Текст книги "Под чужим флагом (сборник)"
Автор книги: Уильям Джейкобс
Жанр:
Морские приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 21 страниц)
Джордж Геншо вошел в парадную дверь и на минуту задержался, вытирая ноги о циновку. В доме было зловеще тихо, и он внезапно ощутил в области живота какую-то слабость, причиной которой только частично было то, что с момента завтрака прошло уже немало времени. Он кашлянул, деланно и беспечно мурлыча что-то себе под нос, вошел в кухню.
Его жена только что кончила обедать. Чисто обглоданная кость от свиной котлеты лежала перед ней на тарелке; небольшая миска, в которой был рисовый пудинг, стояла пустая; и все, что осталось от обеда, – это лишь немного сыра и кусок черствого хлеба. Лицо мистера Геншо вытянулось, но он подсел к столу и стал ждать.
Жена посмотрела на него пристально и презрительно. Лицо у нее раскраснелось, глаза горели. Трудно было игнорировать этот взгляд, еще труднее – посмотреть ей прямо в глаза. Мистер Геншо, избрав средний курс, медленно окинул взглядом комнату, на минуту задержавшись на сердитом лице жены.
– А ты рано сегодня пообедала, – сказал он, наконец, дрожащим голосом.
– Да, ты так думаешь? – последовал надменный ответ.
Мистер Геншо поспешил найти успокоительное объяснение.
– Наши часы вперед, – сказал он, переводя стрелку.
Жена спокойно стала убирать посуду.
– А как… как насчет того, чтобы пообедать? – спросил мистер Геншо, все еще не давая воли своим опасениям.
– Пообедать! – сказала миссис Геншо страшным голосом. – Ступай к той твари, с которой ты катался в автобусе, и скажи ей, чтоб она дала тебе пообедать!
Мистер Геншо в отчаянии махнул рукой.
– Да пойми же ты, что то был не я, – сказал он. – Я тебе еще вчера говорил, что ты обозналась. Тебе вот взбредет что-нибудь в голову, и тогда ты…
– Хватит! – сказала жена резко. – Я видела вас, Джордж Геншо, так же ясно, как вижу сейчас.
– То был не я, – упорствовал несчастный.
– Когда я окликнула тебя, – продолжала миссис Геншо, не обратив внимания на его слова, – ты вздрогнул, закрыл лицо шляпой и отвернулся. Я бы тебя настигла, если бы не лотки у меня на дороге и если бы я не упала.
Она подбежала к раковине и принялась мыть посуду. Мистер Геншо постоял в нерешительности некоторое время, заложив руки в карманы, затем надел шляпу и опять ушел из дому.
Он кое-как пообедал в дешевой столовой и домой вернулся в шесть часов вечера. Жены дома не оказалось, буфет был заперт. Тогда он опять отправился в ту же столовую выпить чаю и после скудного ужина пошел прогуляться с Тедом Стоксом, которого он здесь встретил, чтобы обсудить с ним создавшееся положение.
– Надо говорить ей, – сказал он, – что то был не я, а кто-то другой, похожий на меня.
Мистер Стокс скривил рот в улыбку, но, встретив холодный взгляд своего друга, опять стал серьезным.
– А почему не сказать, что это был ты? – спросил он удивленно. – Что же плохого в том, что ты проехался в автобусе с приятелем и с двумя дамами?
– Конечно, ничего плохого нет, – подхватил мистер Геншо горячо, – иначе я не позволил бы себе этого. Но ты знаешь мою жену!
Мистер Стокс, который никогда не пользовался симпатией упомянутой особы, кивнул головой.
– И я думаю, когда бываешь с женщиной, то надо же выказывать любезность, – сказал мистер Геншо с достоинством. – Я повторяю, что когда моя миссис будет спрашивать тебя об этом, ты говори, что то был не я, а твой друг из другого города, который похож на меня, как две капли воды. Понимаешь?
– Белл? – предложил Стокс. – Альфред Белл? У меня был знакомый, которого так звали.
– Это вполне подойдет, – сказал его приятель, немного подумав, – но надо хорошенько запомнить это имя. И надо что-то придумать о нем – где он живет и так далее, – чтобы ты не хлопал ушами, как дурак, когда она начнет тебя расспрашивать.
– Сделаю для тебя все, что можно, – сказал мистер Стокс, – но я не думаю, что твоя миссис станет расспрашивать меня. Она слишком хорошо тебя видела.
Дальше они пошли молча, обдумывая про себя этот вопрос. По дороге они завернули в пивную, чтобы выпить по кружке пива.
– Ты держись того, что мы с тобой придумали, и все будет хорошо, – сказал друг. – Скажи ей, что ты говорил со мной обо всем… что его зовут Альфред Белл, что он приехал из Ирландии… А знаешь, что мне пришло в голову?
– А что? – спросил мистер Геншо.
– Ты будешь Альфред Белл, – сказал мистер Стокс таинственным полушепотом.
Мистер Геншо отпрянул назад и удивленно посмотрел на него. Глаза его друга сверкали и что-то безумное было в них, как ему показалось.
– Ты теперь Альфред Белл, – повторил мистер Стокс. – Понимаешь? Разыгрывай из себя Альфреда Белла, и мы пойдем к твоей миссис. Ты наденешь мой костюм и новый галстук, и все сойдет как нельзя лучше!
– Что? – вскричал изумленный до крайности мистер Геншо.
– Легче ничего не может быть, – сказал мистер Стокс. – Завтра вечером в моем новом костюме ты идешь к себе домой со мной вместе, и я говорю твоей жене, что мы хотим тебя видеть. Конечно, я пожалею, что мы не застали тебя дома, а может, мы далее зайдем в квартиру и подождем, пока ты придешь.
– Значит, я должен показать себя самому себе? – с трудом выговорил мистер Геншо от изумления.
Мистер Стокс подмигнул.
– Благодаря удивительному сходству, – сказал он, улыбаясь. – Сходство поразительное, не правда ли? Ты только вообрази себе, как мы оба сидим там, разговариваем с ней и поджидаем, когда ты придешь, да еще удивляемся, что тебя так долго нет!
Мистер Геншо несколько секунд пристально смотрел на своего приятеля, затем, энергично схватив кружку, осушил ее.
– А как же быть с голосом? – спросил он с усмешкой.
– А разве голос нельзя изменить? – сказал его друг.
Они были одни в трактире, и мистер Геншо после некоторых уговоров согласился испробовать свой голос. Он то ревел басом, от которого у него болело в горле, то пищал таким фальцетом, что мистер Стокс чуть не скрежетал зубами, но ничего не выходило.
– Придется тебе, как видно, простудиться и говорить охрипшим голосом, – сказал мистер Стокс, когда они очутились на улице. – Ты простудился в дороге позавчера, когда ехал из Ирландии, а вчера добавил, катаясь в открытом автобусе со мной и с двумя дамами, Понимаешь? А ну, попробуй заговорить хриплым шепотом, интересно, как у тебя получится?
Мистер Геншо попробовал, и его друг, видя, что он не очень увлечен этим планом, принялся всячески расхваливать его.
– Бодрись и практикуйся, – сказал мистер Стокс, когда они спустя немного времени пожали друг другу руку на прощанье. – И если сможешь, постарайся завтра уйти со службы в четыре часа, чтобы мы могли сделать ей визит, когда по-настоящему ты еще должен быть на службе.
Мистер Геншо похвалил своего приятеля за ловкую выдумку и, твердо веря в его талант, отправился домой в бодром настроении. Сердце его упало, когда он стал подходить к дому, однако он тут же почувствовал облегчение, увидев, что света в доме нет, а, значит, его жена уже в постели.
Он встал рано на другой день, но жена не подавала никаких признаков, что она собирается вставать. В буфете, как и вчера, было пусто, и некоторое время он слонялся из угла в угол голодный и в каком-то неопределенном состоянии духа. Наконец, он поднялся наверх и стал укорять жену за такое отношение и заявил, что он просто не придет домой, если она не настроится на другой лад. С дисциплинарной точки зрения, его укоры в немалой степени теряли свою силу, поскольку ему пришлось выкрикивать их перед запертой дверью, и он сразу умолк, когда дверь вдруг распахнулась, и перед ним предстала жена.
Несмотря на то, что он ушел с работы на два часа раньше, день тянулся медленно и к тому времени, когда он добрался до квартиры мистера Стокса, он был уже в совершенно подавленном настроении. Но у мистера Стокса веселого расположения духа хватило бы на двоих, и, нарядив приятеля в свой костюм, сделав ему на голове пробор посредине, а не сбоку, он посмотрел на него с большим удовлетворением. По его же совету мистер Геншо подчернил себе жженой пробкой брови и бороду и тогда мистер Стокс торжественно заявил, что теперь даже родная мать не узнала бы его.
– Смотри же, будь начеку, – сказал мистер Стокс, когда они вышли из дому. – Будь веселым и беззаботным; покажи себя таким, каким она видела тебя, когда мы ехали в автобусе, так сказать, настоящим кавалером. Старайся совершенно не быть похожим на себя, да смотри не проговорись и не назови ее ласкательным именем!
В мрачном молчании шагал мистер Геншо с приятелем, отставая от него все чаще по мере приближения их к дому. Когда мистер Стокс постучал в дверь, он скромно отступил назад и оперся спиной о стену соседнего дома.
– Джордж дома? – весело спросил мистер Стокс, когда миссис Геншо отворила дверь.
– Нет, – последовал ответ.
Мистер Стокс сделал вид, что раздумывает, как ему быть; мистер Геншо инстинктивно подался назад.
– Нет, его нет дома, – повторила миссис Геншо, собираясь захлопнуть дверь.
– Сегодня мне особенно нужно его видеть, – сказал мистер Стокс. – Я пришел со своим другом Альфредом Беллом, который очень хотел бы познакомиться с Джорджем.
Миссис Геншо, следуя за направлением его взгляда, высунула голову из двери.
– Джордж! – воскликнула она.
Мистер Стокс улыбнулся.
– Это не Джордж, – сказал он весело. – Это мой приятель, мистер Альфред Белл. Не правда ли, какое необыкновенное сходство? Прямо чудо! Вот почему я и привел его, мне хотелось бы познакомить с ним Джорджа.
Миссис Геншо смотрела то на одного, то на другого в каком-то гневном недоумении.
– Ну, прямо его двойник. – продолжал мистер Стокс. – Это жена моего друга Джорджа, – добавил он, обращаясь к мистеру Беллу.
– Добрый день, сударыня, – сказал тот сиплым голосом.
– Он простудился в дороге, когда ехал поездом из Ирландии, – пояснил мистер Стокс, – а потом нам взбрело в голову третьего дня покататься в открытом автобусе, – тут он еще добавил.
– О-о! – протянула миссис Геншо. – Вот как! Действительно!
– Он очень хотел бы познакомиться с Джорджем, – еще раз сказал мистер Стокс. – По-настоящему, он сегодня должен был выехать обратно в Ирландию, если бы не это. Но он решил отложить до завтра, чтобы встретиться с Джорджем.
Мистер Белл, еще более охрипшим голосом, заявил вдруг, что он все-таки уедет, сегодня.
– Брось молоть вздор! – сказал мистер Стокс строго. – Ты знаешь, что Джордж будет рад познакомиться с тобой. Я думаю, он скоро должен придти? – добавил он, обращаясь к миссис Геншо, которая в эту минуту так смотрела на мистера Белла, как голодная кошка смотрит на жирного воробья.
– Я тоже так думаю, – сказала она.
– Мне кажется, если мы немножко подождем… – начал мистер Стокс, не обращая внимания на полный отчаяния взгляд мистера Геншо.
– Войдите! – прервала его вдруг миссис Геншо.
Мистер Стокс вошел, но, видя, что его друг отстал, вернулся назад и чуть не силой втащил его в дом. Застенчивость мистера Белла он объяснил тем, что тот слишком долго жил в Ирландии.
– На самом же деле он в полном смысле светский кавалер, – ввернул он ловко, когда они следовали за миссис Геншо в комнату. – Вы только поглядели бы на него, когда мы позавчера ехали в автобусе. С нами были две дамы, мои знакомые, и он так любезничал с ними, что даже удивил кондуктора.
Мистер Белл, беспокоясь за благополучный исход эксперимента, грозно поглядывал на своего друга и отчаянно морщился.
– Любезничал? Вот как! – сказала миссис Геншо, глядя в упор на преступника.
– Да еще и как! – продолжал мистер Стокс, обладавший богатым воображением. – Одну из них называл своей женушкой и добивался узнать, где ее обручальное кольцо.
– Ничего подобного! – сказал мистер Геншо возмущенно. – Совсем и не думал.
– Тут ничего такого нет, чтобы стыдиться, – сказал мистер Стокс. – Но в ту минуту я вынужден был сказать тебе: «Альфред, – говорю я, – все это ничего, поскольку ты холостяк, но не забывай, что ты настоящий двойник моего приятеля Джордлт Геншо, и если кто увидит тебя, то может подумать, что это он». Не говорил я этого?
– Говорил, – пробормотал мистер Белл беспомощно.
– Но он мне не поверил, – сказал мистер Стокс, поворачиваясь к миссис Геншо. – Вот я и пришел вместе с ним, чтобы он сам увидел Джорджа и убедился.
– Я тоже хотела бы посмотреть на них обоих вместе, – сказала миссис Геншо спокойно. – Мистера Белла я где угодно приняла бы за своего мужа.
– Вряд ли вы приняли бы его за своего мужа, если бы видели его вчера вечером, – сказал мистер Стокс, качая головой и улыбаясь.
– Что – опять ухаживал? – спросила миссис Гению настороженно.
– Нет! – сказал мистер Белл страшным шепотом. Он так посмотрел на своего приятеля, что тот съежился.
– Я не стану рассказывать, – спохватился мистер Стокс, кивнув головой.
– Если даже я попрошу вас? – сказала миссис Геншо с очаровательной улыбкой.
– Попросите его, – ответил мистер Стокс.
– Вчера вечером, – начал мистер Геншо хриплым шопотом, – я пошел один прогуляться вокруг парка Виктории. Там я встретил мистера Стокса, вместе мы зашли в трактир и выпили полкварты пива. Вот и все.
Миссис Геншо посмотрела на мистера Стокса. Тот подмигнул ей.
– Это так же верно, как то, что меня зовут Альфред Белл, – сказал мистер Геншо с некоторым замешательством.
– Ладно, пусть будет так, – сказал мистер Стокс, немного встревоженный, что мистер Белл действовал не в соответствии с его указаниями.
– Я была бы рада, если бы мой муж так мирно проводил свои вечера, – сказала миссис Геншо.
– А разве он проводит иначе? – спросил мистер Стокс. – Мне он всегда казался таким спокойным. Слишком даже спокойным.
– Это все его притворство, – сказала миссис Геншо.
– Он всегда так спешит домой, – продолжал добрейший мистер Стокс.
– Это он так говорит, чтобы отделаться от вас, – сказала миссис Геншо, немного подумав – Он говорил мне, что от вас иногда просто невозможно отвязаться.
Мистер Стокс выпрямился и свирепо посмотрел в сторону мистера Геншо.
– Жаль, что я не знал об этом, – сказал он обиженным тоном.
– Я говорила ему не раз, – продолжала миссис Геншо: – «Почему ты не скажешь Теду Стоксу прямо, что ты не желаешь водить с ним компанию?» – но он не хочет. Это не в его характере. Он скорее будет шептаться у вас за спиной.
– А что он говорит? – спросил мистер Стокс, не обращая внимания, что его друг отрицательно качал головой.
– Если вы пообещаете мне, что не передадите ему, я вам все расскажу, – ответила миссис Геншо.
Мистер Стокс обещал.
– Он говорит, что вы слишком большого мнения о себе, и что ему до смерти надоело слушать вашу бесконечную болтовню.
– Продолжайте, – мрачно сказал мистер Стокс.
– Потом он говорит, что вы всегда стараетесь выпить на чужой счет, никогда не платите своей доли, и ему приходится платить за вас.
Мистер Стокс вскочил, как ужаленный, и, стиснув кулаки, сердито смотрел на испуганного мистера Белла. Но он сделал над собой усилие и опять сел
– Еще говорил что-нибудь? – спросил он.
– Всего и не припомнишь, – заявила миссис Геншо, – но я не хочу говорить, чтобы не поссорить вас.
– Мне все равно, – сказал мистер Стокс, злобно поглядывая на своего друга, не находившего себе места от волнения. – Может, и я расскажу вам когда-нибудь о нем кое-что.
– Это было бы только справедливо с вашей стороны, – быстро заговорила миссис Геншо. – Пожалуйста, расскажите сейчас, я ничего не имею против того, что мистер Белл будет слышать.
Но тут уже мистер Белл решил вмешаться.
– Я не хотел бы выслушивать семейные тайны, – прохрипел он, бросая умоляющий взгляд на мстительного мистера Стокса. – Это было бы некрасиво с моей стороны.
– Но только я не люблю шептаться за спиной у другого, – сказал мистер Стокс, опомнившись. – Подождем, пока вернется Джордж, и тогда я скажу ему все прямо в глаза.
Покусывая губы от злости, миссис Геншо попыталась уговорить его, но мистер Стокс был неумолим и, взглянув на часы, сказал, что Джордж, несомненно, скоро должен придти, и он подождет до его прихода.
Разговор не клеился, несмотря на старания миссис Геншо втянуть мистера Белла в разговор и заставить его рассказать об Ирландии. Он совсем потерял голос еще в самом начале и теперь сидел молча, в то время как миссис Геншо обсуждала самые интимные подробности семейной жизни своего мужа с мистером Стоксом. Когда она уже наполовину рассказала анекдот о своей свекрови, мистер Белл внезапно вскочил и заявил, что ему надо уходить.
– Что вы, уйдете, не повидавшись с Джорджем? – удивилась миссис Геншо. – Ведь он скоро должен придти. Мне так хотелось посмотреть на вас обоих вместе.
– Может, мы его встретим по дороге, – сказал мистер Стокс, которому тоже надоела уже эта комедия. – Спокойной ночи!
Вместе с мистером Беллом, который не чаял, как бы поскорее уйти, он вышел на улицу. Зная, что миссис Геншо наблюдает за ними, стоя за дверью, он шел молча, пока они не повернули за угол, и тогда он набросился на мистера Геншо и потребовал у него объяснения.
– Все кончено у меня с тобой! – сказал он, не обращая внимания на объяснения своего приятеля. – Я понял тебя хорошо и не желаю больше иметь с тобой дела. И больше мне ничего не говори – я не стану слушать.
– В таком случае до свидания! – сказал мистер Геншо с неожиданным высокомерием, когда они остановились перед домом.
– Раньше мне надо получить свои штаны, – сказал мистер Стокс холодно, – а тогда можешь уходить себе подобру-поздорову.
– Я тебя уверяю, – сказал мистер Геншо мрачно, – что она узнала меня с самого начала и наговорила все это, чтобы испытать нас.
Мистер Стокс не удостоил его ответом и, когда они вошли в дом, молча стоял и ждал, пока его приятель менял костюм. Он оттолкнул протянутую руку мистера Геншо жестом, который ему пришлось как-то видеть на сцене, и, проводив его до порога, так хлопнул дверью, что задрожал дом.
Очутившись на улице без своего приятеля, мистер Геншо потерял последнюю долю мужества. До десяти вечера он бродил уныло взад и вперед по улицам, затем, мрачный и усталый, решил идти домой. На углу перед своим домом он немного подтянулся и, энергично подойдя к двери, вложил ключ в замочную скважину и повернул.
Дверь оказалась запертой изнутри. Света в доме не было видно. Он стал стучать сначала потихоньку, потом все больше и больше. После пятого раза в комнате наверху вспыхнул свет, окно открылось, и миссис Геншо показалась в окне.
– Мистер Белл! – воскликнула она, страшно удивленная.
– Белл? – спросил ее муж, не менее удивленный. – Это я, Полли.
– Подите прочь, cap! – сказала миссис Геншо негодующим тоном. – Как вы смеете называть меня по имени?
– Это я говорю тебе, твой муж Джордж! – крикнул мистер Геншо в отчаянии. – Почему ты называешь меня Беллом?
– Если вы мистер Белл, как я думаю, то вы должны знать, почему я вас так называю, – сказала миссис Геншо, высовываясь из окна и пристально его разглядывая, – а если вы Джордж, то вы не можете знать.
– Я Джордж! – настоятельно повторил мистер Геншо.
– Право, не знаю, что и думать, – сказала миссис Геншо в недоумении. – Тед Стокс приходил ко мне сегодня со своим приятелем, которого зовут Белл и который так похож на Джорджа, что я не могу разобраться, кто из вас кто. Не знаю, что мне и делать, но одно я знаю, что до тех пор не впущу вас в дом, пока не увижу вас обоих вместе.
– Обоих вместе! – изумился мистер Геншо. – Слушай, да посмотри же!
Он чиркнул спичкой и, держа ее у себя перед носом, задрал голову вверх, глядя на окно. Миссис Геншо смерила его суровым взглядом.
– Этого мало, – сказала она. – Я не могу признать. Нужно, чтоб вы пришли оба вместе.
Мистер Геншо заскрежетал зубами.
– Но где я его найду? – сказал он в отчаянии.
– Он ушел вместе с Тедом Стоксом, – ответила его жена. – Если вы Джордж, то сходите к нему и узнайте.
Она уже хотела захлопнуть окно, но мистер Геншо спросил:
– А если его там не окажется?
Женщина на минуту задумалась.
– Если его там не окажется, приходите с Тедом Стоксом, – сказала она, наконец, – и если он подтвердит что вы Джордж, тогда я вас впущу.
Окно захлопнулось, и свет исчез. Подождав понапрасну несколько минут, мистер Геншо побрел к мистеру Стоксу, ясно представляя себе, какой прием его там ждет.
Действительно, мистер Стокс, сон которого неожиданно был нарушен, так кричал и ругался, наносил мистеру Геншо такие ужасные оскорбления, что последний пришел в отчаяние. Однако, поклявшись много раз, что он и пальцем не шевельнет, чтобы помочь своему другу, мистер Стокс, наконец, был тронут мольбами последнего и, наскоро одевшись, отправился с ним в ночное путешествие.
– Но только запомни, что это последний раз, больше я не желаю с тобой встречаться, – сказал он по пути.
Мистер Геншо промолчал. События дня вконец измотали его, и до самого дома они шли молча. К великому облегчению мистера Геншо, он услышал какую-то возню в доме после первого же стука, и затем окно потихоньку открылось, и миссис Геншо выглянула наружу.
– Что? Вы опять здесь? – воскликнула она возмущенно. – Что за наглость! Как вы можете так поступать?
– Это я, – крикнул мистер Геншо.
– Да, я вижу, что это вы, – последовал ответ.
– Это, действительно, он, ваш муж, – сказал мистер Стокс. – Альфред Белл уехал.
– Как вы смеете так нагло лгать! – возмутилась миссис Геншо. – Как еще земля не расступится и не проглотит вас! Это мистер Белл, и если вы сейчас же не уйдете, я позову полицию.
Мистер Геншо и мистер Стокс, озадаченные таким приемом, стояли и смотрели на нее, изумленно моргая глазами.
– Если вы не можете отличить их друг от друга, то как вы можете знать, что это мистер Белл? – спросил мистер Стокс.
– Как я могу знать? – сказала миссис Геншо. – Как я могу знать? Да я потому знаю, что мой муж вернулся домой, как только вы ушли. Я удивляюсь, как вы не повстречались.
– Вернулся домой? – вскричал мистер Геншо. – Вернулся домой?
– Да. И, пожалуйста, не шумите, – приказала миссис Геншо, – он спит.
Приятели посмотрели друг на друга, как в столбняке. Мистер Стокс первый вышел из этого состояния и, нежно взяв своего ошеломленного друга под руку, повел его к себе домой. В конце улицы он остановился, глубоко вздохнул и после некоторой паузы, собравшись с мыслями, так охарактеризовал положение.
– Она поняла все с самого начала, – сказал он с глубоким убеждением. – Сегодня ты пойдешь ко мне, а завтра ты должен рассказать ей все начистоту. Это была глупая затея, и, если ты помнишь, я был против нее с самого начала!