Текст книги "Тайна исхода"
Автор книги: Уилл Адамс
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 26 страниц)
ГЛАВА 44
I
От дыма сигареты полицейского у Нокса запершило в горле, и он едва сдержался, чтобы не закашляться. Новые шаги со стороны входа.
– Поднимайся, ленивый шакал. Нам нужно все осмотреть.
– Да, и я осматриваю этот участок.
– Мне так и доложить Гамалю?
– Ладно, – вздохнул он, загасил недокуренную сигарету, убрал ее обратно в пачку и неуклюже двинулся дальше.
Нокс подождал какое-то время, потом решил покинуть свое убежище. Но едва он вылез из проема, как увидел луч фонаря.
– Я же говорил тебе, что надо идти в другую сторону, сказал один из полицейских, появляясь из-за угла. На какое-то мгновение они с Ноксом замерли, не сводя друг с друга глаз, и полицейский закричал, зовя на помощь, а его напарник вытащил пистолет.
Нокс рванулся в темноту, наобум поворачивая в коридорах то направо, то налево, и ему удалось немного оторваться от преследователей, пока он вдруг не уперся в тупик, заваленный песком. Погоня приближалась, и свет от фонарей становился все ярче. Назад было нельзя. Он вскарабкался на кучу песка – между ее вершиной и потолком имелось всего несколько дюймов, но ему удалось протиснуться и скатиться с другой стороны. Висевший сзади ноутбук все время тянул назад как якорь.
Наверху сверкнула молния, и раздался раскат грома. Вентиляционная шахта! Он вылез наверх, цепляясь за мокрый песок и невесть откуда взявшуюся веревку, и вновь оказался среди бушевавшей стихии. Он перевел дыхание и при вспышке далекой молнии, осветившей площадку, заметил белую скамейку, стоявшую среди полукруга финиковых пальм. Он побежал к ней и, обернувшись, увидел первого полицейского, вылезшего из шахты и светившего фонарем в другую сторону, преследуя тени.
Нокс приободрился, поверив, что ему удастся ускользнуть. Но тут перед ним хрустнула ветка, и, подняв голову, он увидел стоявшего человека, который уже занес для удара руку. Нокс попытался увернуться, но было слишком поздно. Удар в челюсть сбил его с ног, и он опрокинулся на спину, а перед глазами поплыли круги. Это был Петерсон – кулаки сжаты, зубы оскалены, со слизью из левой ноздри и безумием в глазах.
– Ты! – Священник не верил своим глазам. – Как ты здесь оказался? Тебя перенес дьявол!
– Ты – сумасшедший! – ответил Нокс, отползая. Угрозу представлял не только Петерсон, но и шум, который мог привлечь полицейских.
– Содомит! – плевался Петерсон. – Развратник! Слуга дьявола!
– Ты просто безумен!
– День расплаты близок! – кричал Петерсон. – Ты это знаешь? На нас всех опустится благодать! Весь мир взглянет в лик Христа. В его благоволение и бесконечное милосердие. Все человечество падет на колени в почитании его. На колени! Вот чего так боится твой Господин. Вот зачем он тебя послал помешать мне! Дьявольское отродье! Начинается великая битва, и Господь восторжествует – Ему нельзя помешать! Так сказано! Так сказано! – Он надвигался на Нокса, широко расставив ноги, и тот стукнул его ногой в пах, но священника это не остановило. Нокс попытался увернуться, но Петерсон прыгнул на него сзади и ударил коленом по затылку, а потом схватил за ремень от чехла ноутбука и, обернув вокруг шеи, принялся душить.
– Твой Господин уже не в силах тебе помочь! Слышишь! Царству Зверя пришел конец! Дело Господа победит! Ты разве не видишь? Господь со мной, а Он сильнее всех армий? – Он еще туже затянул ремень, который впился в горло Нокса, как гаррота. [90]90
Гаррота – орудие казни, род железного ошейника.
[Закрыть]– «Во время посещения их они будут повержены, – говорит Господь», [91]91
Книга пророка Иеремии. Глава 8, стих 12.
[Закрыть]– ликовал Петерсон. – «И Сам буду воевать против вас рукою простертою и мышцею крепкою, во гневе и в ярости и в великом негодовании». [92]92
Книга пророка Иеремии. Глава 21, стих 5.
[Закрыть]
Нокс обеими руками вцепился в ремень, стараясь освободиться, но Петерсон был слишком силен. Нокс задыхался, а его легкие, казалось, вот-вот взорвутся. Но ему удалось подняться на ноги и с Петерсоном на спине добраться до скамейки. Из последних сил он занес ногу на сиденье и оттолкнулся, опрокидываясь на спину. Петерсон с размаху ударился о твердый грунт, и из его карманов вылетели ключи от машины и прочая мелочь. От шока он на секунду ослабил хватку, но Ноксу этого хватило, чтобы выскользнуть и отползти в сторону – он схватился обеими руками за горло, жадно глотая воздух.
– «Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь», [93]93
Откровение святого Иоанна Богослова. Глава 1, стих 8.
[Закрыть]– вскричал Петерсон, поднимаясь на ноги, – я – тот, кто придет из вечности. Имя мое – отмщение, я – опустошитель!
Из песков послышался крик, и луч фонаря выхватил Петерсона. Он повернулся и увидел четырех полицейских, бежавших к нему, поднимая тучи брызг. Нокс тут же пригнулся и успел добраться до небольшой группы деревьев, где распластался у корней. Оставшийся на месте Петерсон, казалось, никак не мог определиться: его взгляд блуждал между Ноксом, полицейскими, ноутбуком, ключами от машины и бумажником. Наконец он решился, выбрав самое важное. Он достал ноутбук из сумки, открыл крышку и, подняв большой камень, с размаху опустил его на клавиатуру. От удара во все стороны разлетелись обломки.
– Прекратить! – закричал полицейский.
– «И будут выходить, – заревел Петерсон, – и увидят трупы людей, отступивших от Меня. – Он поднял камень и нанес новый удар, пробивая корпус и проникая в самое сердце компьютера. – Ибо червь их не умрет, и огонь их не угаснет; и будут они мерзостью для всякой плоти». [94]94
Книга пророка Исайи. Глава 66, стих 24.
[Закрыть]– Молния осветила его безумные глаза, по лицу расползлись похожие на змеи пряди седых волос. Полицейский решил, что благоразумнее дождаться, пока подоспеют остальные; – Настало время Господа! Ты слышишь? На колени, нечистые язычники! Вы недостойны! – Он нанес еще один удар.
Подбежали еще два полицейских, и они вместе навалились на него. Он сумел подняться на ноги вместе с ними и, шатаясь, сделал несколько шагов, пытаясь сбросить их, как непобедимый Самсон. Но подоспевший четвертый полицейский начал бить ему по виску рукояткой пистолета, пока Петерсон не обмяк и не упал сначала на колени, а потом лицом в грязь.
Полицейские обступили его, тяжело дыша и согнувшись с руками на коленях. Один из них мстительно стукнул его ногой по ребрам, но другой оттащил его и перевернул пленника на бок, чтобы тот не захлебнулся, а третий надел наручники за спиной.
– Их было двое, – задыхаясь, произнес один. – Они дрались. – Он неопределенно махнул рукой в сторону деревьев, где лежал Нокс, прижавшись щекой к мокрому песку.
Лучи фонарей формально посветили вокруг и исчезли.
– Я за то, чтобы доставить его Гамалю, – предложил один.
– Пусть остальные тоже потрудятся, – согласился другой. Они подняли Петерсона за руки и потащили ж сторону комплекса Фатимы.
II
Клэр вела Огюстэна по каменистой почве. Двое рабочих в касках стояли возле желтого экскаватора.
– Они прокладывают рядом трубу, – объяснила Клэр. – И согласились немного заработать сверхурочно.
Огюстэн довольно засмеялся.
– Вы сами не знаете, какая вы прелесть, Клэр.
Она нагнула голову, чтобы не показать, как приятно ей было это услышать, и, пройдя еще несколько метров, топнула по мягкой почве.
– Здесь, – сказала она рабочим. – Копайте здесь.
– Вы уверены? – спросил Мансур.
– Я уверена.
– И это – то самое место?
– Да.
Он вытащил мобильник и показал ей, что собирается им воспользоваться:
– Мне нужно сделать звонок. Другу в ВСДД. Мы можем ему доверять.
Она помедлила, но кивнула:
– Хорошо.
Огюстэн набрал номер Мансура.
– Это я, – сказал он. – Я на площадке Петерсона. Ты должен приехать.
– Но у меня…
– Прямо сейчас, – не дал ему договорить Огюстэн. – И привези с собой кого-нибудь для охраны. Это место того стоит.
III
– Уже поймал своего убийцу?
Фарук смерил ухмыляющегося коллегу злым взглядом.
– Заткнись! – предупредил он. – Просто заткнись!
Он писал отчет с пылающим от бешенства лицом. Ненависть к Ноксу, как кислотой, выжигала все остальные чувства. Он поднял всех на ноги, и Нокса искали по всей Александрии, но тот просто исчез. Фарук не понимал, как такое может быть. С этим унижением придется жить долгие годы. Зазвонил его телефон. Возможно, появились новости.
– Фарук у телефона, – сказал он, хватая трубку.
– Это Гамаль. Из Малави, помните? Мы недавно разговаривали.
Фарук выпрямился в кресле.
– Для меня есть новости?
– Может быть. Мы думаем, что ваш человек был здесь.
– Вы думаете? Что значит, вы думаете?
– Ему удалось уйти.
– Я не верю своим ушам! Каким образом?
– Мы поймаем его, обещаю. Это только вопрос времени, но ему бы не удалось уйти, если бы вы предупредили, что их двое.
– Двое? Что значит – двое?
– У него имелся сообщник. Сначала ему тоже удалось сбежать, но потом мы его поймали.
Фарук помрачнел. Огюстэн!
– Он – француз, да?
– Трудно сказать. Он молчит. Но это ненадолго. Сопротивление аресту… вы понимаете, о чем я. Но точно иностранец. Может, лет пятьдесят с небольшим, высокий и сильный. Длинные волосы с проседью. И носит воротничок. Белый. Знаете, как христианские священники.
– Пасторский воротник?
– Да. Точно! Вы его знаете?
– Да. – Выходит, не Огюстэн, а Петерсон.
– И что это значит? – спросил Гамаль.
– Не знаю, – мрачно светил Фарук, вставая. – Но могу пообещать только одно – я выясню все до конца!
ГЛАВА 45
I
Огюстэн восхищенно наблюдал, как экскаватор захватывал полные ковши земли. Он повернулся к Клэр, но та успела отойти в сторону и, нервно сцепив пальцы, со страхом размышляла о том, что ее ждет. Он подошел к ней, желая успокоить, но не знал, с чего начать.
– Вы знаете, что именно искал Петерсон? – мягко спросил он.
Она отрицательно покачала головой:
– Он никогда не посвящал меня в свои планы.
– Он когда-нибудь упоминал карпократов?
– Раз или два, – подтвердила она. – А что? Кто они?
– Секта гностиков. Основана в Александрии. Базировалась здесь и на Кефалинии. Считается, что именно они владели артефактом, который так страстно желал раздобыть ваш преподобный. Портрет Иисуса Христа, единственный, чья достоверность установлена еще до бума реликвий в Средние века.
Клэр хмыкнула.
– Меня это не удивляет. – Она повернулась к Огюстэну. – Так он его нашел? И это из-за него все случилось?
– Нет. Но он нашел нечто другое.
– А что именно?
– Существует текст, который называют Тайным Евангелием от Марка. Вернее, сам текст так и не был найден, но некоторые люди опасаются, что он действительно может существовать. – Он вкратце пересказал ей то, что узнал от Костаса, как письмо было признано подделкой и что Петерсон, похоже, нашел на стенах нечто, подтверждавшее, по его мнению, существование Тайного евангелия. Фреску, изображавшую Христа, появляющегося из пещеры, с коленопреклоненной фигурой и надписью «Сын Давидов, помилуй меня».
– И что?
– В Тайном евангелии описывается именно этот эпизод. И фреска подтверждает, что такое событие действительно происходило, а значит, Тайное евангелие – это не выдумка и не подделка.
– Но разве фреска не может изображать какое-нибудь похожее событие? – Она недоуменно подняла брови. – Например, с Вартимеем?
– Вартимеем?
– Вы наверняка о нем слышали: о слепом, который умолял Иисуса исцелить его. Он использовал те же самые слова. Я уверена, что об этом говорится в Евангелии от Марка. И от Матфея тоже.
Теперь настала очередь удивиться Огюстэну. Он был уверен в своих доводах. Но, подумав, он не мог удержаться от смеха.
– Ваш преподобный тоже не знал об этом.
– Наверняка знал, – возразила Клэр. – Он же священник?!
– Да, – согласился Огюстэн. – Но он проповедовал Ветхий Завет. Адские муки, а не любовь и прощение. Вы когда-нибудь заходили на его сайт? Бесконечные разговоры о Слове Божьем, но все ссылки только на Второзаконие, Левита и Числа. Никогда на Новый Завет, никогда на слова самого Христа.
– Вы, должно быть, шутите.
– Тогда скажите. Вы наверняка слышали его проповеди. Вы помните, чтобы он хоть раз цитировал Христа?
В этот момент ковш царапнул обо что-то твердое, избавив Клэр от необходимости отвечать. Экскаваторщик остановился и отъехал назад, чтобы Огюстэн мог спуститься в вырытую яму. Француз ногами расчистил люк и поднял его, открывая ступеньки, ведущие вниз. Кивнув Клэр, он испытал какое-то странное чувство.
– Спасибо, – сказал он.
II
Нокс разыскал в мокром песке ключи от машины Петерсона, его бумажник и мобильник. Полиция вполне могла найти «тойоту» и устроить там засаду, но, не имея выбора, он решил рискнуть, и ему повезло. Он завел двигатель и тронулся, но фар решил пока не включать, боясь, что его обнаружат. Он вглядывался в темноту, но, как ни старался, ничего не мог разобрать, и двигаться приходилось практически вслепую. Помогли две сверкнувшие одна за другой молнии – они осветили территорию и позволили хоть как-то сориентироваться. Отъехав подальше от комплекса, он уже мог включить фары и направился в сторону полоски деревьев, стоявших на границе между пустыней и возделанными полями. Он двигался вдоль поля сахарного тростника, прячась за высокими стеблями и все время поглядывая по сторонам на случай, если придется спасаться бегством. Через некоторое время он остановился и выключил фары, оставив работающей только печку.
Что теперь?
Гейл находилась в Асьюте, километрах в семидесяти на юг. О том, чтобы добраться туда по шоссе, нечего было и думать – полиция его тут же схватит. А проехать через пустыню в такую погоду даже на внедорожнике тоже не удастся. Но все это было не так важно. Уничтожив ноутбук и фото, Петерсон лишил его возможности расшифровать сообщение Гейл.
И только тогда он вспомнил о самолете с дистанционным управлением, летавшем над Боргом. Он схватил мобильник Петерсона и набрал номер Огюстэна. Тот переключил его на голосовую почту. Но Нокс решил поступить по-другому: он набрал смс-сообщение с просьбой связаться с ним как можно быстрее и, отправив его, принялся ждать.
III
Фарук приехал в Борг-эль-Араб и выяснил, что площадка больше не охранялась, а в офисе никого не осталось. Но неподалеку он увидел экскаватор с включенными фарами, рядом была припаркована машина, а двое местных разговаривали с дородным охранником. Он развернулся и поехал к ним. Около огромной кучи вырытой земли располагалась яма, в которой каменные ступеньки вели куда-то вниз.
– Гляди-ка, босс, – жизнерадостно воскликнул Хосни, – здесь все-таки что-то было!
Фарук смерил его взглядом, которым можно было поджарить кебаб, и вылез из машины.
– Что здесь происходит? – спросил он.
– Закрытая зона, – ответил охранник. – Юрисдикция ВСДД.
– Расследование убийства! – рявкнул в ответ Фарук. – Моя юрисдикция! – Он оттолкнул охранника и спустился по ступенькам, чувствуя новый прилив бешенства. Направившись на звук голосов, он добрался до помещения, где Паскаль фотографировал мозаику, а Мансур и светловолосая женщина наблюдали за его действиями. – Что, черт возьми, здесь происходит? – резко спросил он.
– А на что это похоже? – в тон ответил ему Огюстэн.
– Как вы осмелились сюда прийти без меня? Это – место преступления! И расследование веду я. Я! Я принимаю решения. И никто без моего…
– Неужели вам мало того, что уже натворили?
– Вы с кем так разговариваете?
– Это из-за вас мой друг вынужден скрываться! – огрызнулся Огюстэн. – И пока это так, я буду разговаривать как пожелаю!
– Где Петерсон? – спросил Фарук. – Где Гриффин? – Женщина отступила в тень, и Фарук переключился на нее: – А это кто?
– Коллега, – ответил Огюстэн. – Из ВСДД.
– Это правда? – переспросил Фарук, поворачиваясь к Мансуру. – Она из ваших?
– Я… дело в том…
– Так, значит, она – одна из них! – торжествующе произнес Фарук и повернулся к Хосни: – Арестуй ее! И отвези в участок. Меня не волнует как, но заставь ее говорить.
– Вы не посмеете! – закричал Огюстэн и встал перед ней. – Оставьте ее в покое!
Но Фарук вытащил пистолет и направил его на Огюстэна с такой решимостью, что тот невольно посторонился.
– Сопротивление полиции! – злорадствовал он, пока Хосни уводил Клэр. – Осторожно, а то окажешься вместе с ней!
IV
– Ты выглядишь озабоченным, – сказала Ясмин, встречая мужа у дверей.
– Я в порядке, – заверил он, снял промокшую куртку и, подхватив Хуснию на руки, пронес ее через кухню. – Пахнет вкусно, – сказал он, кивая на плиту.
Она повесила куртку у печки, чтобы просушить.
– Расскажи мне, как прошел день, – попросила она. Он не ответил и просто стоял, погрузившись в свои мысли. Она коснулась его руки. – Что случилось?
Он громко вздохнул.
– Англичанин по имени Дэниел Нокс, – ответил он. – Его ищет полиция по всему берегу. Я слышал по радио.
– И что?
– Разве не он выступал на той пресс-конференции? Я имею в виду, когда объявили о нахождении гробницы Александра Македонского? С Генеральным секретарем и девушкой-заложницей?
– Да, – подтвердила она, кивнув. – Дэниел Нокс. Думаю, ты прав.
– Они утверждают, что он убийца.
– Он не похож на убийцу.
– Нет, – согласился Нагиб.
– Он выглядел милым.
– Ты уже об этом говорила, – недовольно напомнил Нагиб. – Но вопрос в том, что он здесь делает?
– Я не понимаю.
– Бежавший преступник бежит от неприятностей. А этот – им навстречу. Почему? Из-за заложницы, я уверен. Он знает что-то, и это что-то находится здесь.
– Поешь. А все вопросы оставь на завтра.
– Любимая, в Амарне что-то происходит. Я не знаю точно, но с этим как-то связана туристическая полиция.
– О нет! – сказала она. – Только не это! – Она бросила взгляд на Хуснию. – Мы только что здесь устроились. Если ты потеряешь работу…
– Если ты скажешь, чтобы я остановился, я остановлюсь.
– Ты сам знаешь, что я так не скажу. А что коллеги? Они тебя не поддержат?
Он покачал головой.
– Я разговаривал с Гамалем. Он велел мне это бросить. Но я не могу.
Ясмин немного помолчала и наконец вздохнула.
– Поступай, как считаешь правильным. Мы с Хуснией всегда будем рядом, ты это знаешь.
Его глаза блеснули, и он поднялся.
– Спасибо, – сказал он.
– Просто не лезь на рожон. Большего я не прошу.
Он кивнул и снова надел куртку.
– Я совсем ненадолго.
ГЛАВА 46
I
По стенам продолжали струиться потоки воды, и их напор не только не стихал, но продолжал усиливаться. Лили со Стаффордом едва умещались на маленьком островке, который они насыпали: вода уже доходила им до бедер, и если ничего не произойдет, то скоро поднимется до пояса, а там и до горла. От страха и холода Лили дрожала всем телом, громко стуча зубами и изо всех сил стараясь не поддаться истерике. Она была так молода и чувствовала себя еще совсем юной, а свалившееся несчастье было не только незаслуженным, но и укоряло. Одно дело – когда впереди еще вся жизнь со всеми своими возможностями, и другое – оглянуться назад и осознать, как мало удалось сделать.
Гейл вынырнула, жадно хватая воздух после своей смены по разбору стены.
– Без изменений? – спросила Лили.
– Надо продолжать.
– В этом нет никакого смысла! – резко возразил Стаффорд. – Вы еще этого так и не поняли?
– Тогда что вы предлагаете?
– Сохранить силы, – ответил Стаффорд. – Вот что я собираюсь сделать! Возможно, нам удастся выплыть.
– Выплыть! – с иронией повторила Лили. – Да, если вода и дальше будет так прибывать.
– Но мы утонем гораздо раньше! – вскричала Лили. – Мы все утонем! – Ее возмущение было сильнее слов, и она его стукнула. К ее удивлению, удар пришелся по голой груди – он снял рубашку. – Что вы делаете? – спросила она.
– Ничего.
Она протянула руку и нащупала что-то плавающее на поверхности воды. Пустая пластиковая бутылка с завинченной крышкой. Он выхватил ее у нее из рук, и она услышала хлюпанье мокрой ткани – он вставлял бутылку в рукав, отчего вид наверняка был как у Попая. [95]95
Знаменитый персонаж американских комиксов и мультфильмов.
[Закрыть]
– Вы делаете себе спасательный жилет! – догадалась она.
– Мы все сможем им воспользоваться.
– Он делает себе спасательный жилет, – сказала Лили, обращаясь к Гейл. – И использует все пустые бутылки.
– Хорошая мысль, – одобрила та.
– Но это наши общие бутылки. А не его одного.
– Это для всех нас, – неубедительно пояснил Стаффорд. – Я просто не хотел вселять напрасных надежд, если бы не получилось. И потом, разве сейчас не твоя чертова очередь?
Что было правдой. Лили пробралась к стене, сделала несколько глубоких вдохов и нырнула к проему от талалата. Уши сразу заложило, а в носовых пазухах появилась боль, но она яростно продолжала скоблить – под ногти сразу забилась штукатурка, но она не сдавалась, хотя и понимала, что дело идет слишком медленно. Вода быстро поднималась, затрудняя работу, и уже совсем скоро станет невозможно даже…
И вдруг весь мир обрушился, вода забурлила, и что-то больно ударилось ей в плечо. Она инстинктивно оттолкнулась ногами, выбираясь на поверхность, уже наполовину понимая, что произошло. Доски, одеяла и мусор – все устремилось вниз, не выдержав напора собравшейся наверху воды. Она беспомощно барахталась, слыша только всплески продолжающего падать мусора.
– Гейл! – закричала она. – Гейл! – Ответа не последовало. Она протянула руку и дотронулась до чего-то теплого: голый торс человека, Стаффорда. Она ощупала его шею, голову и большую открытую рану на черепе, из которой вытекала какая-то масса. Она закричала от ужаса и оттолкнула его. – Гейл! – снова позвала она, лихорадочно шаря вокруг себя руками и наталкиваясь на одеяла, простыни и обломки досок. Вдруг она нащупала предплечье, потом блузку и поняла, что это Гейл. Она подтащила ее к островку, уже скрывшемуся под водой, и подняла ей голову. Гейл закашлялась, но в себя так и не пришла. Лили прижала ее к себе и дала волю слезам – от страха, горя и одиночества.