, в первую очередь Виктории, ну, и всей нашей семьи. Или обставить всё как несчастный случай. Может, ты думаешь, что я сделал неправильный выбор, – граф с отчаянием посмотрел на старого друга. – Но у меня не было времени на раздумья. На тот момент, я решил, что сделал правильный выбор. У преступника тоже его особо не было: либо виселица, либо вечная ссылка, но с условием юридической смерти. Денег я тоже ему заплатил немало, чтобы он навсегда оставил Викторию и нашу семью и никогда не смел возвращаться. Я хорошо заплатил доктору, слугам и кучеру, чтобы все они сказали то, что я им велел: лорд Чаттерлей и лорд Рейнборо ночью мчались в карете, кучер не справился и карета перевернулась, они оба не выжили, сломав себе шею. Блэксмута хоронили в закрытом гробу, потому что лицо его было сильно изуродовано. Устроили похороны быстро. Затем я тайно отправил его в Австралию. Там нанял людей следить за ним, чтобы он никогда не смог вернуться в Англию. Но, как ты уже понял, он сбежал.
Чарльз замолчал и остекленевшим взглядом смотрел на огонь в камине. Языки пламени танцевали зловещий танец в тёмных глазах графа. Он словно снова оказался в том ужасном дне. Тогда ему казалось, что он всё делает правильно. Но сейчас… сейчас этот человек вернулся и может разрушить жизнь сестры.
– Я не осуждаю тебя, Чарли, – Крофт посмотрел в глаза другу. – Но сейчас он в Лондоне, и я уверен, что это он прислал цветы Виктории и убил танцовщицу из Альгамбры. Виктория в опасности, и мы должны быть очень осторожны, пока не поймаем его, – он положил руку на плечо графа. – Но я хочу спросить тебя, Чарли, что ты собирался с ним сделать, когда мы его найдем? – мужчины несколько мгновений смотрели друг другу в глаза, и взгляд Форсета загорелся ненавистью. – Ты готов пойти до конца в случае необходимости? Я готов, – твёрдо сказал Артур. – Можешь во мне не сомневаться.
Чарльз кивнул головой. Крофт, став у камина и упёршись рукой о его полку, продолжил:
– Я подключил все свои связи, чтобы найти этого человека. Мы давно следим за вашим домом и присматриваем за Викторией. Даже не понимаю, как ей удалось ускользнуть вчера утром мимо наших ребят. Но сегодня на рассвете у коттеджа был замечен подозрительный экипаж. Значит, он за ней тоже следит и у него есть помощники. Мои друзья проследили за этим экипажем, но он очень хитёр и хорошо заметает следы, – Артур внимательно посмотрел на Чарльза. – Главное, чтобы Виктория никуда не ездила одна. Я знаю, что она очень независима и не любит излишней опеки, но нужно это делать так, чтобы у неё не возникало подозрений. Если она всё-таки будет выезжать одна, то наш человек будет за ней присматривать. Если она будет куда-то выезжать, пожалуйста, предупреждай меня. Я думаю, она будет не против, если я буду сопровождать её. Договорились?
Чарльза в ответ кивнул.
– Конечно. Ты останешься на ужин?
– Нет. Нужно встретиться с моими агентами и обсудить детали дела.
– Хорошо, – Чарльз задержал руку Артура. – Я благодарен тебе за всё, что ты делаешь. Я перед тобой в неоплатном долгу. Прости, что впутал тебя во всё это.
– Я делаю это, в первую очередь ради Виктории, ради её безопасности, потому что люблю её, – Крофт хлопнул друга по плечу и вышел из кабинета.
В коридоре он встретился с Викторией.
– Артур, ты уже уходишь? Не останешься на ужин? – удивлённо посмотрела она на него, заметив его мрачное настроение.
– Прости, любимая, но у меня есть дела не терпящие отлагательства, – он обнял её за талию. – Но я не ушёл бы, без поцелуя.
– Мне нужно с тобой поговорить, – прервала она его намерение поцеловать и, потянув за руку, завела в библиотеку.
– Говори, – сказал он тихо, поцеловав её в губы.
– Так я не смогу говорить, – улыбаясь, ответила Виктория и отошла от него на несколько шагов.
– Тогда я слушаю, – Артур сложил руки на груди.
– Я обещала, что дам свой ответ на твоё предложение до Рождества, – он кивнул. – Ты своё решение не переменил? Твоё предложение ещё в силе?
Артур удивленно посмотрел на неё и спросил:
– Почему ты решила, что оно может измениться? По-моему, прошлая ночь доказала твёрдость моего решения, – он опять подошёл к ней и обнял за талию. Опустил взгляд в глубину декольте и улыбнулся.
– Перестань, пожалуйста. Ты делаешь всё, чтобы я не смогла говорить серьёзно, – улыбнувшись, сказала Виктория.
– Я тебя слушаю, любимая, – Артур снова поцеловал её и пальцами провёл по коже вдоль декольте платья, а второй рукой сжал талию. Она выдохнула и издала томный стон.
– Я согласна, – еле слышно прошептала она, когда он, щекоча, поцеловал её в шею.
– Не слышу, – прижав её к столу и обхватив руками лицо, он продолжил ласкать её шею. Он уже давно понял, что это одно из её слабых мест и его любимое. Она вся трепетала он его прикосновений. – Что ты сказала?
Виктория стонала от его горячих поцелуев.
– Я… – выдох. – Я сог…
– Что? – Артур через платье провёл рукой по её груди.
– Я согласна, – снова слабый стон у его уха, – стать твоей женой.
Обхватив ладонями её лицо, Крофт посмотрел в глаза любимой и желанной женщины.
– Я счастлив, – он нежно поцеловал её в губы. – Значит можно объявить о нашей помолвке?
– Да, – ответила Виктория и, обняв его обеими руками за шею, страстно поцеловала.
Через несколько минут, взяв себя в руки, Артур за талию отстранил её от себя.
– Ты забываешь, что мы ещё не женаты, чтобы предаваться таким ласкам в доме твоего брата, – сказал Артур, улыбаясь. – Мне нужно идти.
Она в ответ засмеялась.
– Ты планируешь на этой неделе куда-то идти? – спросил он.
– Чарли с Лорейн идут на приём к Филдингам, может и мне стоит пойти?
– Кажется, у меня было приглашение, нужно посмотреть, – с хитрой улыбкой ответил он.
– Буду, рада увидеться там, – улыбнулась Виктория. – До встречи, мистер Крофт, – Артур поцеловал её руку, с сожалением отпуская.
Глава 23. Помолвка
– Виктория, я счастлив, что ты дала своё согласие, и я обещаю, что сделаю всё, чтобы ты была счастлива, – Артур улыбнулся, а она прикрыла пальцами его губы.
– Не нужно много слов, дорогой. Лучше поцелуй.
Барон нежно коснулся манящих губ, и она чувственно ответила. Нехотя оторвавшись от сладких губ любимой, Артур достал из кармана кольцо из белого золота с изумрудом, окружённым бриллиантами:
– Прошу тебя принять это кольцо в знак нашей помолвки, – он надел его на её пальчик и поцеловал руку.
– Очень красиво. Я буду с гордостью его носить, мистер Крофт, – кокетливо улыбнулась Виктория.
Позже в гостиной графского особняка лорд Чаттерлей велел принести бутылку шампанского, и семья отметила это событие. Лорейн была на седьмом небе от радости.
– Я же говорила, что вы подходите друг другу и будете счастливы вместе. Я так за вас рада, – графиня поцеловала Викторию.
Чарли тоже поцеловал сестру.
– Будь счастлива дорогая, – и, хлопнув по плечу друга, сказал: – Я рад, что мы станем родственниками. О более достойном зяте я и не мечтал.
За ужином они стали обсуждать возможные даты свадьбы. После пасхи, апрель, май…
– Думаю, что мы не сможем так долго ждать, – непринуждённо сказала Виктория. Все замолчали и обратили на неё взгляды. – Вы согласны, Артур?
– Конечно, – улыбнулся барон. – Думаю, что последняя среда января будет подходящим днём.
– Но это слишком быстро, – удивилась леди Чаттерлей. – Мы не успеем подготовиться, чтобы устроить достойное торжество.
– Я не хочу пышного торжества, Лорейн, – возразила Виктория. – Пожалуйста, Артур, только самые близкие для нас люди.
– Как скажете, Виктория. Я думаю, что позже мы всё обсудим.
***
Готовясь ко сну в своей спальне, Леди Чаттерлей сидела у зеркала и расчёсывала свои волосы. В спальню вошёл Чарльз, снял свой пиджак и повесил на стул.
– Не понимаю к чему такая спешка со свадьбой? – спросила Лорейн.
– В самом деле не понимаешь? – улыбаясь, посмотрел граф на супругу в отражении. – Разве ты не видишь, как они смотрят друг на друга? Им просто не терпится поскорее заняться тем, – он опустился на колени перед ней и, отодвинув полы халата, обнял за талию, – чем я хочу заняться сейчас с тобой, – Чарльз поцеловал её живот через рубашку.
– Чарли, – засмеялась Лорейн и с укором посмотрела на мужа.
– А что? Они же взрослые люди. Виктория давно не невинна, была замужем, – он посмотрел в глаза супруге. – И это нормально, что Артур вызвал у неё такие чувства. Я бы очень хотел, чтобы они были счастливы, также как мы.
Лорд Чаттерлей взял ладонями лицо жены и нежно поцеловал в губы, она ласково обняла его за плечи. Он подхватил её на руки и отнёс в постель.
***
На ужине у леди и лорда Стэтфорд все поздравляли Артура и Викторию с помолвкой. Леди Амелия не могла налюбоваться на их пару.
– Посмотрите, мистер Дантон, – обратилась она к своему супругу, – какие они влюблённые. Прекрасная пара. Не так ли?
– Да. Многие мужчины будут разочарованы, что миссис Блэксмут теперь занята, – заметил лорд Стэтфорд.
– Так же как и многие леди, мечтавшие, чтобы Артур уделил хоть чуточку внимания их юным дочерям, – улыбнулась почтенная дама в ответ.
После ужина все собрались в гостиной. Артур, его кузен Джеральд Дантон, старший брат Элайзы, и Гарри что-то обсуждали в стороне. Дамы беседовали с леди Амелией. Хозяин дома играл в карты ещё с несколькими пожилыми гостями. Джованни сел за рояль и заиграл какую-то итальянскую мелодию. Виктория прислушалась и подошла ближе.
– Синьор Вискотти, я не знала, что вы играете?
– У меня много скрытых достоинств, миссис Блэксмут, – ответил джентльмен с обворожительной улыбкой.
– Я знаю эту песню. Когда я была в Италии с отцом, мы часто пели её с нашими друзьями.
Джованни с интересом посмотрел на неё:
– О, это прекрасно! Может быть, споём дуэтом?
– Вы скучаете по Италии?
– Иногда. Особенно когда холодает, – он улыбнулся. – Я вспоминаю кипарисовые аллеи нашего поместья, зелёные виноградники и тёплый морской бриз лунными ночами.
Виктория улыбнулась:
– Да, Италия очень красивая и романтичная страна. Просто рай для влюблённых, – она задумалась и добавила: – Я спою с вами.
Джованни заиграл мелодию и запел итальянскую лирическую песню приятным бархатным баритоном. Спев несколько первых строк, мужчина посмотрел на Викторию, и она подхватила, вначале тихо, как будто прощупывая возможности своего голоса. Джованни продолжил песню, и она поддержала его уже более уверенно. Все обернулись на дуэт и с интересом стали слушать. Виктория пела нежно и чувственно, поймала взгляд Артура и ответила ему нежной улыбкой. Краем глаза она увидела, как юная Элайза восхищённо смотрит на синьора Вискотти, поглощенного песней. Они закончили петь и, встав из-за рояля, Джованни поцеловал руку Виктории.
– Благодарю, миссис Блэксмут. Это было прекрасно.
– Вам стоит сыграть в две руки с мисс Дантон, синьор Вискотти. Она прекрасно играет.
Джованни, поймав улыбку Виктории, поднял бровь.
– С радостью, – согласился он с предложением.
Виктория плавной походкой подошла к сидящим гостям.
– Миссис Блэксмут, это было прекрасное исполнение, – восхитился кузен Артура.
– Благодарю, мистер Дантон.
– Элайза, дорогая, сыграй нам, пожалуйста, – она протянула руку мисс Дантон, та неуверенно встала и взяла её. – Синьор Вискотти, оказывается, очень хорошо играет и поёт. Вам обязательно нужно исполнить дует.
Виктория подвела юную мисс к роялю, и завела разговор о музыке. Они выбрали песню для исполнения, быстро придя к согласию, и Виктория оставила пару наедине. Мисс Дантон села на банкетку рядом с Джованни, и они начали играть в четыре руки.
Виктория подошла к Артуру и, взяв его под руку, отвела в сторонку.
– Ты давно знаешь синьора Вискотти?
– Пять лет. А почему ты спрашиваешь? – удивлённо спросил Артур.
– Может это не моё дело, но я заметила, что Элайза им очень заинтересована, – Артур посмотрел на пару за роялем. Девушка играла, смущённо опустив глаза, и тайком их поднимала на Джованни. – Не хочется, чтобы сердце её было разбито. Она очень милая и добрая девочка. Надеюсь, он не будет питать её напрасными иллюзиями, – вздохнула Виктория.
– Будь уверенна это так. Он знает, что она моя кузина, – с улыбкой посмотрел на неё Артур.
– Я верю, что твои друзья достойные джентльмены. Тогда моя совесть спокойна за то, что я подарила ей эти минуты радости.
Пара за роялем, улыбаясь и бросая друг на друга взгляды, с азартом исполняла итальянскую шутливую песенку. Виктория заметила, что во взгляде Джованни что-то изменилось, когда он в очередной раз посмотрел на Элайзу. Он как будто увидел её впервые или другими глазами посмотрел. Артур повёл глазами и посмотрел на Викторию, она в ответ ему улыбнулась и пожала плечами.
***
На следующий день уже весь Лондон знал о помолвке лорда Брейвстона и миссис Блэксмут. Баронесса фон Шталь узнала это из газеты в рубрике светских новостей и была в бешенстве.
– Дрянь! – выкрикнула она и в гневе кинула бокал в камин. – Я ей отомщу, чего бы мне это не стоило.
Завтра приём у Филдингов, она знала, что Артур приглашён, скорее всего, миссис Блэксмут тоже будет. «Нужно срочно, что-то придумать», – подумала она и позвонила прислуге. Решила всё же поехать на встречу с маркизом.
– Мэгги, подавай красное платье и скажи Джону, чтобы экипаж нанял.
***
Дом лорда Филдинга был прекрасно украшен рождественскими гирляндами из остролиста и плюща и освещён мягким светом свечей. Море гостей в пёстрых нарядах перемещались по залу и гостиным. В одной были столы для карточных и настольных игр, в другой играли музыку и пели, в остальных просто беседовали. Среди гостей в чёрных фраках и белых перчатках ловко сновали лакеи с подносами. В доме была весёлая и непринуждённая атмосфера.
Виктория вошла в дом в сопровождении Артура. Для сегодняшнего дня она выбрала платье из синей флорентийской тафты с глубоким декольте и открытыми плечами, которое было декорировано тонким чёрным кружевом. Волосы были красиво уложены и украшены шпильками со сверкающими маленькими бриллиантами, которые искрились в волосах будто маленькие звёзды. На шее и в ушках так же сверкали бриллианты. Артур был в безупречном чёрном фраке. Они подошли к лорду Филдингу с супругой сразу за Чарльзом и Лорейн.
– Рад видеть вас, миссис Блэксмут, – поцеловал её руку хозяин дома. – Вы, как всегда, прекрасны и будете украшением сегодняшнего вечера.
Виктория смущённо опустила ресницы. Лорд Филдинг кивнул Артуру и сказал:
– Лорд Брейвстон, поздравляю с помолвкой.
– Благодарю, – учтиво ответил Артур, и увёл Викторию к гостям.
Они приветствовали и говорили со всеми знакомыми, которых встретили. Все, конечно же, поздравляли их. Дамы, увидев их пару, перешёптывались, а джентльмены восхищённо смотрели на Викторию.
– Счастливец, лорд Брейвстон, – заметил лорд Уитмор. – Многие пытали счастья, но вдова Рейнборо неприступна как крепость.
– Может быть плохо пытались, – шутливо заметил джентльмен в красном офицерском мундире. – Для взятия крепости нужно грамотно применять тактику, – добавил он, пригубив шампанское.
– Я слышал, что они с детства знакомы. Крофт со школьных лет дружен с её братом, графом Чаттерлей, – сказал третий джентльмен в компании. – Может поэтому, у него были ключи к самому сердцу крепости, – джентльмены тихо засмеялись.
А офицер, твёрдо решив пригласить миссис Блэксмут на вальс, обратился к лорду Уитмору:
– Фрэнсис, ты должен меня представить прекрасной миссис Блэксмут, – Уитмор в ответ улыбнулся.
Мистер Крофт и Чарльз остались в компании нескольких джентльменов, а Виктория, взяв под руку Лорейн, повела её в музыкальную гостиную.
– Пусть джентльмены поговорят о политике, а мы послушаем музыку, – с улыбкой сказала Виктория.
– Разве вам не интересна политика, миссис Блэксмут? – шутливо спросил Артур.
– Не сегодня, мистер Крофт, – загадочно ответила она и увела Лорейн.
Дамы вошли в музыкальную гостиную, где было много молодых леди и джентльменов. Гости, рассеявшись в своих пёстрых нарядах по гостиной, беседовали и смеялись. Лорейн заметила леди Филдинг в одной из компаний, и они подошли к ней.
– О, леди Чаттерлей, вы как раз вовремя. Прошу вас, развлеките нас музыкой, – сказала леди Филдинг.
– Миссис Блэксмут, о вашем успехе на музыкальном вечере у леди Стэтфорд переполнен весь свет, – добавила пожилая леди в ярком платье.
– Но я сегодня не настроена, петь, – скромно сказала Виктория.
– Миссис Блэксмут, буду признательна вам, если вы спасёте ситуацию от того, чтобы молодые джентльмены не сбежали за карточные столы, – с мольбой в голосе сказала леди Филдинг.
– Хорошо, миледи, я спою, – Виктория посмотрела на Лорейн. – Ты мне поможешь, дорогая?
– С удовольствием.
Близко стоящие к ним гости, услышав этот разговор, внимательно стали следить за разыгрывающейся картиной. Лорейн села за рояль, а Виктория, повернувшись к Лорейн, сказала:
– Предлагаю начать с русского романса, ты его помнишь? – спросила Виктория.
– Конечно. Ты будешь петь на русском или английском?
– На английском, – подумав, ответила Виктория.
Когда она запела, все гости в гостиной моментально стихли и стали внимательно слушать прекрасное исполнение, а по окончании аплодировали и высказывали ей и графине свои комплименты.
– Очень красивый романс, – заметила пожилая леди. – Никогда раньше не слышала его.
– Это старый русский романс, его текст на английский язык перевела моя мама.
– Как мило. Действительно, очень красивый романс. Миссис Блэксмут, просим ещё спеть что-нибудь, пожалуйста, – просила леди Филдинг.
– Спойте тот французский романс, который вы пели на вечере у леди Стэтфорд, – сказал подошедший лорд Филдинг. – Мы наслышаны о нём и хотим услышать живое исполнение.
– Мисс Дантон вам тогда аккомпанировала верно? Мисс Дантон, – хозяйка вечера взглядом искала юную мисс. – Элайза, просим вас, пожалуйста.
Из толпы гостей неуверенно вышла кузина Артура. Виктория обрадованно взяла её под руку.
– Дорогая, спасайте меня, – шепнула она ей на ухо. – Графиня не знает этот романс, а совсем не умею играть.
Виктория запела. Сегодня её голос звучал особенно волнительно и бархатно. Все джентльмены были очарованы исполнением. Она подняла глаза и увидела вошедшего Артура с Чарльзом. Они встретились взглядами, и с этого момента она не отпускала его глаза и пела только ему. Никого вокруг для неё больше не существовало. Артур смотрел на Викторию с любовью. Ему казалось, что она будто ласкает его своими взглядом и голосом. Он вспомнил их страстную ночь и почувствовал томление.
В гостиную вошла блондинка в ярко-красном платье в сопровождении маркиза Вустера. Маркиз замер, когда услышал чувственное пение Виктории. Баронесса посмотрела на Крофта и одарила соперницу взглядом полным ненависти.
Когда Виктория закончила петь все гости восторженно аплодировали. Она поблагодарила гостей, извинилась и подошла к брату с Артуром. Жених поцеловал её руку и с нежностью посмотрел в глаза любимой.
– Виктория, вы сегодня превзошли себя.
– Благодарю, Артур.
– Чарльз, наконец-то вы пришли, – сказала подошедшая к ним Лорейн.
– Вы извините нас, если мы с Викторией немного прогуляемся? – спросил Артур у Чарли.
– Конечно, мистер Крофт, уводите её скорее, пока её не похитили другие джентльмены, – смеясь, сказала леди Чаттерлей.
Виктория взяла Артура под руку. Выходя из гостиной, они встретили маркиза с баронессой. Маркиз и Артур обменялись кивками, а Виктория окинула их холодным взглядом.
– Сегодня ваш последний шанс, маркиз. Она будет вашей, если падёт в его глазах. Нужно скомпрометировать её при свидетелях, а слухи довершат дело. Когда он узнает об измене, он её отвергнет и все от неё отвернуться, – шёпотом сказала Мадлен, посмотрев в глаза маркизу. – У неё останется только один выбор – принять участь вашей любовницы.
– Вы страшная женщина, Мадлен. Вас лучше не иметь в списке врагов, – улыбаясь, ответил Генри Сомерсет.
– У вас не хватает смелости для этого? – она кокетливо посмотрела на маркиза. – Значит, вы не так сильно хотите её заполучить.
– Почему вы так уверены, что мистер Крофт после этого воссоединится с вами? – спросил мужчина с сарказмом.
– Ему нужно будет утешение. И тут появлюсь я.
Лорд Вустер рассмеялся ей в лицо.
– Видимо, вы совсем плохо знаете Крофта. Думаю, он не из тех мужчин, которым нужно женское утешение, – посерьёзнев, он тише добавил: – Да и потом, этот скандал запятнает репутацию не только прекрасной Виктории, но и мою. Мне кажется, что мистер Крофт из тех мужчин, кто легко вызовет на поединок, а я стреляться не намерен, мадам.
Маркиз взял бокал с шампанским и ушёл, оставив баронессу в негодовании. Она с ненавистью посмотрела на него и тихо прошипела в спину:
– Слабак.
***
Виктория и Артур стояли в нише галереи с витражными окнами. Мимо проходили гости и слуги с подносами.
– Вся это игра взглядов, вежливых поклонов, угодливых фраз, как я устала от этого, Артур, – с грустью в голосе сказала она.
Он взял её за руку.
– Я обещаю вам, что после свадьбы мы уединимся, настолько, насколько вы захотите, – он поцеловал её руку, посмотрел в её зелёные глаза и прошептал у её уха: – И будем наслаждаться друг другом каждый день.
Его шёпот защекотал, она улыбнулась и опустила ресницы.
– Куда бы ты хотела поехать? – добавил он громче. – Франция? Италия? Испания? Может быть Греция?
– С тобой куда угодно, но только не в Венецию, – она улыбнулась. – Не люблю этот сырой город.
Крофт улыбнулся, потому что тоже не любил Венецию.
– Греция? Интересно, я там никогда не была. С удовольствием попрактиковалась бы в своих знаниях греческого языка, – она улыбнулась. – Вчера я вспомнила Италию, я там была с отцом ещё до замужества, и хотела бы её увидеть снова.
– Рим? – спросил Артур, а Виктория замотала головой.
– Тоскана или Кампанья.
– Прекрасный выбор, дорогая. Кстати, Джованни родом из Салерно. У него там большая семья, владеющая виноградниками.
– Правда? – удивлённо посмотрела на него Виктория.
– Значит, решено. Едем в Кампанью на месяц или на два, а потом в Грецию, – улыбаясь, сказал Артур и страстным взглядом посмотрел в её глаза.
Виктория тихо засмеялась и сказала:
– Пойдёмте, мистер Крофт, к гостям.
Потом был ужин, на который, конечно же, Артур сопровождал Викторию, и они сидели рядом. Когда она сняла перчатки, то многие цепкие взгляды оценили её колечко с изумрудом на безымянном пальце. После ужина в большой гостиной были танцы. Лорд Уитмор подошёл к их компании с тем самым офицером и представил его:
Во время второго вальса с Артуром Виктория призналась:
– Я ужасно устала. Отвезите меня домой, Артур.
– Как скажете, Виктория, – он чуть ближе склонился к ней и прошептал. – Признайся, ты просто соскучилась по нашим прощальным поцелуям.
Виктория тихо засмеялась:
– Артур, вы невозможно самоуверенны.
– О, да. Ведь я умею читать ваши мысли.
– Негодник. Теперь от вас ничего не скроешь.
После вальса они попрощались с хозяевами и сели в карету.
– Послезавтра уже Рождество, – задумчиво сказала, Виктория и посмотрела в тёмное окно. – Вы будете на придворном рождественском балу?
– Да. Вы разрешите сопровождать вас?
Она кивнула.
– Конечно. Если, честно, то я очень люблю встречать Рождество в поместье. Но в этот раз Чарли сказал, что мы будем в Лондоне, – с тоской в голосе сказала Виктория, вспоминая как они встречали рождество всей семьёй, когда отец был ещё жив. – Завтра мы с Лорейн поедем в сиротский приют с благотворительным визитом. Будем дарить подарки детям, – она грустно улыбнулась.
– Что за меланхолия, Тори? Почему ты загрустила? – Артур взял её за руку.
– Вспомнила детство, как мы встречали Рождество с родителями, – и уже весело добавила: – Ты знаешь, что у меня скоро день рождения?








