355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Урсула Кребер Ле Гуин » Индеец с тротуара (сборник) » Текст книги (страница 15)
Индеец с тротуара (сборник)
  • Текст добавлен: 18 марта 2017, 07:00

Текст книги "Индеец с тротуара (сборник)"


Автор книги: Урсула Кребер Ле Гуин


Соавторы: Мириам Мортон,Кристин Хантер,Мелвин Ричард Эллис
сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 24 страниц)

– Я, старик! Я! Я! Я!

– Четверо? Значит – восемьдесят долларов… А теперь вот что я подумал. – Фесс подтащил к себе стул и уселся на него верхом, скрестив на груди руки и положив локти на спинку стула. —

Мы с вами размякли, мужики. С прошлого года – ни одной драки.

– «Мстители» перестали тянуть на нас после того, как ты отметелил их вожачка, – с гордостью напомнил Дэвид. – Когда они узнали, как ты уделал Лероя Смита…

– Точно, – вставил Джетро. – Но я слышал байку, что они снова собираются с нами стык-нуться. Теперь, когда у нас есть клуб.

– Ну как, теперь понятно? – спросил Фесс. – Скоро нам будет опять весело: «мстители» снова сядут нам на хвост, рано или поздно нам придется схлестнуться с «пауками» – сегодня было только начало.

Ребята призадумались и поутихли.

– Считайте, что мы с вами – на грани войны.

– Нормально! – неожиданно откинув голову назад, исступленно выкрикнул Джетро. Возглас его был похож на индейский боевой клич, и Лоретта снова внутренне содрогнулась.

Фесс ухмыльнулся и оглядел ребят. Его круглые навыкате глаза блестели, а улыбка не предвещала ничего хорошего.

– И вот о чем я подумал, мужики: пора завинчивать гайки. Подготовьте боевое оружие. И проведем небольшие маневры.

– Как это, старик? – напряженно спросил Фрэнк.

– А мы их украдем, эти восемьдесят долларов.

Не в силах сдержать свой восторг, Джетро сновал взад и вперед по зале:

– Я знаю одно местечко. Там можно за один раз взять двадцать бумаг. А если в Верхний город, где «кадиллаки», – еще больше возьмем!

– Можем очистить чью-нибудь лавку, – предложил Фрэнк. – Например, ломбард старика Зильбермана. Он такой ветхий, что и рыпаться не будет. И у него всегда в кассе не меньше полсотни.

– А что у нас в арсенале? – спросил его Фесс.

– Четыре ножа, два самопала, один «тридцать восьмой» и один дробовик.

– Дробовик не годится! Как ты его пронесешь по улице? А остальное оружие – подготовить. Вы с Жерей доставите его сюда сегодня вечером.

Они все чаще называли Дэвида по прозвищу, показывая тем самым, что тот уже созрел для их компании.

– Что за план? – спросил Дэвид.

– Если Кэлвина не выпустят – двинем к полицейскому участку. А если выпустят – к Зильберману.

Руки у Лоретты уже давно дрожали, а тут вдруг упали на клавиатуру, нажав одновременно с десяток нот, а голос ее перекрыл какофонию:

– Не-е-ет!!!

Опешив от неожиданности, мальчишки тут же замолчали и уставились на нее. Лоретта помнила лишь, что неестественным, срывающимся голосом она объявила им, что они не смеют превращать мастерскую ее брата в воровской притон. Ни под каким видом они не должны приносить сюда оружие. А если они собираются возродить свою банду и снова устраивать драки, пусть и думать забудут о клубе. Она, Лоретта, запрет его на замок и выставит их всех за дверь.

– Ну разве она не баба? – спросил Фрэнк, когда Лоретта кончила.

– Не слушайте вы ее, – сказал Фесс. – Она ничем не отличается от всех этих дядей томов, которые хотят, чтобы мы верили в закон и порядок. «Пауки» сегодня чуть не намылили ей шею, а она никак не может понять, что этот ее закон все равно против нас, нарушаем мы его или не нарушаем. Мы не можем не быть вне закона. Они сами нас такими делают!.. Но разве ей это понять!

– Если мы не украдем деньги, Лу, на что мы тогда, спрашивается, купим инструменты? – попытался урезонить ее Дэвид.

– Не знаю. Если для этого надо воровать – бог с ними, в конце концов.

– А-а-а! – с отвращением поморщился Фесс. – Закон и порядок ни черта им не дали, этим дядям томам, и вам они ни черта не дадут. Неоткуда нам ждать милостей – надо взять их собственными руками!

Зло, проповедуемое этим мальчишкой, начало искушать и Лоретту. Тем больше она укрепилась в своем намерении противостоять ему. Отчаяние породило вдохновение.

– А что, если нам устроить танцы? – вдруг предложила Лоретта.

– Танцы? Фу, какая гадость! – В возгласе Джетро, как показалось Лоретте, выразилось отношение к ее идее большинства мальчишек. Но девочки тут же проявили интерес к танцам, вероятно потому, что в отличие от драк и воровства танцы предполагали их непосредственное участие.

– Вообще-то места тут хватит. Но уж больно мрачно, – заметила Джоэлла, оглядев залу.

– А мы можем украсить ее серпантином, – предложила Флоренс. – И ввинтить несколько цветных лампочек. А чего, тогда станет довольно уютно.

– Мы можем брать за вход семьдесят пять центов, – сказала Лоретта, моля бога, чтобы ее предложение встретило поддержку. – Если придут хотя бы сто человек, мы получим семьдесят пять долларов.

– А если устроить буфет, еще больше выйдет, – высказалась Шарон. – Газировку и сосиски запросто можно организовать.

Фесс предпринял новую попытку сорвать Лореттин замысел:

– А где ты достанешь музыку?

– Каждый из нас принесет с собой пластинки. А Вильям одолжит нам проигрыватель, – быстро парировала Лоретта, надеясь, что брат ее не подведет. – Более того, он может разрешить нам напечатать афиши.

Джетро неожиданно изменил свою точку зрения, подобно маленькому ребенку мгновенно перенеся свой восторг с одного предмета на другой. Но он способен увлечь за собой других ребят, подумала Лоретта.

– Нормально, чуваки! – заорал он. – Мы обклеим афишами весь город!

– С афишами мы можем собрать двести человек, – поддакнул ему Улисс. – А может, и триста. Черт побери! Мы можем загрести двести долларов, даже больше! Это посильнее, чем воровать!

– Я могу притащить пару новых потрясных дисков, – объявил Фрэнк и тут же принялся танцевать, дергая руками и ногами и подпевая самому себе:

– Трусишка Дэвид, а пошел-ка ты гу – лять…

Возмутившись такой наглой клеветой, Дэвид встал в низкую стойку и выжидал момент, чтобы ударить Фрэнка, когда тот «откроется». Несколько минут они боксировали, медленно двигаясь по кругу под одобрительные возгласы других мальчишек. Потом сошлись в клинче, обхватили друг дружку, похлопали по спине, рассмеялись и разошлись. Их невинная возня ослабила общее напряжение.

Фесс не мог не заметить перемены, произошедшей в настроении своих подопечных, и того, что она соответствовала общей атмосфере.

– Ладно, – сказал он, – валяйте, слушайтесь ее, если хотите. Но я предупреждаю: это для вас плохо кончится. А когда вы это поймете и вам снова понадобится настоящий лидер, вы знаете, где меня искать. – И, словно не желая признавать свое поражение, Фесс вышел из мастерской.

Лоретта обрадовалась его уходу, хотя ей было жаль, что он не услышал песни на свои стихи. Как знать, может быть, тогда бы настроение у него переменилось. Впрочем, Лоретта не была в этом уверена, а остальные ребята едва ли огорчились его уходу.

Торопливо записав что-то в своем замусоленном блокноте, Джетро поднял голову:

– Глядите, чуваки! Вот что будет на нашей афише. – И он прочел вслух:

ЯСТРЕБЫ РАСПРАВЛЯЮТ КРЫЛЬЯ!

ТАНЦЫ ДО УПАДУ

В КЛУБЕ ЯСТРЕБОВ!

ЛЭМБЕРТ АВЕНЮ, 1343

ВХОД – ТРИ ОРЛА

– И не надо оваций! Сам вижу, что – отпад!.. Вот только не хватает дат! – на радостях срифмовал Джетро.

– Жаль, что здесь нет Кэлвина, – вздохнула Лоретта. – Он так здорово рисует. – Она сразу же представила себе афишу: большой черный ястреб, парящий над яркими, красными буквами.

Точно в ответ на ее мысли дверь вдруг распахнулась, и в мастерскую вошла улыбающаяся личность в свитере. Ребята приветствовали ее радостными воплями, а двое мальчишек подбежали к Кэлвину, чтобы похлопать его по спине и расспросить о том, что произошло.

– Ничего, – коротко ответил им Кэлвин. – За мной пришел этот учитель, и они меня отпустили – вот и все.

Но прежде чем Лоретта успела попросить его нарисовать афишу, Кэлвин быстро оглядел залу, задержался взглядом на Лоретте, сидевшей за пианино в окружении «ястребов», и лицо его потемнело от гнева. Кэлвин ушел так же неожиданно, как и появился, с обычным своим зверским выражением лица. Вот и пойми его, в отчаянии подумала Лоретта. Правда, художники, как говорят, должны быть темпераментными натурами, но разве можно привыкнуть к его молниеносным сменам настроения.

Впрочем, остальные ребята почти тут же о Кэлвине забыли: они были слишком увлечены планированием танцевального вечера.

– Давайте устроим его до Дня благодарения, – предложила Шарон, вероятно, потому, что в декабре собиралась родить и напоследок рассчитывала повеселиться.

– Да, действительно, – поддержал ее Улисс, но по другой причине. – Ведь мы не знаем, отапливается это здание или нет.

– В субботу вечером, – сказал какой-то мальчик.

– Нет, в пятницу, – возразила ему какая-то девочка.

Поспорив в течение нескольких минут, они в конце концов сошлись на субботе, десятого ноября.

– Значит, у нас есть на подготовку четыре недели, – сообщил Улисс. – Времени – вагон!

– Здорово должно получиться! – воскликнула Флоренс. – Вот увидите, все придут!

– Если твой брат нам разрешит, – сказал Дэвид Лоретте.

– И если не появятся «пауки» или «мстители», – мрачно добавил Фрэнк.

Глава 8

– Не нравится мне это, Лу, – в десятый раз за прошедшие десять дней объявил Вильям. – Твоя шпана притягивает к себе полицию. Если на танцах они чего-нибудь выкинут, тут же явятся полицейские и опечатают мою мастерскую. Что я тогда буду делать? Мне будет еще хуже, чем до этого, – ни своего дела, ни сбережений.

– Вильям, но мы уже всем сказали! Мы даже билеты продали! – протестовала Лоретта.

– И работу могу потерять, – продолжал Вильям, не обращая внимания на ее слова. – У меня теперь так много работы в мастерской, что я не высыпаюсь по ночам. На этой неделе я уже дважды опаздывал на службу, а сегодня мой начальник снова застукал меня, когда я клевал носом. И был недоволен. – Вильям посмотрел на сестру воспаленными, беспокойными глазами. – Нет, зря я тебя послушался. В первый же день, когда пришел этот полицейский, надо было выставить твоих парней. Он еще потом заходил два раза, и вид у него далеко не дружелюбный. – Вильям с отвращением поморщился. – Он хочет, чтобы я ему дал на лапу – ясное дело. Все они этого хотят. Если ты им заплатишь, они от тебя отстанут. Но у меня нет денег, и поэтому я должен тщательно соблюдать все законы.

Быстрым, нервным движением Вильям неожиданно ударил кулаком по столу и заключил:

– Завтра – и точка! Я объявляю тебе, что с завтрашнего дня вход в мою мастерскую несовершеннолетним лицам строго запрещен!

– Ты не сделаешь этого, Вильям!

– Прости меня, Лу, но у меня нет другого выхода. Все, я решил!

– Послушай, Вильям, – хриплым от волнения голосом произнесла Лоретта, – ты не можешь этого сделать сейчас. До этого ты мог, но сейчас – не имеешь права!

– До какого еще «до этого»?

– До того, как я уговорила их устроить танцы.

Вильям посмотрел на нее, как на своего злейшего врага.

– Ты их уговорила? После того, как ко мне явилась полиция и потребовала, чтобы я прекратил шум?! Но зачем, Лу, черт тебя побери?!

– Ш-ш-ш! Мама услышит! – приложила палец к губам Лоретта. – Затем, что они знаешь, что собирались устроить?! Я не хотела тебе об этом рассказывать, но теперь, видно, придется. Мальчишкам нужны деньги, чтобы купить на них музыкальные инструменты. И они хотели ограбить одну лавку. А я их уговорила вместо этого устроить танцы.

Вильям сурово посмотрел на свою сестру.

– Я знал, что твои дружки – шайка отъявленных бандюг. Я всегда это знал. И это решает дело, Лу. Завтра же я запираю мастерскую на замок. А тебе запрещаю даже приближаться к этой шпане.

– Вильям, послушай! Я сказала им, что, если они снова возьмутся за свои бандитские штучки, клуба им не видать. И поэтому они согласились на танцы. Ты не можешь прогнать их сейчас. Неужели ты не понимаешь? Тогда они решат, что бесполезно быть хорошими. Что никто в них не верит.

– А ты-то с чего так в них уверовала? – спросил Вильям, странно глянув на сестру. Чуть помолчав, Лоретта ответила:

– Если не я, то кто тогда? Некому больше в них верить.

Вильям сокрушенно покачал головой и впервые посмотрел сестре прямо в глаза; взгляд его был полон тревоги.

– Послушай, Лу, я признаюсь, что последнее время я был слишком занят своими собственными делами и не мог уделить тебе достаточно внимания. Может быть, если бы с нами был отец… Не знаю… Вся беда в том, – Вильям неловко взял сестру за руку, – что до сих пор никто не удосужился объяснить тебе… Понимаешь, кроме нашего района, ты нигде больше не была. Ты не знаешь, что остальной мир непохож на тот, в котором живем мы. Но когда-нибудь ты узнаешь, если наберешься хоть чуточку терпения. Ты узнаешь, что на свете есть другие места и другие люди. Они намного лучше, и дружить с ними намного интереснее. Ты их встретишь, если подождешь еще немного. С твоими способностями ты можешь жить в любом месте и делать все, что захочешь. Не губи ты свою жизнь ради каких-то ничтожеств.

Лоретта хотела было заступиться за своих друзей, но Вильям остановил ее, прижав свой палец к ее губам.

– Погоди, Лу, молчи и слушай меня. Я дело говорю. Дай мне спокойно заниматься моими заказами. И я тебе обещаю, что, как только у меня появятся деньги, я использую их на то, чтобы отдать тебя учиться. В коммерческую школу или даже в колледж, если ты хочешь пойти туда. Тогда моя маленькая сестренка сможет выбраться из этой дыры, устроить себе хорошую жизнь, иметь достойных друзей…

Лоретта молчала. Именно это она давно хотела услышать от Вильяма. Ей всегда казалось несправедливым, что Вильям на первое место ставит ее младших братьев. И вот теперь он доказал ей, что заботится о ней ничуть не меньше.

– Ну как – по рукам?

Предложение было заманчивым. Лоретта еще раз обдумала его, потом ответила твердым голосом:

– Нет, Вильям, не по рукам. Если ты сейчас выставишь из мастерской этих ребят, они вернутся к своему старому плану и украдут деньги, а потом зайдут еще дальше. Как ты не понимаешь, что Лэфферти только этого и надо? Он все время толкает их на то, чтобы они сделали что-нибудь плохое и он мог их арестовать. Если ты их сейчас выгонишь, он добьется своего.

Вильям в полном изумлении посмотрел на сестру.

– Ты хочешь сказать, что из-за какой-то отпетой шпаны ты отказываешься от моего предложения послать тебя учиться в колледж?

– Но ведь ты все равно меня туда пошлешь, – улыбнулась Лоретта.

Вильям горестно усмехнулся: он понял, что дал себя обыграть. Он уже раскрыл карты, слишком откровенно признавшись сестре в своей любви – ей и себе самому! – и тем самым отрезал себе пути к отступлению.

– Ты навязываешь мне невыгодную сделку, сестренка.

– Знаешь что, – предложила ему Лоретта, стремясь заключить с братом компромисс, – а ты пригласи на танцы кого-нибудь из взрослых, чтобы они следили за мальчиками.

Я бы с удовольствием пригласил туда всю армию Соединенных Штатов, – в сердцах сказал

Вильям. – «Мальчики», скажешь тоже! Большинство из них с меня ростом!

– Пожалуйста, приглашай армию, – сказала Лоретта, но тут же поправилась: – Трех или четырех человек. В конце концов, Вильям, это же только танцы.

Они так увлеклись разговором, что и не заметили, как на кухню вошла мама.

– Какие еще танцы? – насторожилась она. – Тебе еще рано, Лоретта. Я не разрешаю тебе ходить на танцы.

– Даже если там будешь ты? – с неожиданным вдохновением спросила Лоретта.

– Чего я там забыла! – сердито ответила мама и принялась убирать со стола остатки ужина.

– Мамочка, ну пожалуйста, послушай меня! – стала умолять Лоретта. – В следующую субботу ребята собираются устроить у Вильяма в мастерской танцы. Мы хотим собрать деньги в фонд нашего клуба. И нам нужно несколько человек взрослых, чтобы они следили за порядком. Я хочу, чтобы ты там была, мамочка. Ну пожалуйста, пообещай мне, что придешь к нам!

Глава 9

И как это Лоретта не заметила, что уж слишком хорошо все начиналось в ту субботу.

Зала на первом этаже мастерской была нарядно украшена серпантиновыми лентами и залита мягким светом разноцветных лампочек, который скрадывал трещины и выбоины на старых стенах. А у Лоретты была новая пышная прическа, ради которой, ей – богу, стоило промучиться всю ночь, лежа на бигуди, и новое яблочно – зеленого цвета платье, подаренное ей Вильямом.

Ни разу в жизни она так много не танцевала и даже представить себе не могла, что столько мальчишек обратят на нее свое внимание. Сбылось пророчество миссис Джексон, матери Джетро, пришедшей на танцы вместе с Лореттиной мамой: сегодня все мальчишки пытались ухлестывать за Лореттой.

Сначала она танцевала с Джетро, который любил танцевать «пони», потому что его партнерши всегда выбивались из сил раньше него самого (но Лоретта ему не уступила); потом – с Улиссом, который для своей громоздкой комплекции оказался удивительно пластичным и легким на ногу; потом – с Вильямом, который в этот вечер особенно заметно прихрамывал: по-видимому, он был не на шутку встревожен. Но в этот вечер Лоретта ощущала себя слишком счастливой, чтобы обращать внимание на беспокойство Вильяма. Она жалела, что потратила на него целый танец. Позже она смогла упрекнуть себя в эгоизме, но не сейчас, когда голова ее кружилась от всеобщего веселья, громкой музыки и непрестанной смены кавалеров.

Заиграла мелодичная музыка, ритм которой напоминал замедленные удары сердца, и тут же к Лоретте подскочил долговязый, нескладный Дэвид. Снова Лоретту взяла досада: может быть, ей лишь показалось, но как будто бы из дальнего угла в ее направлении двинулся Кэлвин. С того дня, когда мистер Лючитано вызволил его из полиции, Лоретте только один раз удалось поговорить с Кэлвином. Она подошла к нему в школе и попросила его нарисовать им афиши для танцевального вечера. В былое время он бы с радостью откликнулся на ее предложение, но тут вдруг отказался и с тех пор даже близко не подходил к мастерской. Лоретта хотела сейчас сказать ему, что она очень рада видеть его на вечере.

Но было поздно – Дэвид уже пригласил ее на танец. Он жевал резинку, двигая у Лоретты над головой подбородком в такт музыке. Уставившись на кончик его галстука, Лоретта вяло и покорно подчинилась своему новому кавалеру, позволив ему водить себя по площадке. Дэвид танцевал неуклюже и не в такт, зато его челюсти ни разу не сбились с ритма, двигаясь вверх-вниз, вверх-вниз с точностью метронома. Глядя на него, Лоретта готова была рассмеяться, но тут Дэвид неожиданно развернул ее, и она увидела Фесса.

Тот вошел в мастерскую, но остановился неподалеку от входа, скрестив на груди руки и повернувшись спиной к двери, точно охранник. Весь его вид – усталый взгляд, широко расставленные ноги, замызганный спортивный свитер – говорил о том, что Фесс явился на танцы не для того, чтобы танцевать. Нет, на уме у него было нечто посерьезнее, и, чем бы оно ни было, оно бросило первую тень на светлое Лореттино настроение.

Когда Дэвид снова повернул ее к себе, Лоретта вдруг почувствовала, что у него в нагрудном кармане лежит какой-то тяжелый предмет.

– Что это у тебя такое? – прошептала она.

Вместо того чтобы прямо ответить на ее вопрос, Дэвид мрачно предупредил Лоретту:

– Слушай, детка, если сегодня вдруг что-нибудь начнется, сразу же падай на пол. Не вздумай бежать – опасно. И передай это другим девчонкам.

Лоретта не поверила своим ушам.

– О чем ты? Что может начаться?

– Ну, маленькая перестрелка, может быть, – небрежно ответил Дэвид, продолжая жевать резинку в такт музыке.

Лоретта перестала танцевать и отступила на шаг. Дэвид был таким высоким, что ей пришлось сильно запрокинуть голову, чтобы увидеть его лицо. Сверху на нее смотрели холодные, серьезные глаза на далеко не детском, осунувшемся и напряженном лице. Дэвиду было лет тринадцать или, самое большее, четырнадцать, но выглядел он сейчас на все двадцать.

И тем не менее Лоретта принялась отчитывать его, как маленького:

– Как тебе не стыдно, Дэвид, так говорить! Ты просто хочешь напугать меня, и, между прочим, это ни капельки не смешно. Здесь не может быть никакой перестрелки, если ты сам ее не начнешь. Но я тебе не позволю! Немедленно отнеси эту штуку домой, пока я не позвала брата и он не вышвырнул тебя отсюда.

С этими словами она направилась в сторону Вильяма, но не успела сделать и двух шагов, как Дэвид грубо схватил ее за локоть и притянул к себе. Его пальцы крепко стиснули ей руку.

– Ой, Дэвид, больно же! – поморщилась Лоретта.

– Прости, Лу. Но ты, кажется, собиралась заложить меня. А я не мог тебе этого позволить. Я ведь не шучу. Когда ты шла сюда, ты разве не видела, что вокруг полно «паучьих» машин?

Лоретта постаралась припомнить, но нет, ничего особенного она не заметила на Авеню. Хотя, пожалуй, она и целую армию могла не заметить: она была так увлечена своим новым платьем и той радостной жизнью, которая ожидала ее на танцах в новом платье. А Дэвид сейчас взял и испортил ей эту радость.

– В боковых улицах, – свистящим шепотом пояснил Дэвид. – Они всегда паркуются в боковых улицах, когда готовят облаву.

– Вильям прав, – простонала Лоретта. – Вы самые настоящие бандюги. И зря я на вас трачу время.

– Давай – давай, – спокойно ответил Дэвид, – обзывай меня как угодно, Лу, но это ничего не меняет. Есть сведения, что «мстители» собираются сегодня вечером устроить нам мордобой. А как только они появятся, сюда вломятся «пауки» и добавят нам. Мы должны их встретить. – Дэвид ухмыльнулся и похлопал себя по карману.

Лоретта уже решила, что не будет верить ни единому его слову.

– Знаешь, что я тебе скажу? Что вы, мальчишки, все это придумали, чтобы у вас был повод для драки. Вы не можете просто танцевать, как все люди: радоваться, веселиться. Нет, вам этого мало. Вам подавай драку! Потому что вы бандю…

Она не договорила, так как Дэвид, грубо схватив ее за лицо, зажал ей рот. Потом уронил руку Лоретте на плечо и сказал:

– Хватит, детка. Давай танцевать. На нас смотрят.

Лоретта была слишком потрясена, чтобы отказать Дэвиду. Улыбка на его лице не предвещала ничего хорошего, его руки тяжело давили ей на плечи.

– Правильно говорит Фесс, – заявил Дэвид, когда они снова стали танцевать. – Нашим женщинам запудрили мозги.

– Да пошел ты со своим Фессом! – огрызнулась Лоретта. – Этот вредный уродец вас всех загипнотизировал, что ли? А то бы вы сразу поняли, что он мерзкий маленький диктатор.

– Фесс говорит, – продолжал Дэвид, словно не слыша Лоретты, – что наши женщины всегда встают на сторону белого мужчины и нас обвиняют в том, в чем он виноват. Если на нас нападают и мы защищаемся, нас называют бандюгами. Ей – богу, у вас, у цветных баб, явно не в порядке с мозгами.

– В таком случае не смею навязываться! – заявила Лоретта и оттолкнула от себя Дэвида. Но именно в этот момент кончилась музыка, и жест ее пропал впустую.

– Хотя, начиная от шеи и ниже – ты очень даже ничего, – неожиданно добавил Дэвид и понимающе свистнул.

Его последнее замечание разозлило Лоретту больше всего остального. Ну дает, сопляк несчастный! В конце концов ему только тринадцать. Сопливый мальчишка, который пытается вести себя как взрослый мужчина!

Но один ли он здесь такой, недоумевала Лоретта. Сколько из них, подобно Дэвиду, прячут на себе оружие: ножи и пистолеты? Считается, что подобные вещи «только для взрослых». Но только не здесь, не в том мире, в котором они живут.

Не в силах совладать с неожиданно нахлынувшими на нее серьезными мыслями, казалось бы, никак не вязавшимися с окружавшим ее весельем, Лоретта инстинктивно направилась к угловому столику, за которым мама продавала прохладительные напитки и легкую закуску. Рядом с ней находилась миссис Джексон, облаченная в старую меховую горжетку, с короной из темных перьев на голове, и Слепой Эдди, уписывавший картофельный салат с курицей, шутивший с женщинами. С ним здесь обращались как с королем, и мама, казалось, с удовольствием его баловала.

Остановившись возле стола, Лоретта испытала на себе успокаивающее воздействие маминого близкого присутствия, но не рискнула поделиться с мамой своими опасениями. Суетясь и весело болтая с миссис Джексон, мама выглядела такой счастливой и молодой; ее родная дочь чувствовала себя сейчас чуть ли не старше ее. Пусть мама пока наслаждается жизнью, а мне придется действовать самой, решила Лоретта.

Вильям! – вдруг с облегчением подумала Лоретта. Вильям придумает, что надо делать. Для этого он достаточно взрослый – и достаточно молодой, чтобы выслушать ее. Двадцать минут назад какая-то глупая, испорченная девчонка пожалела для него танец, теперь же Лоретта была переполнена благодарностью к своему старшему брату. Она направилась к входной двери, возле которой он стоял, проверяя билеты, собирая деньги и твердой рукой выпроваживая за дверь проныр. Но танцующие пары загородили ей дорогу, и прежде чем она смогла добраться до Вильяма, дверь неожиданно распахнулась, Вильям оступился на больную ногу и, не удержав равновесия, упал. В следующую секунду мастерскую наводнили полицейские.

Крик застрял в горле у Лоретты. Наполовину уже предвидя события, Лоретта теперь наблюдала за ними спокойно и безучастно, будто со стороны, точно на экране телевизора.

Вот мама, держа в обеих руках тарелки с картофельным салатом, вдруг роняет их на пол и вместо Лоретты кричит: «Господи, помилуй нас!»

Вильям в это время медленно и с трудом поднимается на ноги, удивление на его лице сменяется выражением угрюмой покорности.

Дэвид в считанные секунды пересекает залу и оказывается возле пианино; сквозь толпу к нему с разных сторон пробиваются Фесс и Фрэнк. В их быстром перемещении навстречу друг другу Лоретте чудится нечто неладное.

Несколько пар еще продолжают танцевать, но остальные замерли на месте: застывшие в воздухе руки, неестественно развернутые ноги, открытые рты, выпученные глаза. И долго еще после того, как прекращает танцевать последняя пара, продолжает наигрывать пластинка, громко, глупо, бессмысленно…

Люди в синей форме сновали между остановившимися парами, похлопывая мальчишек по груди, поясу, бедрам, а Громила, стоя в центре залы, своим ревом перекрывал музыку:

– Та-ак, ладно! Надо их хорошенько обыскать! Всем парням встать к той стене! Руки положить на голову. Пошли к стене. Остановились. Наклонились вперед… Ха – ха, ай да молодцы! – Он засмеялся, так как несколько мальчишек, привыкшие к полицейским облавам, автоматически встали в позу для обыска. – Женщины и девчонки – вон к той стене, – добавил он, ткнув рукоятью револьвера в противоположную сторону. – А ну живо!

Вместе с другими девочками Лоретта послушно сделала несколько шагов в указанном направлении, но, увидев, что Вильяма вместе с мальчишками погнали к противоположной стене, остановилась. Вильям упирался, пытаясь что-то объяснить державшему его за плечо полицейскому. Когда тот вдруг ударил Вильяма, сердце Лоретты вспыхнуло гневом, и она тотчас ощутила себя в гуще событий. Она не позволит этим грубым, липкоруким «паукам» обыскивать ее – нет, ни за что на свете! Лучше умереть!

Однако, судя по всему, полицейские собирались обыскать одних мальчишек. Музыка наконец кончилась, и в наступившей тишине, нарушаемой лишь царапаньем иглы по пластинке, отчетливо прозвучал голос Лэфферти:

– Не тратьте зря время. Мы знаем – они вооружены. Отберите у них оружие!

По меньшей мере половина мальчишек послушно выстроилась вдоль стены, положив руки на головы, как велел им Лэфферти, но другие оказывали сопротивление, и полицейские, подгоняемые своим начальником, с ними не церемонились. Улисса, который всегда медленно двигался, высокий полицейский лягнул сзади по ногам. Лоретта испугалась, что Улисс сейчас развернется и даст ему сдачи, но, смерив полицейского уничтожающим взглядом, Улисс пошел к стене. Кэлвина, который пытался было спорить с другим полицейским, схватили за плечо и с такой силой шмякнули о стену, что даже Лоретте стало больно.

– Ставьте их в ряд! Пора кончать с этим! – командовал Лэфферти.

В следующую секунду у Лоретты родилось желание, которого она сама испугалась. Полицейских оказалось всего шесть человек, а не целая армия, как сперва почудилось Лоретте; причем двое из них были такими же тощими и почти такими же молоденькими, как Дэвид. Среди примерно сорока мальчишек, находившихся в зале, встречались крупные и сильные ребята, вроде Улисса, а некоторые, как Дэвид, были вооружены. Стоило им разом накинуться на полицейских – они бы без труда смели их и затоптали ногами. Боже, вот было бы здорово!

– Врежьте им! – сквозь зубы произнесла Лоретта и затем в полный голос: – Врежьте!

Услышав эти, ее собственным голосом произнесенные, слова, Лоретта ужаснулась – не могла она такого сказать! Таким чужим голосом!

Но никто не услышал Лоретту, а то, что случилось через тридцать секунд, превзошло все ее кровожадные намерения.

Высокий молодой блондин полицейский, который шмякнул о стену Кэлвина, повернулся теперь к Джетро. Джетро к стене не пошел, но и на месте не стоял, пританцовывая на носках, прыгая с ноги на ногу и дергаясь всем телом, словно потерявшая управление марионетка.

Джетро, пожалуйста, не надо! перестань! мысленно попросила Лоретта. Со стороны его поведение могло показаться вызывающим, но Лоретта знала, что Джетро всегда так себя вел, когда нервничал или был возбужден.

Полицейский же об этом не знал и к тому же сам нервничал. Он был еще очень молод, хоть и высок ростом, с румяными щеками и большими розовыми ушами; вероятно, это было его первое задание.

– Двигай к стене, парень, – незлобиво произнес он. – Я тебя не трону.

Но Джетро не смог подчиниться его приказу. Дрожа от возбуждения, он продолжал дергаться на месте, облизывая губы и рыская взглядом по комнате.

Все другие мальчишки – как покорные, так и строптивые – к этому времени уже стояли у стены в унизительной позе, а полицейские их обыскивали, быстро двигаясь вдоль шеренги. В центре залы остались лишь Джетро и молодой полицейский.

И тут Лэфферти заорал:

– Ну чего ты там возишься?!

Получив замечание от начальника, молодой полицейский выхватил револьвер.

Джетро так и не двинулся вперед, но на жест полицейского отреагировал – уронил руки, которые до этого держал над головой.

– Осторожно! Он вооружен! – крикнул Лэфферти.

Раздался короткий, оглушительный взрыв – Джетро вдруг высоко подпрыгнул, согнулся пополам, упал на колени и опрокинулся навзничь. Молодой полицейский удивленно смотрел на него сверху вниз: казалось, он не верил, что его оружие могло кого-то ранить.

С пронзительным криком раненой птицы маленький комочек меха и перьев вылетел на середину залы и замер над Джетро. Шляпа у миссис Джексон комично сползла набок, но, когда бедная женщина подняла голову, взгляд у нее был зловещим.

– Мальчик был нервным. У него были эпилептические припадки. Неужели вы не видели? Боже, если вы его убили, господь вас накажет! – начала она спокойно, но к концу фразы голос ее стал истошным, леденящим душу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю