412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вик Лазарева » Второй шанс на счастье (СИ) » Текст книги (страница 9)
Второй шанс на счастье (СИ)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 02:20

Текст книги "Второй шанс на счастье (СИ)"


Автор книги: Вик Лазарева



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 19 страниц)

– Вы всё больше меня удивляете, мадам, – с восхищением сказал Джованни.

– Вы удивлены, мистер Томсвуд, потому что женщины не должны интересоваться политикой и тем более её обсуждать? Да это старый патриархальный стереотип, – улыбнулась она и отпила шампанское, посмотрев на Артура.

– И как вы оцениваете их возможности? – спросил он.

– Трудно сказать. Но русские непредсказуемы. Они не раз доказывали свои силы, даже при явном превосходстве противника. Порой может казаться, что они на грани, но какими-то силами выходят из положения. Противники часто недооценивают силы России. Стереотипное мнение, что русские восточные дикари, недостаточно образованные и не имеют такой древней истории, как в Европа, глупо. И всё это от того, что в высокомерные европейцы просто не знают историю этой страны и не хотят понять их культуру и дух. Вспомните, хотя бы переход Суворова через Альпы. Он совершил невозможное, а затем при явном преимуществе противника разгромил его, заставив в панике бежать французские войска. А знаете почему? Потому что русский солдат идёт в рукопашный бой бесстрашно и с таким яростным, самоотверженным натиском, что врага это приводит в смятение. Или вспомните кампанию Наполеона. Он рассчитывал взять Москву и подписать капитуляцию. И что? Русских не так просто запугать. Его амбиции и самоуверенность затмили здравый смысл, желание хотя бы изучить и понять, что из себя представляет русский народ. Перед лицом опасности и врага они объединяются вокруг своего правителя и лидера каким бы он не был. Для них верность Родине сильнее не любви к нему. Они могут ругать, обсуждать его поступки и методы управления страной, но, когда враг на пороге, или у врат первопрестольной, они едины. А император Александр с подачи талантливейшего полководца Кутузова, провёл удачный гамбит – пожертвовал Москвой, чтобы собрать силы и дождаться русской зимы, которая оказалась губительной для изнеженных европейцев, но вопрос капитуляции даже им не рассматривался. Он даже в переписку с Наполеоном не вступал. Зима и большая территория – вот ещё два преимущества русских, если война идёт на их земле, – заключила она.

– Как же Восточная война*? – не уступал Артур, восхищённый речью Виктории.

– В этой войне силы были явно не равны. Коалиция крупнейших держав Европы против одной, причём изолированной самой Европой России, которая к тому же вела ещё войну на Кавказе. Да, коалиция взяла Севастополь, но какой ценой? Несмотря на более современное вооружение, английская армия имела успех в этой войне? Нет. Ни одного значимого сражения не выиграла. В итоге, я считаю, что Россия подписала достаточно выгодный мир, даже учитывая потерю возможности иметь флот на Чёрном море, потому что крымская территория осталась за ними. Британское правительство Абердина в результате военных неудач ушло в отставку со скандалом. Османская казна обанкротилась и потеряла суверенитет в политике. Россия же после Восточной войны провела удачную военную реформу, усилила свои границы на Кавказе, вернула себе право иметь флот на Чёрном море и за последние пять лет его почти восстановила. Я думаю, что Россия вполне может справиться с ослабевающей Турцией, но слишком много противников этой победы. Если бы никто не вмешивался… Ведь наше правительство сделает всё, чтобы успех России был минимальный, чтобы не позволить ей усилится и завладеть Босфором. Не так ли, джентльмены? – закончила свою пламенную речь Виктория, и все собеседники согласно кивнули.

– Да это так. Сильный конкурент, контролирующий выход в Средиземное море, правительству Британии не нужен, – сказал Артур.

– Мадам, вы оказывается страстный поклонник России, – заключил синьор Вискотти.

– Потому что я сама наполовину русская и горжусь этим, – с гордостью ответила Виктория. – И мне претит та грязная пропаганда против России, которую развернула в период Восточной войны Европа. Под лозунгом борьбы с «русским варварством» в сущности, она вела борьбу с русским промышленным протекционизмом и её усилением на Чёрном море. Англия не могла позволить России овладеть Босфором. У России же никогда против Европы не было агрессивных планов по захвату – это всё сказки наших политиков. Россия только укрепляет свои границы и защищает свои интересы, связанные с ними. И это нормально. Россия никогда не пыталась иметь территории, отдалённые от неё на тысячи миль на других континентах, в отличие от нас. Даже от земель в Америке она отказалась.

– Вы думаете, они правильно поступили? – спросил Артур.

– Они поступили рационально. Зачем тратить огромные деньги и ресурсы, защищая и развивая настолько сильно удалённые территории, если у них полно своей необжитой, дикой земли с огромными ресурсами? И с такой протяжённой границей у России очень много соседей, на улаживание отношений с которыми так же тратится огромное количество ресурсов и сил.

– Это была прямо просветительская лекция, миссис Блэксмут, – сказал мистер Томсвуд, удивлённый её знаниями истории и политики. – Я сейчас о русских узнал больше, чем за всю жизнь.

Виктория улыбнулась ему:

– Это потому, мистер Томсвуд, что вы смотрели на Россию через призму стереотипов внушённых европейской пропагандой, – она поставила бокал. – Но, мне кажется, джентльмены, что я утомила вас разговорами о политике. Пойду, поболтаю о модных нарядах с дамами, – улыбнувшись, сказала она и ушла искать Лорейн.

Джентльмены проводили Викторию взглядами.

– Никогда не думал, что такая красавица, может разбираться в политике, – восхищённо посмотрел на Артура Джованни. – Меня это пугает.

– Потому что ты боишься, что женщина может быть умнее тебя, – тихо рассмеялся Гарри.

Артур осушил свой бокал шампанского и очень тихо сказал:

– А я не думал, что меня это так возбуждает, – смеясь, Гарри хлопнул друга по плечу.

После прекрасного ужина, Виктория зашла в зал в сопровождении Артура и увидела, как вальсируют Чарли с Лорейн.

– Чарльз прямо светится от счастья, – заметил он и подал ей руку, приглашая на танец.

– Тому есть причина, – загадочно добавила Виктория и Артур вопросительно посмотрел на неё, вспомнив о их с Чарльзом секретном деле.

– Какая же?

– Это пока секрет. Придёт время, и вы узнаете, – кокетливо ответила она.

– Кажется, я уже догадываюсь, – улыбнулся он в ответ. – Лорд Чаттерлей второй раз станет отцом?

Виктория с улыбкой закрыла глаза, подтверждая его слова и барон в ответ заулыбался:

– Счастливец.

– Вы тоже мечтаете стать отцом, Артур?

– Все мужчины рано или поздно хотят обзавестись наследниками. Но я на это смотрю не так прагматично.

– Как же? – с любопытством спросила Виктория.

– Просто хочется, чтобы по дому бегала весёлая ребятня, смеялась и наполняла мои дни счастливыми моментами семейной жизни.

Виктория задумчиво посмотрела в глаза мужчины.

– Всё в ваших руках, Артур. Очень многие юные леди будут счастливы, выполнить эту миссию, – сказала она улыбнувшись.

– Но они меня не интересуют, – серьёзно ответил Артур.

Виктория отвела глаза в сторону. Барон нежно посмотрел на неё и неожиданно сказал:

– Мне нужны только вы.

Её ресницы удивлённо вспорхнули, как будто её напугали эти слова. Сердце встрепенулось от услышанного признания, но она взяла себя в руки.

– Если это предложение, то вы удивили меня такой подачей, милорд, – улыбнулась она. – К тому же, думаю, что это не совсем подходящий момент.

– Тогда нам нужно поговорить, в более уединённой обстановке, – Артур отпустил её в поворот и вернул в свои руки. – Согласны?

Она молча кивнула в знак согласия, и по окончании вальса барон вывел её из зала. Покорно следуя за мужчиной, Виктория с интересом рассматривала многочисленные портреты потомков барона, висящие в галерее особняка.

– У вашей семьи большая история.

Когда они подошли к дверям зимнего сада, Виктория тихо сказала:

– Артур, ваш зимний сад я уже видела. А что за той дверью? – показала она рукой на большую дубовую дверь левее по коридору.

– Ничего интересного для леди, – ответил он, улыбнувшись.

– Вы забываете, что я необычная светская леди. Давайте, я попробую угадать? – игриво спросила она. – Комната для «мальчишеских игр»? – Виктория увидела в глазах Артура удивление и добавила: – Я угадала. Верно? Ну, тогда как вы можете говорить, что мне это будет не интересно? – рассмеялась она.

– Действительно, как я мог забыть про ваши детские забавы, – поддержал он её с улыбкой. – Но предупреждаю, там темно. Обычно гости сюда не заходят.

Артур взял лампу с этажерки у стены и открыл дверь. Краем глаза он увидел, что Гарри, как они и договаривались, находится «на страже».

Войдя внутрь, в тусклом свете лампы Виктория осмотрелась.

– Так я и думала. У нас в Чаттер-холле тоже есть зал для фехтования. Но в Лондоне мне его не хватает, – она кивнула на шпаги, вставленные в держатели у стены. – Это не просто тренировочное оружие. Это коллекция. Я права?

Артур снял перчатки, положил их на стол у окна и ответил:

– Да у меня есть интерес к старинному холодному оружию.

– О-о, какой прекрасный экземпляр, – Виктория провела пальцами по кольцевой гарде рапиры середины шестнадцатого века, взяла в руки саблю и наполовину вытащила её из ножен, посмотрев на лезвие. – Вы знаете, я обучалась Дестрезе вместе с Чарли, но никогда не видела, как фехтуют саблей. – Вы владеете этим искусством?

– Да. Как и любой солдат империи, – улыбнулся Артур, а она вставила саблю в ножны и повесила обратно. – Виктория, вы намеренно пытаетесь уйти от темы нашего разговора.

Мужчина взял её за руку и притянул к себе. Второй рукой обнял за талию. Свет лампы отбрасывал блики на её лицо, плечи и декольте. От этого она стала ещё более соблазнительной. Минуту они неотрывно смотрели друг другу в глаза. Артур стал медленно приближаться к её губам. Они слились в поцелуе. Виктория положила свободную руку на его плечо, а Артур, обеими руками обхватив её талию, сильнее прижал к себе. Виктория обняла его обеими руками за плечи и почувствовала жар, исходящий от его груди, ощутила приятный запах его кожи и ненавязчивый, тонкий аромат одеколона. Она отдалась поцелую со всей страстью, которая в ней бушевала последние дни. Артур почувствовал её трепет и страсть, которая придала ему уверенности в более решительных действиях. Он оторвался от нежных губ, ладонью обхватил её голову и, слегка откинув её назад, стал целовать шею. Мужские губы уверенно скользили по бархатной коже, обжигая её и поднимая волну возбуждения. Артур провёл пальцами по её ключице к плечу, сдвинув рукой бретель платья ещё ниже, обнажая округлость плеча, и поцеловал его. По её телу пробежала дрожь, а внизу живота разлилось тепло.

– Артур, – на выдохе тихо произнесла Виктория.

Барон остановился и посмотрел в её глаза, затянутые томной поволокой.

– Прошу прощения, Виктория. Не сдержался. Мне всё труднее с вами говорить, когда мы остаёмся наедине, – улыбнулся он ей и провел костяшками пальцев по её щеке. – Так вы согласны стать моей женой?

Она внимательно смотрела на него нежным взглядом и молчала.

– Вы сделаете меня самым счастливым.

– А я? Буду ли я счастлива с вами, Артур? – прошептала Виктория.

Мужчина чувствовал её трепет, с какой страстью она ему отвечала на поцелуи и недоумевал.

– Я сделаю всё, чтобы вы были счастливы.

– Вы знаете, что мне нужно для счастья? – так же тихо, не отводя взгляда, спросила она.

– Наши тела говорят за нас, зачем так много слов? Вы же не любите пустые и банальные слова, Виктория?

– Желание и страсть – вот что говорят наши тела. И я не отрицаю, что вы вызвали во мне эти, давно спящие, чувства, – она положила ладонь ему на грудь. – Даже ваше сердце сейчас так быстро бьётся не от любви, как пишут в романах, а от возбуждения, страсти, желания, удовлетворение которого требует тело. Вы думаете этого достаточно для брака? А что после? Страсть разжигает такое пламя, что поглощает всё, сжигая дотла. Мы перегорим и останется только пепел.

Артур нахмурил брови и взял её руку в свою, слегка сжал пальцы.

– Одно от другого неотделимо, Виктория. Любовь и страсть неотделимы в отношениях между мужчиной и женщиной. И то и другое может пройти. И чтобы сохранить их с годами, нужно приложить усилия.

Она покачала головой:

– Именно. Они неотделимы. Даже, когда есть страсть, без любви сохранить отношения невозможно, рано или поздно придёт крах. Для того, чтобы сохранить союз, помимо страсти партнёров должно связывать нечто большее. И это не дети и совместное имущество, иначе такой брак превращается в пытку и мучения для обоих.

Барон внимательно смотрел на неё.

– Я чувствую, Виктория, что это больше, чем просто желание вами обладать. Мне хочется заботиться о вас, просыпаться и засыпать с вами в одной постели каждый день, иметь семью и детей.

Виктория молчала, опустив глаза. Артур, приподняв брови, с сомнением спросил:

– Вы мне отказываете?

Она покачала головой:

– Мы с вами легко общаемся, у нас много схожих интересов, похожий темперамент. Наверное, именно поэтому мы в детстве соперничали, – она засмеялась. – Но сегодня я поняла, как мало вас знаю. Вы знаете обо мне почти всё. Иногда, мне даже кажется, что вы читаете мои мысли. Я же о вас и вашей семье ничего не знаю.

Артур медленно снял с её руки перчатку, поцеловал ладонь, провёл дорожку поцелуев по тёплой коже от самого запястья до локтевого сгиба. Его короткая борода приятно щекотала и у Виктории возникло желание поцеловать мужчину. Сладкая истома завладела ею. Её грудь в глубоком декольте от учащённого дыхания соблазнительно вздымалась. Артуру безумно хотелось покрыть её поцелуями, но он сдержался, прижал нежную ладонь к своему лицу и посмотрел ей прямо в глаза. Виктория нежно провела большим пальцем по уголку его губ.

– Мне нужно подумать, Артур. Дайте мне время, – она вытянула шею и нежно поцеловала его в губы, когда он склонился навстречу её губам. – Обещаю, что дам ответ не позже Рождества. Вы знаете, что я никогда не даю пустых обещаний. Но за это время я должна лучше узнать вас, – обворожительно улыбнулась миссис Блэксмут.

– Хорошо, – барон притянул её к себе за талию. – Скрепим наш уговор поцелуем.

Они снова целовались нежно, стараясь не давать выход страсти, потому что оба понимали, что иначе им будет трудно остановиться. Они наслаждались вкусом губ и трепетными прикосновениями. Артур прижал её голову к своему плечу, а Виктория положила ладонь на его широкую грудь и слушала ритмичный стук мужского сердца. Второй рукой она обнимала его за спину.

– Нам пора. Нас будут искать, – она первой прервала молчание, не разнимая объятий.

Артур отпустил её, надел перчатки и взял лампу. Она поправила свои волосы и платье. Артур с любовью смотрел на неё, когда Виктория надевала на руку длинную перчатку.

– Знаете, Виктория, что мне в вас нравится?

Миссис Блэксмут вопросительно посмотрела на барона.

– Что же?

– В вас прекрасным образом сочетается красота, ум, женственность, страстность и храбрость. Свою чувственность вы усиленно скрываете сдержанностью, но за недоступной красотой и благородством леди, прячется маленькая девочка с веснушками, весёлая и задорная, с которой можно весело шутить и которую хочется оберегать от жесткого мира.

Тугой ком подступил к горлу Виктории, и она не смогла ничего ответить. Он действительно понял её очень хорошо. И её начала мучить совесть. Она ужасно хотела сказать «да», потому что его непреодолимо тянуло к этому мужчине. Но страх перед тем, что они могут разочароваться друг в друге после свадьбы, что страсть пройдёт, был настолько сильным, что она не смогла. «Я не могу. Мне нужно подумать. Господи, какая мука!» – у неё началась паника.

Артур взял её за руку и вывел из комнаты. В галерее они встретили Гарри, беседующего с Джованни. Увидев пару, джентльмены улыбнулись.

– Артур, это нехорошо, похищать от нас самую прекрасную леди этого вечера, – с улыбкой сказал синьор Вискотти.

– Джо… – остановил его Гарри, положив ладонь на плечо.

– Мистер Крофт показывал мне зал для фехтования, – невинным тоном сказала Виктория.

Джованни удивлённо поднял бровь.

– Я тоже иногда фехтую, синьор, и не смогла удержаться, чтобы не полюбоваться прекрасными экземплярами оружия из коллекции мистера Крофта.

– Вы, всё больше мня удивляете, мадам.

– Прошу прощения, джентльмены, но я должна идти, – Артур посмотрел на Викторию нежным взглядом, как будто прощаясь.

Гарри хотел проводить её, но Артур его остановил за руку и прошептал:

– Лучше, если она вернётся одна, – Гарри с пониманием кивнул.

Глава 16. Амелия

На следующий день утром Гарри нашёл Артура в фехтовальном зале, где он отрабатывал выпады на тренажёре.

– Ого, что это ты с утра пораньше выпускаешь пар? – весело спросил он улыбаясь. Крофт молча, выхватил вторую шпагу и кинул другу. Тот ловко её поймал и отразил первый выпад противника. Друзья сошлись в поединке.

– Я так понимаю, что результатом разговора ты недоволен, – заключил Гарри.

Артур молчал, сосредоточенно фехтуя. Клинки соперников соединились в тентар.

– Неужели отказала? – Гарри внимательно посмотрел в глаза другу.

Опять молчание.

– Стоп! Этого не может быть! – Томсвуд сильнее надавил на клинок соперника и оттолкнул его.

Опустив шпагу вниз, он дал понять Артуру, что поединок окончен.

– Я же видел, как она смотрела на тебя весь вечер, – недоумевал Гарри. – И… я жду пояснений. Ты же знаешь, я всё равно вытрясу из тебя всё, – рассмеялся он.

– Она сказала, что ей нужно подумать, – ответил Крофт, восстанавливая дыхание. Гарри поднял бровь, – до Рождества. Что должна за это время больше узнать обо мне.

После паузы барон добавил:

– А ведь она права. Я знаю о ней почти всё, даже о её неудачном первом браке. Мы никогда не говорили обо мне и слишком мало виделись, чтобы она меня лучше узнала.

– Другая бы уже с радостью бежала с тобой под венец. Тем более, ты говоришь, что она отвечает на твои чувства.

Артур кивнул. На его лице появилась довольная улыбка, когда он вспомнил поцелуи Виктории, представил какое наслаждение обещают её чувственные ласки. Но потом нахмурил брови.

– Всё дело в её первом муже. Она боится опять вступать в брак.

– Боится? – удивлённо спросил Гарри. – Если женщина боится, то это был не просто неудачный брак, это была катастрофа.

– Чарли сказал, что она страдала в браке, хоть он и длился всего один год.

– Чёрт, что за чудовище могло издеваться над такой женщиной? – в сердцах прогремел Гарри.

– Кто чудовище? – заинтересовано спросил вошедший Джованни.

– Пойдёмте завтракать, – увел собеседников от этого неприятного разговора Артур. – Потом у меня есть одно дело – мне нужно навестить свою тётушку.

В его голове возникла идея: просить помощи у леди Стэтфорд, ведь она была самым близким родственником Артуру и очень любила его. Урождённая Крофт, тётушка Амелия, заботилась о сыновьях лорда Брейвстона, когда он овдовел. Артур был младшим и требовал больше внимания. Леди Стэтфор практически заменила ему мать и знает его как никто другой. Именно она могла помочь ему в таком личном деле.

***

– Это был первый приём Артура, после того как к нему перешёл титул, и он немного переживал, – обратилась леди Стэтфорд к графине Чаттерлей.

– Лорд Брейвстон прекрасно справился, миледи, – улыбнулась Лорейн. – Приём состоялся на высшем уровне.

В гостиной леди Стэтфорд была приятная тёплая атмосфера. Чета Чаттерлей и Виктория отдавала визит вежливости после того, как на приёме миссис Амелия Дантон сказала, что была бы очень рада видеть их у себя с визитом.

– Главное, что молодым было весело, прекрасная музыка, танцы, – добавила леди Стэтфорд.

– Ваша дочь прекрасно играет, – заметила Лорейн, посмотрев на белокурую юную леди за роялем, искусно исполняющую ноктюрн Шопена.

– Благодарю, миссис Форсет, – улыбнулась хозяйка. – Ещё в детстве у Элайзы проявился талант к музыке, и мы постарались найти ей хорошего преподавателя.

– Лорейн тоже прекрасно играет на фортепиано, – добавила Виктория.

– Может, тоже сыграете что-нибудь, дорогая? Можно в четыре руки.

– С радостью, миледи.

Миссис Дантон повернулась к дочери.

– Элайза, дорогая, сыграй нам вместе с леди Чаттерлей.

Лорейн подошла к роялю. Леди Стэтфорд с улыбкой посмотрела на Викторию.

– Что ж, Виктория, не люблю ходить вокруг да около и скажу прямо. Ни от кого не ускользнуло, что Артур уделяет вам внимание, и вы ему симпатизируете.

От такой откровенности у Виктории сначала сердце на секунду будто остановилось и холодок пробежал по спине, но она быстро взяла себя в руки.

– Я воспитывала его с пяти лет, после того как они с братом потеряли свою мать, – продолжила миссис Дантон. – Артур мне как сын. Я хочу, чтобы он был счастлив. Он заслуживает этого, – Виктория смущённо опустила ресницы. – Артур много лет скитался по разным странам со служебными заданиями, иногда рискуя жизнью. Сейчас ему нужна семья, любовь и забота. Вы готовы ему это дать?

Виктория подняла взгляд на леди Амелию.

– Я тоже люблю говорить откровенно, леди Стэтфорд. Да, мистер Крофт сделал мне предложение, но я ещё не дала ему ответ.

– Вы сомневаетесь? – с удивлением посмотрела на неё миссис Дантон.

Не отводя глаз от лица собеседницы, Виктория ответила:

– Вы же знаете, что я уже была замужем. Поэтому, не смотря на взаимную симпатию, я предпочитаю подходить к такому решению более обдуманно, – она сделала паузу и добавила. – Я поняла, что слишком мало о знаю об Артуре, чтобы сразу принять такое важное решение.

– Виктория, вы говорите как деловой человек, – она улыбнулась молодой леди. – Вы мне нравитесь. Я поняла, что несмотря на вашу популярность в свете, вы не легкомысленная красавица, кружащая головы мужчинам ради успеха и замужества, – леди Амелия склонилась к сидящей напротив неё Виктории и с улыбкой похлопала её по руке. – Теперь я понимаю, что так привлекло в вас Артура.

Виктория улыбнулась леди Амелии и снова слегка опустила ресницы. На удачу от откровенного разговора её спасла подошедшая к ним Лорейн.

– Мы с мисс Элайзой говорили о романсах, и я упомянула как ты чудесно поёшь, Виктория. Спой, пожалуйста.

– Лорейн я не думаю, что это будет уместно сейчас, – ответила она.

– Леди Амелия, вы хотели бы послушать, как поёт Виктория? – Лорейн обратилась к леди Стэтфорд.

– Конечно. Это было бы восхитительно, – ответила она.

– Если хозяйка дома просит, то нужно согласиться Виктория, – поддержал всех лорд Чаттерлей, который присоединился к дамам.

– Вы победили, – с улыбкой сказала Виктория и пошла к роялю.

Они с мисс Дантон листали ноты и остановили свой выбор на старинной английской песне о любви.

Дворецкий открыл дверь и впустил лорда Брейвстона. Подходя к дверям гостиной, он услышал знакомый голос и очень удивился: «Виктория? Что она здесь делает?» Песня уже заканчивалась, когда он остановился в дверях, чтобы не прерывать пение своим появлением. Она встретилась с ним взглядом на последних нотах и смущённо отвела глаза в сторону.

– Браво, миссис Блэксмут, – восхитился лорд Стэтфорд. – У вас очень красивый голос.

– Замечательно, – подтвердила его супруга. – Элайза, нам нужно организовать музыкальный вечер.

– Прекрасная идея, тётя Амелия, – сказал подошедший мистер Крофт и поцеловал её руку.

– Артур! Как я рада, что ты наконец-то нас навестил, – обрадовалась леди Стэтфорд.

– Миссис Форсет, миссис Блэксмут, кузина, – поприветствовал Артур дам. Элайза в ответ присела в книксене и смущённо опустила ресницы.

К концу визита миссис Дантон обратилась к Виктории.

– Мисисс Блэксмут, можно я буду называть вас просто Виктория?

– Конечно, миледи.

– Я завтра хочу посетить несколько магазинов и прошу вас составить мне компанию.

– С радостью, – улыбнувшись, ответила Виктория. – Мне как раз нужна новая шляпка, – кокетливо добавила она.

– Лорейн, а вы? – обратилась к графине миссис Дантон.

– О, я сожалею, но у нас завтра с мистером Форсетом запланирован визит. Но Виктория составит вам прекрасную компанию.

Когда гости уже уезжали, Артур задержал руку Виктории в своей и тихо спросил:

– Вы ещё не передумали об очередном уроке в шахматы?

– Послезавтра приходите на чай, и мы сыграем, – ответила она, улыбнувшись.

После отъезда гостей в гостиной леди Стэтфорд Артур обратился к тётушке:

– Тётя Амелия, вы опережаете мои мысли. Когда вы всё успеваете?

– У меня большой опыт, мой мальчик. Я вчера всё поняла по твоим взглядам на миссис Блэксмут.

– Неужели это было так заметно? – шутя спросил он.

– Это было заметно всем, – она внимательно посмотрела на него. – Ты влюблён. Это очевидно. Я разговаривала с ней, и она призналась, что ты сделал ей предложение.

Крофт вздохнул и сказал:

– От вас ничего не утаишь, тётушка.

– Она мне нравится. Хороший выбор, Артур. Миссис Блэксмут отвечает тебе взаимностью?

– Да, – в глазах мужчины появился блеск, – но она очень серьёзно подходит к вопросу брака.

– Она очень рассудительна, я это поняла, – задумчиво сказала леди Стэтфорд. – Потому и решила тебе помочь ещё вчера.

Барон взял леди Амелию за руки и поцеловал:

– Благодарю, тётушка.

Леди Стэтфорд ласково посмотрела на племянника:

– Ступай. Всё будет хорошо.

***

На следующий день миссис Блэксмут и леди Стэтфорд посетили несколько магазинов на Пикаддилии и Бонд-стрит и много говорили. Леди Амелия рассказала Виктории почти всё про детство Артура, невзначай, ловко подбирая момент, чтобы это не выглядело навязчиво. Почтенная леди оказалась очень приятной собеседницей с прекрасным чувством юмора и аристократичной сдержанностью. Виктории было приятно и интересно в её обществе. Маленькие зарисовки леди Стэтфорд были пронизаны любовью к племяннику и раскрывали его характер и жизненные принципы. Слушая о юности Артура, Виктория прониклась к нему ещё большей теплотой и уважением.

Беседующие дамы проходили мимо ювелирного магазина Asprey и внимание Виктории привлекла тиара из белого золота с изумрудами. Она остановилась у витрины, пряча руки в муфточке и заворожённо разглядывала как листья плюща с завитками, усыпанные бриллиантами, затейливо переплетались и обвивали гранённые изумруды. К тиаре в комплект были серьги.

– Восхитительно. У вас прекрасный вкус, Виктория.

– Я как раз присматриваюсь к изумрудам, которые подошли бы к моему платью для придворного рождественского бала.

– Тогда это прекрасный выбор.

Увидев заинтересованность дам украшениями, к ним подошёл продавец.

– Мадам, хотите примерить?

– Непременно, – ответила леди Стэтфорд.

Виктория посмотрела на спутницу. Миссис Дантон утвердительно закрыла глаза.

– Обязательно примерьте, чтобы окончательно убедиться ваши это украшение или нет, и чтобы потом не жалеть, что вы их не выбрали.

Виктория подошла к зеркалу в золочённой раме и сняла шляпку. Продавец в белых перчатках, снял с витрины тиару и аккуратно помог надеть её.

– Как она идёт вам, Виктория. Ваши зелёные глаза ещё ярче засияли от блеска изумрудов.

– Мне очень нравится, – согласилась Виктория.

Продавец на чёрной бархатной подушке подал серьги и попросил примерить.

– Это просто волшебство, – восхитилась леди Стэтфорд и, наклонившись к её уху, прошептала. – Если вы ещё откроете шею, то ни один мужчина не сможет оторвать от вас взгляд.

– Я возьму, – улыбнулась Виктория, посмотрев на собеседницу в отражении.

Она сняла серьги и передала тиару в руки продавцу. Надев шляпку и поправив выбившийся из прически локон каштановых волос, Виктория подошла к прилавку. Леди Стэтфорд отвлеклась на колье с розовым жемчугом. Виктория достала из своей сумочки визитку, на которой красовался герб графа Чаттерлей и протянула продавцу:

– Завтра утром придёт мой управляющий с чеком, отложите, пожалуйста.

– Конечно, миссис Блэксмут. Всё сделаем, не сомневайтесь, – учтиво сказал он. – Для нас честь иметь такого клиента, как вы.

Женщины возвращались домой в экипаже. Виктория задумчиво смотрела в окно.

– Вы устали, Виктория? – заботливо спросила миссис Дантон.

– Нет, что вы, – улыбнулась она в ответ. – Немного скучаю по тихой загородной жизни.

– Вы, действительно удивительная женщина. Все молодые леди стремятся к такому успеху в свете как у вас, а вы от него бежите.

Виктория, ничего не ответив, улыбнулась.

– Знаете, Виктория, когда Артур был ещё совсем молод, после окончания Оксфорда у него, были хорошие перспективы, репутация семьи. Все ему прочили блестящую карьеру в политике. Но он влюбился в девушку не очень высокого положения. Она была очаровательна, юна, но по мне ужасная кокетка, и я не одобряла его выбор. К тому же она оказалась ещё и тщеславной, – леди Амелия грустно вздохнула. – Из-за того, что Артур был только вторым сыном барона, она предпочла ему брак с пожилым виконтом. Его сердце было разбито. Он бросил всё, отказался от перспективной карьеры и пошёл на службу.

Виктория внимательно посмотрела на собеседницу.

– Через несколько лет она овдовела и искала с ним встречи. Но Артур был непреклонен. Его любовь не выдержала такого предательства.

Виктория, вздохнув и отведя взгляд в окно, тихо сказала:

– Мне это знакомо, – она грустно улыбнулась. – Я испытала большое разочарование от первого брака. Но только я, наоборот, сделала выбор в пользу любви, пойдя наперекор советам отца и брата. Счастья мне это не принесло, к сожалению.

Она опустила глаза на свои руки. Сердце сжалось от воспоминаний.

– Бедное дитя, – леди Стэтфорд взяла её руку в свою. – Вы две раненые души, поэтому вы знаете цену настоящим чувствам.

Когда дамы прощались, Амелия сказала:

– Виктория, я вас очень прошу петь на нашем музыкальном вечере. Вы мне окажите большую услугу, ведь это привлечёт много молодых джентльменов в наш дом, а у меня дочь на выданье. Вы меня понимаете?

Виктория улыбнулась:

– Конечно, леди Стэтфорд, буду рада вам помочь.

– Я позже пришлю вам записку, на какой день мы планируем. Вы придёте к нам, чтобы порепетировать с Элайзой?

– Разумеется, – ответила с улыбкой Виктория.

Амелия поцеловала её в щёку и отпустила домой. Виктория, передав лакею коробку с новой шляпкой, вышла из кареты. Леди Стэтфорд, отъезжая, помахала ей рукой в окно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю