412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вик Лазарева » Второй шанс на счастье (СИ) » Текст книги (страница 14)
Второй шанс на счастье (СИ)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 02:20

Текст книги "Второй шанс на счастье (СИ)"


Автор книги: Вик Лазарева



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)

– Да, – конечно, он знал. Он спросил у Чарли ещё два месяца назад.

– Ты всё обо мне знаешь, – иронично заметила она, глядя ему в глаза. – А когда твой день рождения?

– Восьмого августа. У тебя ещё очень много времени, чтобы подумать, как меня порадовать в это день.

Артур сел рядом с ней и притянул к себе, чтобы поцеловать. Нежно, как будто в первый раз, они соединись губами. Виктория закрыла глаза и отдалась своим чувствам, отпустив все мысли. Она пальцами тронула его скулу и, оторвавшись от его губ, прошептала:

– Где же ты был раньше?

От этих слов Крофт ещё крепче сжал свои объятия, поцеловал её в лоб и прикоснулся губами к волосам на виске.

– Я и сам задаю себе тот же вопрос, – он почувствовал, что её губы задрожали. – Не плачь, моя девочка, у нас с тобой всё впереди. Я теперь никогда тебя не покину. Обещаю.

Виктория закрыла глаза и положила голову ему на грудь. Теперь Артур окончательно убедился, что она действительно любила его ещё с детства. Потом она выросла, и его образ стал чем-то далёким и недостижимым, она полюбила другого мужчину и была бы счастлива, если бы её муж не оказался сумасшедшим садистом. Сердце Артура сжалось от этой мысли. Ему стало невыносимо больно, когда он вспомнил, что ей пришлось пережить и оттого, что ей опять угрожает опасность.

Карета остановилась. Крофт открыл дверь и помог Виктории выйти.

– Езжайте обратно за лордом и леди Чаттерлей, – сказал он кучеру.

С ночного неба сорвался первый снег. Виктория подняла руку ладонью вверх и улыбнулась:

– Подарок к Рождеству.

Дворецкий открыл дверь, и они вошли в особняк. Она передала дворецкому свою муфту, а Артур помог ей снять шубку.

– Спасибо, Артур, за чудный вечер.

– Спокойной ночи, Виктория, – он поцеловал её руку.

Она ушла, поднимаясь по лестнице, а Артур, проводив любимую взглядом, надел цилиндр и вышел в ночь.

Глава 24. Враги заключают союз

Барон вышел за ворота особняка графа и поймал экипаж. Он ехал какое-то время задумавшись и, когда посмотрел в окно, понял, что они не на той дороге, где должны быть. Кэб остановился, Крофт почувствовал неладное и приготовился. Дверь открылась. Артур моментально нанёс удар ногой в челюсть нападавшему, одновременно выдернув из трости кинжал. Нанёс стремительный удар в грудь второму противнику, который вломился через другую дверь. Держа кинжал наготове, он выпрыгнул из экипажа. Человек, которого он ударил ногой, уже вставал с ножом в руке. Шатаясь, нападавший провёл атаку, Артур без труда отбил её. При второй атаке противник слегка поцарапал ему скулу, но Артур ушёл от прямого удара и заломил противнику руку с ножом так, что кости хрустнули, а нож выпал из руки. Крофт осмотрелся вокруг, есть ли ещё нападающие. Затем ударил мужчину в челюсть, тот упал навзничь. Наклонившись, барон прижал остриё кинжала к горлу противника:

– Кто вас послал?

– Не… не знаю, – прохрипел нападавший, подняв одну руку в знак того, что он не будет сопротивляться.

По тому, как сомнительный тип был одет и как он дрался, Крофт понял, что это простые любители, нанятые за деньги помахать кулаками.

– Повторяю свой вопрос, – барон сильнее надавил на горло, и из пореза потекла кровь. – Кто тебя нанял?

– Хорошо, хорошо, – закивал головой, лежащий на брусчатке. – Какой-то джентльмен, я… я не знаю его имени. Хорошо заплатил.

– Где вы с ним встретились? – Артур ещё сильнее прижал кинжал к горлу и надавил ногой на грудь.

– В Доклендс. В пабе «Хромой пони».

– Как он выглядел? У него был шрам на лице?

Тот закивал. Артур сжал челюсти. Он встал и позволил нападавшему уйти:

– Пошёл вон! Быстро!

Тип встал на коленки, потом поднялся и побежал, так быстро, будто за ним гнался сам чёрт. Артур нашёл кучера, или того, кто им прикинулся. Тот лежал на дороге с проколотой грудью. Мужчина поднял свою трость, вставил в неё кинжал, запрыгнул на место кучера и повёл экипаж. Выехав на более оживлённую улицу, бросил его, прошёл пешком пару кварталов и поймал новый кэб.

Приехав домой, барон спросил у дворецкого:

– Сеньор Джованни дома?

– Да, милорд. Он в библиотеке с мистером Томсвудом.

– Хорошо, – бросил он.

Артур взял в баре кабинета бутылку скотча, три стакана и пошёл в библиотеку. Зайдя к друзьям, он молча поставил стаканы и бутылку на стол, скинул фрак и, развязав бабочку, расстегнул воротничок. Друзья, игравшие в шахматы до его появления, внимательно смотрели на друга. Гарри молча затянулся сигаретой и потушил её в пепельнице. Артур налил в стаканы скотч и сделал большой глоток.

– Что произошло? – прервал гробовое молчание Джованни.

– Что это у тебя? – Гарри показал пальцем на лицо Крофта. – Надеюсь, не миссис Блэксмут выпустила коготки? – шутливо, спросил он.

Артур тронул пальцами царапину и посмотрел на кровь.

– Иди к чёрту, Гарри! Снова твои шутки, – он вытащил платок и промокнул порез.

– Так что произошло? – повторил Джованни.

– На меня напали, – сделав глоток, ответил Артур.

Друзья ждали продолжения. Гарри закурил новую сигарету.

– Я поймал кэб у дома Чаттерлей и не заметил, как меня увезли с пути, кучер оказался подставной. Их было двое. Какие-то простаки из подворотни.

Друзья смотрели на него с немым вопросом в глазах.

– Один навечно отправился в мир иной, второго я прижал. Он признался, что его нанял в Доклендс, в пабе «Хромой пони», человек со шрамом на лице.

– Чёрт возьми! – выругался Гарри.

– Раз он нанял простых завсегдатаев паба, значит, он думает, что ты простой аристократ, проводящий праздную жизнь. Это наше преимущество, – сказал Джо, отпив скотч.

– Мне нужен этот человек. Я достану его из-под земли и придушу собственными руками, – сжав челюсти, сказал Крофт и опустошил стакан.

– Ого! Первый раз вижу в тебе столько ненависти, – заметил Гарри.

Артур Ричард Крофт обычно был очень сдержан и даже в самых опасных ситуациях, в которых он бывал, всегда был хладнокровен и не поддавался эмоциям, потому что они только мешали делу. Сейчас он должен сделать всё, чтобы этот человек навсегда исчез из их с Викторией жизни. Иначе не будет им покоя.

– Ладно, не хочешь говорить. Это личное. Я понимаю, – заключил Гарри. – Джо, отправимся завтра в «Хромого пони» и прощупаем этого загадочного посетителя.

– Я с вами, – сказал Артур.

– Тебя знают в лицо. Лучше присмотри за невестой, – добавил Джованни, положив руку ему на плечо.

Артур налил себе ещё в стакан скотч и сказал:

– Я пойду спать, и нужно подумать.

Друзья кивнули ему вслед и посмотрели друг на друга, когда за бароном закрылась дверь.

– Я не знаю, кто этот человек, которого мы ищем, но понятно одно, он опасен для миссис Блэксмут и теперь для Артура, – заключил Джо.

– Да-а, – задумчиво сказал Гарри. – Я уверен, что он как-то связан с её прошлым. Боюсь предположить даже, что это её покойный муж, – Гарри допил свой скотч и затянулся сигаретой.

Вискотти ошарашенно посмотрел на Томсвуда.

– Что-о?! Ты серьёзно?

Гарри кивнул, а Джованни глотнув горячительного напитка, вопросительно посмотрел на друга.

– Арти не хочет рассказывать, но я подозреваю, что граф открыл ему тайну, которая касается Виктории. Думаю, что она сама её не знает и уверена, что её муж похоронен.

– Diavolo! (итал. Дьявол)

– Артур говорил, что их брак был ужасен и длился всего год. Муж мучал её своей сумасшедшей ревностью, видимо, бил и применял насилие. Скорее всего, её брат, чтобы избавиться от него, не компрометируя семью сплетнями, устроил ему юридическую смерть и сослал в Австралию, – высказал Гарри свои предположения.

Джованни поднёс руку к лицу, упершись пальцами в брови:

– Ragazza infelice (итал. несчастная девочка), – сочувственно сказал он. – Теперь он здесь и жаждет мести.

Гарри кивнул.

– Тогда он действительно сумасшедший, которого нужно остановить, – заключил Джованни.

***

С приёма у лорда Филдинга баронессе фон Шталь пришлось ретироваться одной, так как маркиз ясно дал ей понять, что больше не хочет иметь с ней ничего общего. Она вышла на улицу и поймала экипаж. Внутри она увидела джентльмена в чёрном плаще с высоко поднятым воротником, который прикрывал наполовину его лицо, и надвинутой на глаза шляпе.

– Что вы себе позволяете! – дама хотела открыть дверь и выйти, но мужчина помешал ей, откинув рукой её на место.

Экипаж тронулся.

– Тихо, баронесса. Я вам не враг. Я хочу предложить вам заключить союз, – тихим голосом сказал незнакомец.

– Откуда вы меня знаете? – возмущённо ответила она. – Кто вы такой?

– Кто я, для вас не имеет никакого значения, – спокойно продолжил незнакомец. – Важно то, что я вам предложу.

– И что же? – нетерпеливо спросила баронесса.

– Вы хотите мести, – ответил мужчина в чёрном плаще, – а мне нужна Виктория.

Женщина прищурилась, и заинтересовано спросила:

– И что же вы предлагаете?

***

Последний день перед Сочельником прошёл в обычной предпраздничной суете. Виктория с Лорейн ездили в детский приют Святой Анны и дарили подарки детям. Потом были на Бонд-стрит и купили ещё несколько подарков для членов семьи и прислуги. Придя домой, Виктория разобрала почту, где была тьма приглашений и письмо от Артура. Она улыбнулась, взяла только его и поднялась в свою комнату. Сев на кровать, она распечатала письмо:

«Надежда на наслаждение, почти также приятна, как и само наслаждение».*

Эти строки великого писателя отражают моё плотское желание, но не чувства, которые я испытываю. Вся моя душа стремится к тебе, хочет тебя объять и соединиться с твоею душою навсегда».

Виктория улыбнулась, упала на кровать и прислонила листок к губам. Её переполняла целая гамма чувств: нежность, волнение, страсть, тоска по его поцелуям, ласкам, объятиям… Их первую ночь она вспоминала каждый день и томилась в ожидании вновь ощутить эти незабываемые эмоции. Прикусив нижнюю губу, Виктория задумалась и первый раз решилась Артуру написать ответ.

Она села за бюро, взяла листок и макнула ручку в чернильницу:

«Люблю, – но реже говорю об этом, люблю нежней, – но не для многих глаз."

Душа моя томится взаперти. Освободи её, впусти в свой сад.

Я ж наслажденье подарю, со всею страстью, дремлющей во мне».

К строкам Шекспира она добавила свои слова, улыбнулась и запечатала конверт. «Похоже на игру в переписку из барочных романов. А в этом что-то есть», – улыбнулась Виктория.

Спустившись вниз, она попросила Джеймса отправить посыльного с письмом в дом мистера Крофта.

***

Артур Крофт вернулся домой с друзьями только к полуночи. Настроение у него было дурное. Друзья почти весь день потратили на поиски мистера Блэксмута – Гибсона. Как они выяснили, все, кто подтверждал, что он бывал в том или ином месте, называли его именно так. Но пока они не знали, где же он может быть. Этот Гибсон был очень осторожен и хорошо заметал следы.

Друзья сидели в кабинете особняка Крофт и выпивали. Артур снял пиджак, развязал галстук и расстегнул воротничок. Он перебирал свежие письма и приглашения.

– Рождество семейный праздник, как не крути, – заметил Гарри. – Все отмечают его в тесном кругу, поздравляют, дарят подарки, ходят в церковь, праздничный ужин и всё такое, – он покрутил рукой с сигаретой между пальцев. – Таким как мы с Арти приходится праздновать его в одиночестве. А ты-то, Джо, не скучаешь по своей большой итальянской семье? А? – спросил мужчина, улыбаясь.

– Скучаю. Вот закончим наше дело, и я со спокойной совестью вернусь в Салерно, – ответил Джованни. – Думаю, что пришло время тоже обзавестись своей семьёй, детишками.

– И ты туда же! Бросаете, значит, меня в одиночестве.

Артур как раз открыл письмо Виктории и, прочитав его, изменился в лице. Друзья посмотрели на него, улыбаясь.

– Ты как будто получил сообщение из рая, – смеясь, сказал Гарри.

– Которое дарует мне блаженство, – отшутился Артур, смеясь.

– Посмотри на него, Джо. Он весь светится, – не унимался Гарри.

– Счастливец, – улыбнулся Джованни и поднёс стакан к губам.

***

Сочельник Форсеты провели в кругу семьи в рождественских хлопотах. Лорейн с Викторией упаковали последние подарки, которые они сложили под ёлку в гостиной. Завтра у них был запланирован рождественский обед, а вечером придворный бал. Виктория легла пораньше, чтобы утром встать свежей и отдохнувшей, так как день предстоял быть длинным.

Рождественским утром они всей семьёй собрались в гостиной, чтобы распечатать подарки. Лорейн получила в подарок от лорда Чаттерлея красивые серьги с сапфирами, а Виктория золотой браслет с гранатами. Маленький Генри радовался новым игрушкам и книгам с картинками. Виктория сидела на полу рядом с ним и помогала ему открывать подарки.

– Тётя Толия, про что эта книга? Это «Гобунок»? – спросил малыш, показывая на картинку обложки пальчиком.

– Да, Генри, это сказка «Конёк-Горбунок», которую я тебе рассказывала. Теперь мы сможем её читать на русском языке, – улыбнулась она. – Я буду переводить тебе, пока ты не научишься читать сам. А учиться мы будем вот по этой азбуке, – Виктория показала русскую Азбуку с яркими картинками, и малыш захлопал в ладоши.

– Я буду читать, па! По-луски, как Толия, – Генри поцеловал тётю в щёку.

– Скоро у тёти Тори совсем не будет времени с ним заниматься чтением, – тихо сказал граф своей супруге.

– Чарли, разве не ты желал ей счастья? – с укором, улыбаясь, посмотрела она на мужа. – Мы всегда можем нанять учителя, если ты хочешь, чтобы Генри учил русский язык.

– Конечно, дорогая, рад. Я просто констатировал факт.

После рождественского обеда, на котором подавали запечённую индейку с апельсинами, картофель, спаржу с соусом и на десерт рождественский пудинг, они дарили подарки всем слугам и отпустили их на свой праздничный обед.

– Миссис Патмор, – обратилась графиня к экономке, – позже нам понадобятся только две горничные и камердинер для лорда Чаттерлея, чтобы подготовиться к придворному балу. Остальные могут сегодня отдыхать.

– Хорошо, миледи.

* У. Шекспир

Глава 25. Рождественский бал

Виктория посмотрела на своё отражение в зеркале. Темно-изумрудное платье от мистера Уорта из итальянского бархата изящно облегало её фигуру. Турнюр у него был небольшой и очень плавно, как хвост русалки, переходил в длинный шлейф. Вышивка замысловатыми завитками и цветами из серебряных нитей и стекляруса украшала декольте и края шлейфа. Нижняя юбка из жемчужного шёлка, усыпанного мелким стеклярусом, который искрился как иней, выглядывала из-под мягкой драпировки платья. Волосы были уложены в высокую причёску, в которой сияла бриллиантовая тиара с изумрудами. В ушах блестели такие же серьги, которые покачивались, как живые.

Виктория вышла из комнаты и, спускаясь по лестнице, увидела внизу Артура, который смотрел на неё с нескрываемым восхищением.

– У меня нет слов, как ты прекрасна, – он поцеловал её руку. – Ты затмишь всех придворных дам.

Артур страстно посмотрел в её глаза, а на лестнице появился Чарльз:

– Крофт! Приветствую.

– Добрый вечер, Чарльз! Ты не будешь против, если я поговорю с невестой наедине?

Чарли с улыбкой посмотрел на друга.

– Конечно. Мы с Лорейн будем ждать вас в гостиной.

Артур взял Викторию за руку, и они зашли в соседнюю маленькую гостиную.

– Господи, как же ты прекрасна! – он взял в ладони её лицо и поцеловал.

– Ты сегодня тоже безупречен, как, впрочем, и всегда, – с улыбкой добавила она и погладила ладонью лацкан фрака. – Но что это? – Виктория нежно провела пальцем по его царапине на щеке.

– Поцарапался бритвой.

Она наклонила набок голову с улыбкой, показывая, что не поверила.

– Сделаю вид, что поверила, – ответила и нежно прикоснулась губами к царапине.

Крофт улыбнулся и сказал:

– К твоему прекрасному наряду не хватает одной детали.

Виктория удивлённо посмотрела на мужчину.

– Какой же?

– Закрой глаза.

Она послушно исполнила его просьбу. Артур подошёл к ней сзади, и что-то холодное коснулось её кожи. Он застегнул замок и поцеловал её в изгиб шеи.

– Теперь у тебя полный комплект.

Виктория открыла глаза и тронула пальцами колье.

– Я не вижу что это, но догадываюсь, что это очень дорого, – с укором посмотрела на него. – Я не могу принять такой подарок от тебя, пока мы не женаты.

Жених подвёл её к зеркалу у камина, и Виктория увидела колье такое же, как её тиара и серьги. Оно было небольшим и невычурным. Самый большой изумруд свисал чуть ниже ямки между ключицами, поэтому её нежную кожу на декольте ничего не закрывало.

– Перестань. Никто не узнает, а Чарли мне простит.

– Оно прекрасно! – Виктория повернулась и, обхватив его шею руками, поцеловала. – Но откуда оно у тебя? В комплекте не было колье, – удивилась она.

– Это мой секрет, дорогая, – загадочно улыбнулся Артур.

– У меня тоже есть для тебя рождественский подарок, – ласково прошептала она.

Артур удивлённо поднял бровь, а Виктория достала из своей маленькой сумочки чёрную коробочку и протянула ему. Артур открыл её и улыбнулся. Там были золотые фрачные пуговицы и запонки с изумрудами.

– Ты хочешь меня переодеть? – игриво спросил он.

– Если ты не будешь меня отвлекать, то я сделаю это быстро, – с улыбкой сказала она.

Артур в знак согласия поднял руки вверх. Виктория сняла перчатки и аккуратно расстегнула первую пуговицу на его воротничке и заменила её на новую. Артур затаил дыхание и еле сдерживался, чтобы не обнять её, потому что прикосновения её пальцев его возбуждали. Когда она защёлкнула последнюю пуговицу, то аккуратно расправила белую бабочку и строгий фрачный воротник. Затем Виктория поменяла его запонки на поднятых руках. Ловко просунув ладони под белый жилет, она расправила все складочки на рубашке под широким фрачным поясом. От прикосновений рук любимой Артур шумно втянул воздух через нос. Виктория, улыбаясь, посмотрела в его потемневшие глаза и потянула за края жилета, расправляя его. Она удовлетворённо улыбнулась и повернула Артура к зеркалу. Выйдя из-за его спины, она обвила его плечо рукой и посмотрела в отражение. Изумруды загадочно поблёскивали на белоснежной сорочке.

– Красивая пара, правда? – сказала Виктория.

Артур повернулся к ней, взял за подбородок пальцами и поцеловал в губы.

– Пойдём.

– Подожди! Перчатки, – она вернулась к столику за перчатками и захватила также коробочку, куда она положила снятые пуговки и запонки.

***

Виндзорский дворец сиял огнями. Множество карет стояли в очереди, высаживая пышно одетых гостей. Когда они вошли во дворец, Виктория восхитилась красотой убранства и рождественских украшений. Она была здесь шесть лет назад, на балу дебютанток. Тогда её вёл за руку отец. Виктория улыбнулась от этих тёплых воспоминаний. Какая же она была тогда юная, неопытная, и всё ей казалось прекрасным.

Положив ладонь на руку Артура, Виктория пошла с ним вверх по лестнице за Чарли и Лорейн. Они достаточно долго стояли в очереди, ожидая представления Её Величеству, после которого и должен начаться бал. Она немного волновалась, но это нормально, не каждый день имеешь честь быть представленной королеве. Артур сжал её ладонь, успокаивая и подбадривая.

– Не волнуйся, ты прекрасна. Всё будет хорошо, – сказал шёпотом.

– Я боюсь споткнуться и волнуюсь, словно на балу дебютанток.

Артур в ответ ласково посмотрел на невесту, и ей это предало уверенности.

Наконец представили лорда и леди Чаттерлей и подошла их очередь.

– Мистер Артур Ричард Крофт 15-й барон Брейвстон и миссис Виктория Блэксмут вдова лорда Рейнборо.

Виктория положила ладонь на руку Артура, и плавно пошла вперёд. Её длинный шлейф изумрудного платья красиво переливался серебряной вышивкой, а изумруды в украшениях загадочно блестели в свете огней. Они остановились, и Виктория присела в реверансе, опустив голову в поклоне. Её Королевское Величество восседала на троне в своём траурном платье. По правую руку от неё стоял принц Уэльский, далее в стороне принц Альфред с супругой, принц Артур, принц Леопольд и остальные члены семьи. По другую сторону стоял лорд Дизраэли, а дальше, в стороне остальные приближённые советники и министры.

– Прелестно, – услышала она голос Её Величества и подняла глаза.

Королева Виктория внимательно рассматривала её через пенсне и спросила что-то у лорда Дизраэли. Он ей тихо ответил, а королева одобрительно кивнула головой и снова обратилась к Виктории:

– Ваш отец покойный граф Чаттерлей не так ли?

– Да, Ваше Величество, – ответила она, опустив ресницы.

Её Величество одобрительно кивнула головой, и они с Артуром ушли, уступив место следующей паре. Отойдя в общую толпу гостей, они нашли Лорейн и Чарльза.

– Тори, ты произвела настоящий фурор! – возбуждённо сказала Лорейн. – Её Величество даже заговорила с тобой и всё чётко услышали слово «прелестно».

Виктория смущённо улыбнулась. Артур с гордостью и любовью смотрел на свою невесту. Да, ему льстило, что такая красавица, привлекающая к себе взоры и мужчин, и женщин, как Виктория, любит его и дарит только ему свою нежность и ласку. Для остальных она останется недосягаемой.

– Я даже заметила, что принцы Артур и Леопольд провожали тебя взглядами, когда ты уходила, – прошептала Лорейн.

– Лора, не говори глупости, – прошептала Виктория.

Она испугалась, что Артур будет ревновать. Она ни в коем случае не должна этого допустить, ни малейшего повода.

– Виктория, это нормально, что мужчины восхищаются вами. В этом нет ничего предосудительного, – заметил Артур. – Я уже привык. Ведь, я и сам в их числе. Где же ваш карне? Вы не будете записывать кавалеров на танцы? – добавил он, улыбаясь.

– Артур, вы разве не заметили, что я никогда не пользуюсь карне, – весело сказала она. – У меня хорошая память на обещания.

Виктория посмотрела в его глаза, увидела в них доверие и ей стало легко на душе от этого.

Бал начался, и они танцевали с Артуром сначала полонез, потом вальс. Её пригласил на танец сам принц Артур, потом и принц Леопольд. Сегодня Виктория танцевала все танцы, кроме мазурки. Да, она опять сбежала от неё. Вместе с Артуром они сидели в одной из гостиных и разговаривали. Они вспоминали детство. Виктория много нового узнала о его семье. Потом они вспомнили все их перепалки и шутки, которые они проделывали друг над другом. Им было очень весело, она давно так не смеялась. Виктория допила свой пунш и, извинившись, отлучилась в дамскую комнату. Выйдя в коридор, она ощутила на талии чьи-то руки. От испуга и неожиданности перехватило дыхание. Она даже вскрикнуть не успела, как её затащили в какую-то комнату, зажав ладонью рот.

– Ш-ш-ш, Виктория.

Маркиз Вустер прижал её к захлопнутой двери и поднёс палец к губам.

– Что вы себе позволяете? Немедленно отпустите меня, – твёрдым голосом сказала она. – Вы забыли, маркиз, что я не из тех женщин, с которыми вы привыкли так обращаться.

– Я знаю. Просто не мог удержаться, чтобы на прощание не украсть у вас поцелуй.

Мужчина приблизил к ней лицо, и она почувствовала запах крепкого спиртного.

– На прощание? О чём вы, милорд? – недоумевала она. – Нас с вами ничего не связывает, Ваша Светлость

– Прощание с мечтой. Недостижимой мечтой, – мужчина, обхватив рукой её талию, сильнее прижал её к закрытой двери и второй рукой провёл по её оголённому плечу. – Я сдаюсь и обещаю, что больше не буду досаждать вам своим вниманием, но взамен мне нужен только один поцелуй.

Мужчина опять склонил к ней лицо. Виктория попыталась вырваться, но он крепко прижимал её. Она отвернулась, но он пальцами сжал её за лицо и впился в её губы. Она их крепко сжала, не отвечая. Руками Виктория упиралась в него изо всех сил, пытаясь оттолкнуть. Потом она поняла, что нужно бежать, что несмотря на то, что маркиз говорит, он не отступит. Виктория приоткрыла свои губы, словно отвечая на поцелуй. Маркиз даже издал низкий стон удовольствия. Но Виктория в этот миг сильно укусила его за нижнюю губу. Лорд Вустер от неожиданности и боли вскрикнул, а она оттолкнула его посильней так, что он отскочил назад. Маркиз ошарашено посмотрел на неё и, прижимав пальцы к губам, прохрипел:

– Дикая кошка!

– Ещё раз приблизитесь ко мне, маркиз, и я выцарапаю вам глаза!

Подхватив шлейф и резко развернувшись, она быстрым шагом вышла из комнаты, вытирая губы. Увидев людей, она замедлила шаг и вошла в дамскую комнату. Там она посмотрела в отражение, поправила волосы, платье и колье на шее. Подхватила шлейф своего платья и, надев петлю на руку, спокойной походкой вернулась к Артуру.

Он заметил её взволнованность и спросил:

– Что-то случилось?

– Нет. Всё хорошо, – она протянула ему руку. – Пойдёмте в зал, Артур, сейчас будет ужин.

Идя на ужин, Артур обратил внимание на маркиза Вустера, который часто прижимал платок к губам. Приглядевшись, он увидел, что губа его распухла и кровила. Маркиз поспешно удалился. Артур посмотрел на Викторию и улыбнулся. Она непринуждённо говорила с Лорейн о танцах. Крофт заподозрил, что что-то случилось, пока Виктория отсутствовала

После ужина они танцевали вальс, и он всё же спросил, глядя в её зелёные глаза:

– И так, Виктория, что же вы сделали с маркизом?

– О чём вы, Артур?

– Вы не умеете лгать, дорогая. Вы слишком прямолинейны, для этого, – она подняла на него глаза. – Это вы ужалили лорда Вустера так, что ему пришлось сбежать с бала?

– Он настаивал на прощальном поцелуе и я защищалась, как могла, – ответила она с улыбкой.

– Прощальном? – изобразил удивление мистер Крофт.

– Он это так назвал – «Прощание с недостижимой мечтой», – ответила она. – Вы же не ревнуете?

Мужчина рассмеялся.

– Я вам верю, Виктория, и доверяю.

Виктория беззвучно губами прошептала по-французски:

– Je t'aime (Я люблю тебя).

Артур в ответ поцеловал её глазами и сказал, улыбнувшись:

– Не думал, что вас нельзя оставить одну, даже в королевском дворце. Отныне не отпущу вас ни на шаг от себя.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю