Текст книги "Семья"
Автор книги: Тони Парсонс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 24 страниц)
Потом был еще экзамен, на котором письменно надо было ответить на многочисленные вопросы, и Лауфорд оказался прав: Меган, королева по сдаче экзаменов, смогла бы пройти его даже во сне. Что она и сделала, потому что глаза ее постоянно слипались, а голова то и дело падала на стол.
– Мои поздравления, доктор! – захихикала миссис Марли.
– Спасибо.
– Теперь, когда ты стала настоящим доктором, надо надеяться, что больше ошибок ты не наделаешь.
Меган не стала объяснять миссис Марли, что все ее достижения сводились к тому, как, с трудом преодолев год ординатуры, она продемонстрировала то, что называется на языке медиков «минимальной компетенцией». И долгие годы в медицинском колледже, и жуткие дежурства на скорой помощи, и двенадцать месяцев в качестве ординатора общей практики, когда ей приходилось каждый день принимать больных и умирающих, – все свелось к тому, что в конечном итоге ей сказали: она может с гордостью носить звание обладателя «минимальной компетенции».
«Что делать, – думала Меган. – Таковы порядки. И теперь я стала мисс Минимальной Компетенцией».
– Так в чем проблема, миссис Марли?
– У меня нервы! – Она угрожающе сложила руки на своей полновесной груди. – С мозгами у меня все в порядке! Я не полоумная и не психопатка! Но по утрам мне трудно встать с постели. И из дома выйти я почему-то не могу.
– Вы чувствуете агорафобию?
Миссис Марли равнодушно воззрилась на Меган.
– Это что, боязнь пауков?
– Вы испытываете затруднения, выходя из дома?
– Да. Я принимала таблетки. Но они уже кончились.
Меган сверилась со своими записями.
– Судя по предписанию, их должно было хватить еще на две недели.
– Ну и что? А их не хватило!
– Так вы как их принимали – точно по инструкции?
– Знаете что? Они мне помогали, и я удвоила дозу.
– Миссис Марли, – вздохнула Меган. – Доктор Лауфорд выписал вам сильный трехкомпонентный антидепрессант. Он контролирует выработку серотонина в центральной нервной системе. Вам нельзя было…
– Я свои права знаю! – загремела миссис Марли.
В это время в комнату вошла Дейзи и начала апатично гладить жующую остатки пищи собачку. Меган подошла к ней и присела на корточки. На ребенке была одна только грязная засаленная майка.
– Дейзи, милая, почему ты не в школе?
– Мама сказала, что мне не надо больше туда ходить, мисс.
От возмущения миссис Марли взорвалась.
– Как она может ходить в школу, когда я не могу выйти из дома? Ты, глупая корова!
Меган выпрямилась.
– Я очень сожалею, – сказала она. – Мне не хочется это делать. Но боюсь, что мне придется вызвать социальные службы.
Лицо миссис Марли побагровело.
– Социальные службы! Я не желаю, чтобы в моем доме ошивались какие-то добренькие дядьки и тетьки! Пускай катятся куда подальше!
– Ребенок совершенно заброшен. А теперь, когда вы плохо себя чувствуете…
Дейзи начала тихо и безнадежно плакать – просто для самой себя. Меган положила руку ей на плечо и повернулась к матери.
– Никто не хочет отнимать у вас Дейзи. Мы постараемся этого избежать.
– Избежать! Мой брат однажды тебя уже отделал, и снова отделает как следует!
Миссис Марли сделала шаг к Меган, и Меган непроизвольно отпрянула. В глубине ее желудка появилось щемящее, сосущее чувство. Страх. Если сейчас с ней что-то случится, что будет с ее ребенком?
Однажды днем Джессика и Наоко отправились прогуляться с детьми по улицам Лондона. Поппи спала в своей коляске, а Хлоя с ясными глазками и пингвином под мышкой сидела в своей, прогулочной. Последнее время Хлоя с пингвином не расставалась.
Когда женщины зашли в кафе выпить кофе, Хлоя поставила пингвина на пол и нажала кнопку на одном из его крыльев. Пингвин немедленно ожил и начал петь механическим голосом:
Прыгнем, прыгнем, дружно вместе прыгнем!
Прыгнем в океан, дружно все нырнем!
Прыгнем, прыгнем, как один все прыгнем!
Хочешь стать пингвином и нырять, как я?
При этом пингвин, действительно, подпрыгивал на одном месте и хлопал крыльями. От удовольствия Хлоя покачивала головкой и улыбалась.
– Что-то новенькое, – сказала Джессика. – Это покачивание головкой.
– Просто она поняла, что ее голова может вертеться в разные стороны, – пояснила Наоко.
Потом женщины вышли из кафе и стали прощаться. Наоко погладила спящую Поппи по личику, Джессика наклонилась, чтобы поцеловать Хлою и – по особому настоянию ребенка – ее пингвина.
А потом они увидели их.
Майкл прощался с какой-то женщиной возле местного «Хилтона», и их поцелуи в толпе бизнесменов и бизнеследи, одетых в серые корпоративные костюмы, казались вызывающими. Майкл и Джинджер, секретарша автосалона, делали это абсолютно открыто, ни от кого не прячась.
Джессика взглянула на Наоко. Джинджер была на десять лет старше и по красоте даже в подметки ей не годилась. Так почему? С какой стати мужчина рискует потерять жену и ребенка ради такой старой калоши, как Джинджер?
Хлоя воспользовалась паузой и снова взялась за своего пингвина.
Прыгнем, прыгнем, дружно вместе прыгнем!..
Наоко наклонилась к ней, выключила пингвина и сказала всего одно слово:
– Хватит.
Когда ребенок, наконец, уснул, они занялись любовью. Ничего похожего на страстное совокупление на груде пальто во время той достопамятной вечеринки. Теперь их сексуальные упражнения напоминали Меган библиотеку: все надо было делать тихо и бесшумно, словно кругом висели таблички с надписью «Не шуметь».
Но она любила человека, который подарил ей ребенка и пересек полмира, чтобы их найти. И с каждым днем она любила его все сильнее.
Она прекрасно знала о его второй работе – что он развозил сэндвичи, однако об этом даже словом не обмолвилась. В ее глазах это занятие не делало его человеком жалким или недостойным уважения. Наоборот, он трогал ее до слез. Никакой он не неудачник, думала она, а самый настоящий мужчина, который делает для нас все возможное. И с каждым днем Меган проникалась к нему все большим доверием.
– Раньше я думала, что смогу что-то изменить, – шептала она ему. – Я была в этом твердо убеждена. А теперь посмотрите на меня. Такая же, как все. Выписываю антидепрессанты и звоню в социальные службы.
– Ты не можешь помочь этим людям, – шептал он ей в ответ. – Они слишком бедны, слишком больны, слишком много работают и подсели на искусственную еду, наркотики и алкоголь. Они слишком глупы, в конце концов.
– Нет, ты не прав. Здесь есть хорошие люди. – Она вспомнила о миссис Саммер, о боксере и Дейзи. Она подумала о многих других достойных людях, которые должны были как-то существовать в этих жалких кварталах.
– Теперь тебе надо думать о Поппи. Вообще, о нас. Я серьезно тебе говорю, Меган. Нам надо отсюда уехать.
Услышав эти слова, она улыбнулась. Она понимала, что всю свою жизнь Кирк мечтал уехать в новое, лучшее место, где море синее, песчаные пляжи белее, а вода чище. Как же так получилось, что он, в конце концов, оказался в Хокни?
– И что у тебя на уме? – спросила она.
– Я тебе повторяю, что говорю серьезно.
– Мне тоже не до смеха. Честно. Мне нравится мысль махнуть куда-нибудь подальше от всего этого кошмара.
Кирк порывисто ее обнял.
– Я хочу уехать туда, где есть возможность нырять. Где я смогу учить. Это же самые лучшие места на планете! Меня возьмут в любой крупный дайвинг-центр. На Индийском океане. На Карибском море. В конце концов, у меня дома, в Австралии.
Внезапно Меган посерьезнела.
– Ты думаешь, я всю жизнь смогу проваляться на пляже? Ты думаешь, я смогу оставить свою профессию?
– Но ведь доктора нужны везде! Зачем обязательно практиковать в таком месте, где тебя никто не уважает? Где грязно, полно пьяниц и вообще опустившихся типов?
– Тебе просто противно здесь жить.
– Согласен. Но я ведь здесь не из-за самого места. Я здесь ради тебя. И ради нашего ребенка.
– Но здесь я могу принести реальную пользу. И ты неправ, когда говоришь, что здесь все плохо. Но даже если и так, то как ты думаешь, чем должны заниматься доктора? По-твоему, они должны лечить только богатых? Богатых, успешных и красивых? Но в жизни так не бывает. И в колледже меня учили другому.
– А чему тебя учили в колледже? Думается мне, не тому, что ты наблюдаешь здесь.
Меган попыталась вспомнить. В колледже у нее, действительно, было другое представление о будущей профессии. В своем воображении она всегда выступала в роли спокойного, доброго и всемогущего доктора. Доктора, который приносил надежду отчаявшимся. Что-то в таком духе. Она даже в страшном сне не могла представить, что ее пациенты будут устраивать на нее зверские нападения. Она всегда считала, что они будут испытывать к ней благодарность, даже любить, или уж, на худой конец, уважать. Ей даже в голову не могло прийти, что они будут смотреть на нее как на сволочь из среднего сословия, которая лишает их горячо желаемых таблеток и поганит жизнь тем, что звонит в страшные социальные службы. И, кроме того, Меган никогда не думала, что будет так уставать.
– Я надеялась, что смогу что-то изменить, – повторила она. – Мне хотелось сделать их жизнь лучше. Разве это плохо?
– Ничего плохого в этом нет. Но ты не можешь спасти мир, Меган. Посмотри на нас. Я имею в виду – на нас двоих. Мы каждую ночь мучаемся. Наша малютка плачет, не переставая, а нам кажется, что небеса готовы обрушиться нам на голову.
Ребенок слегка заворочался.
– Тише! – зашептала Меган.
– Как ты собираешься спасать мир? – тоже шепотом продолжил Кирк. – Ты даже с этим не можешь разобраться.
21
Из окна отеля «Ритц-Карлтон» перед Джессикой открывался вид на гонконгский порт, в котором двадцать четыре часа в сутки бурлила жизнь.
В этом месте было нечто магическое, но что именно, Джессика не могла понять. Город постоянно открывал себя с новых сторон, в нем новые сны приходили на смену старым, и везде, куда ни глянь, суша отвоевывалась у моря, и на вновь отвоеванных местах немедленно возводились небоскребы, причем там, где земля еще не успевала просохнуть.
В самом порту можно было увидеть корабли всех стран, видов и эпох. Вот суда на воздушной подушке везли игроков в Макао, вот пыхтящие и дымящие буксиры провожали огромные круизные лайнеры, вот древние деревянные джонки с оранжевыми парусами сновали под самым носом у больших кораблей, вот зелено-белые паромы курсировали между отдельными частями города и его островами. Как-то вечером Джессика посмотрела по телевизору старый фильм: мужчина влюбился в девушку, которую впервые встретил на пароме. Джессика подумала, что это самое подходящее место для того, чтобы влюбиться.
Порт являл собой пышное и хаотичное зрелище, фоном которому служила весьма замысловатая картина: сияющий небосклон, корпоративные башни Гонконга и леса жилых кварталов района Каулунь. За ними расстилались зеленые холмы. Джессика знала, что именно находится по другую сторону от этих холмов, и внезапно ей очень захотелось туда попасть, увидеть, что там, пока у нее есть такая возможность. Кто знает, занесет ли ее еще когда-нибудь в эту часть мира?
– Я хочу посмотреть Китай, – заявила она.
Паоло не ответил. Он лежал на кровати, измученный пятидневным гонконгским мотор-шоу, и вяло просматривал гору прихваченных оттуда брошюр. На обложке одной из этих брошюр красовались две китаянки в национальных одеждах, сидящие на капоте какой-то супердорогой машины.
– Паоло! Я хочу посмотреть Китай!
– Китай? Дорогая, ты и так на него смотришь.
– Я имею в виду другое.
– А кому теперь, по-твоему, принадлежит Гонконг? Совсем не британцам, Джесс. Британцы ушли домой. Конец империи.
– Я имею в виду основные территории. По ту сторону от границы. Народную Республику Китай.
Паоло поморщился.
– Мы, конечно, можем это сделать, если хочешь. Но я не думаю, что там так же хорошо, как здесь. Почему бы нам не остаться в Гонконге еще ненадолго?
– А я хочу увидеть, что там. Пока мы здесь. Кто знает, вернемся мы сюда еще когда-нибудь?
Паоло потянулся на кровати и улыбнулся, находя некий наркотический кайф в том, что находится в пятизвездочном отеле за полмира от собственного дома. Кроме того, ему нравилось смотреть на жену, стоявшую вполоборота у окна, откуда на нее лились лучи дневного солнца. Он не мог ей ни в чем отказать.
– Иди сюда, милая, мы поговорим об этом в постели.
– Зачем? – спросила она. – Ты все равно слишком устал.
– Ну, хорошо, хорошо, мы взглянем на Китай. – Он зевнул и отложил брошюры в сторону. – Одного дня тебе хватит, надеюсь?
Паоло закрыл глаза, а Джессика вновь вернулась к зрелищу за окном. Вот под окнами отеля причалил паром. Из него высыпали толпы тоненьких черноволосых мужчин и женщин, которые повалили на площадь и в офисные здания центральной части города. Очевидно, большая часть из них проживает в бесконечных рядах небоскребов, возведенных в районе Каулунь и окаймляющих собой берег Китайского полуострова. Очевидно, именно там живут их семьи и именно туда вечером после работы их вернет паром. Все эти люди – чьи-то мужья и жены. Родители красивых, воспитанных детей, которых она видела во время прогулки по городу. Дети были одеты в старообразные школьные формы, и все с надеждой смотрели на свое будущее – и на будущее этого прекрасного места.
И внезапно, словно по наитию, Джессика поняла, в чем заключается волшебство Гонконга.
– А знаешь, в чем дело? – спросила она громко, хотя прекрасно знала, что муж спит. – Я больше нигде не видела такой полноты жизни.
– Кто-нибудь из вас менял пеленку? Мамы! Папы! Идите сюда, не стесняйтесь!
Кэт посмотрела на Рори.
– Иди, – прошипела она. – Ты говорил, что постоянно менял Джейку пеленки.
– Но это же было сто лет назад.
– Ты говорил, что твоя бывшая жена – лентяйка, которая терпеть не могла вставать по ночам.
– Оставь меня в покое.
– Подними руку!
– Нет!
Учительница курсов для будущих родителей улыбнулась, глядя на учеников. Они, в свою очередь, с интересом наблюдали за ней и за розовой куклой, которая лежала на столе. Кукла была завернута в мокрую пеленку. Главное достоинство этой куклы состояло в том, что она могла плакать и писаться в пеленки. Прямо как настоящий ребенок. Надо было только вовремя доливать в нее воды.
Учительница принадлежала к тому типу самодовольных всезнаек, которые всегда приводили Рори в некий трепет. Огромное тело в обширных одеждах. Длинные, развевающиеся волосы, которые, очевидно, призваны были символизировать внутреннюю свободу и раскованность, однако почему-то всегда имели грязный и неопрятный вид. Длинные этнические серьги в ушах и вечная блаженная улыбка на губах, словно этой женщине были открыты все тайны мира.
– Смена пеленки у младенца, который только что пописал или покакал, – одно из самых фундаментальных умений.
– Я видела, как моя сестра меняла пеленки, – вдруг сказала одна из будущих матерей. Едва вышедшая из подросткового возраста, вся испещренная татуировками и проколотая в самых неожиданных местах, от ушей до коленок. Девушка пришла на занятия в сопровождении угрюмого молодого человека с нездоровой кожей.
«Дети производят на свет детей, – подумал Рори. – Они сами не знают, на что себя обрекают».
– Еще кто-нибудь? – спросила учительница.
Кэт ткнула его локтем в бок.
– А! – вскрикнул Рори.
Учительница немедленно переключила свое внимание на него. Все будущие матери и их несведущие бойфренды тоже повернулись к нему, словно впервые его заметив.
– Ах, да, – смущенно произнес Рори. – Много лет назад. Когда у меня родился сын.
– Вполне реальный опыт, – учительница всем своим видом выражала издевку. – Давайте посмотрим, что вы помните.
Рори подошел к учительнице и встал рядом с ней у стола. Все еще улыбаясь, она вручила ему чистую пеленку, коробку детских салфеток и тюбик с кремом.
– Большинство новорожденных детей страдают токсической эритемой, – сказала она.
Эти слова привели Рори в замешательство.
– Чистая пеленка – это хорошо, – продолжала она. – Но главное, чтобы ребенок содержался в чистоте постоянно. Начинайте.
Кажется, ничего трудного в этом не было. И Рори действительно вставал к сыну по ночам, пока Эли спала, предварительно выпив несколько стаканов (или, может быть, целую бутылку) чего-то белого и фруктового. Но он чувствовал некоторую уверенность в себе и попытался – перед тем, как перепеленать, – распрямить скорченного игрушечного младенца.
Внезапно у того отвалилась голова и осталась в руках у Рори.
– Блин!
Класс зашелся от хохота.
– Никогда не берите младенца за голову, – наставительно сказала учительница, к тому времени уже переставшая улыбаться.
– Я всего лишь хотел его распрямить, – оправдывался Рори, безуспешно пытаясь нахлобучить голову обратно. – Разумеется, в реальной жизни я бы никогда…
Наконец он кое-как справился с головой, зато тут же запутался с мокрой пеленкой, которая никак не хотела разворачиваться. Класс снова наградил его дружным хохотом. Учительница приняла разочарованный вид.
– Вот умора! – гоготал один из будущих отцов. – От этого чувака я просто тащусь! Прямо как в кино «Экзорцист»! Скоро голова начнет ходить по комнате и всех пугать! Прямо умереть и не встать! Умереть и не встать!
«Какая милая беседа в предродовом классе», – подумал Рори.
Он сделал еще одну попытку снять мокрую пеленку. На сей раз это ему удалось, и он увидел залитые водой пластиковый животик и приватные части младенца. Он деликатно помазал их детским кремом из тюбика (незаметно сдерживая дыхание, чтобы успокоиться), потом промокнул салфеткой и гордо улыбнулся. Потом приготовил новую пеленку, разложил ее на столе, поднял куклу, но та тут же выпустила ему в лицо струю воды.
Класс зааплодировал. Многие просто корчились от смеха.
– Между прочим, – сказала учительница, отсмеявшись, – свежая урина абсолютно стерильна и не приносит никакого вреда.
«О, да, – подумал Рори, – теперь я все хорошо вспомнил. Весь этот кошмар».
На этом занятия закончились. Учительница сообщила, что в следующий раз они будут обсуждать цвет содержимого горшочков и – в качестве особого блюда – встретятся с настоящим младенцем, шестимесячным отпрыском одной из матерей, которая в свое время посещала курсы.
В машине, по пути домой, Рори предпочел сфокусировать все свое недовольство на этой «встрече» с младенцем.
– Как это можно «встретиться» с младенцем? – вопрошал он. – Какой смысл они в это вкладывают? Что он будет делать? Стоять посреди нас с коктейлем в руке? Вести непринужденную беседу? Разговаривать о погоде?
– Может быть, он даст тебе некоторые указания относительно того, как его надо пеленать.
– Какая чушь!
Кэт внимательно посмотрела на него.
– Тебе совсем не хочется этим заниматься, правда?
– Разумеется, хочется! – энергично возразил он. – Все дело в этих дурацких курсах! В разговорах о мамашах, папашах, младенцах. Мы уже выросли из этого возраста.
– Нет, тебе не хочется этим заниматься, я теперь это ясно вижу. – Кэт говорила таким тоном, словно, наконец, поняла, кто он есть на самом деле. – Причем ты не виноват. Мне надо было все предвидеть заранее. Я ведь вынудила тебя сделать это. И вот теперь все открылось.
– Послушай, Кэт, успокойся. У тебя гормоны играют.
Она грустно улыбнулась.
– При чем здесь гормоны? Проблема не в них. Проблема в тебе и во всех твоих сомнениях.
Рори попытался взять ее за руку.
– Послушай, мы пройдем этот путь вместе.
– Сомневаюсь. Потому что у меня такое чувство, будто я совсем одна.
– Кэт, прекрати! Ты же знаешь, я терпеть не могу женщин с большими серьгами в ушах.
– У меня такое чувство, будто ты здесь, потому что… как сказать… просто потому что ты сознательный, или потому что у тебя останется чувство вины, если ты нас покинешь, или потому что я тебя поставила в безвыходное положение. Вот какое у меня чувство. Ты меня понимаешь?
– Слушай, давай прекратим этот разговор. Ни к чему хорошему он не приведет.
– Мне кажется, тебе не хватает мужества, чтобы пройти всю дистанцию до конца.
– Неправда.
– Мне кажется, что ты здесь вовсе не ради меня и моего ребенка. Если бы это было не так, то ты бы наплевал на мнение какой-то старой хиппи с курсов. Мне кажется, ты уже пакуешь чемоданы. И рано или поздно нас бросишь.
– Я жду этого ребенка с таким же нетерпением, как и ты!
– А я думаю, что ты похож на мою мать.
И он знал, что ничего худшего Кэт не могла сказать.
Уличное движение было просто сумасшедшим.
Велосипедисты напоминали косяки рыб, несущиеся по запруженным улицам нескончаемыми рядами. Она, конечно, ожидала увидеть нечто подобное в континентальном Китае, но только не это бесчисленное количество машин, не соблюдающих правила дорожного движения, постоянно жмущих на клаксоны, – даже когда все они стояли в заторах на перекрестках. А что будет, если и велосипедисты пересядут на машины?
Когда движение возобновилось, с их такси поравнялся грузовик, задняя часть которого представляла собой высокую проволочную клетку, где находились свиньи.
Причем свиней в ней было огромное множество, просто гротескное, раза в два больше, чем мог на самом деле вместить грузовик. Их туда побросали на головы друг друга, словно у них уже не было никаких прав или чувств, и их хозяин обращался с ними, как с простыми мешками с компостом. И теперь эти бедные животные с красными от ярости глазами боролись за жизненное пространство, наступали друг на друга, отчаянно вытягивали головы, чтобы глотнуть воздуха, орали от ужаса, и от этого крика у Джессики подводило живот.
Ей хотелось как можно скорее вернуться домой.
Картина разворачивалась совершенно не та, которая рисовалась в рекламных буклетах. Ничего похожего на Гонконг. Китай был грязным и жестоким. В Пекине было нечем дышать, в воздухе висела пыль и песок от постоянно наступающей пустыни Гоби. Если Гонконг был полон жизни, то здесь, казалось, каждому приходилось бороться за жизнь. Бороться, сражаться, царапаться, кусаться, наступать другому на горло без раздумий и жалости.
Старый таксист внимательно рассматривал Джессику и Паоло в зеркало заднего вида.
– Амейгуо? – спросил он.
Молодой переводчик, сидящий на пассажирском сиденье, отрицательно покачал головой:
– Ингуо. Они англичане, а не американцы.
Он пристал к ним на площади Тяньаньмэнь, когда они рассматривали взирающий на всех с эпическим бесстрастием огромный портрет Мао Цзэдуна, и в течение нескольких часов выполнял роль их переводчика, гида и сопровождающего лица одновременно. Он показал им Запретный город, древние аллеи и посещаемые туристами сувенирные зоны. С виду он был милым, симпатичным молодым человеком, который назвал себя Симоном и сказал, что он студент архитектурного института. Они спросили, как его зовут по-китайски, но он ответил, что им будет трудно произнести его китайское имя.
– Что вы делаете? – спросил он Паоло на ломаном английском языке. – Что вы делаете в Англии в качестве работы?
Паоло вздохнул и мрачно уставился в окно. Вначале он охотно отвечал на бесчисленные вопросы Симона, но время шло час за часом, а поток вопросов не иссякал.
– Он продает машины, Симон, – ответила за Паоло Джессика, а мужу шепнула: – Не стоит быть таким грубым.
– Да этот парень, наверное, работает в испанской инквизиции! – хмыкнул Паоло.
– Сколько денег зарабатываете? – невинно продолжал расспрашивать Симон, словно речь шла о погоде.
– Не твоего ума дело! – огрызнулся Паоло.
Симон повернулся к Джессике.
– Вы женаты? Или у вас партнерство? Или свободные отношения?
– Мы давно женаты, – ответила Джессика. Она подняла левую руку и показала ему обручальное кольцо. – Видишь?
Симон взял ее руку и внимательно осмотрел кольцо.
– «Тиффани», – сказал он. – Хорошее. Но «Картье», конечно, лучше. А как долго вы женаты?
– Пять… нет, шесть лет.
Симон задумчиво покачал головой.
– А где ваши дети? – поразмыслив, спросил он.
– Господи Иисусе Христе! – воскликнул Паоло. – Их здесь нет! Мы на отдыхе, парень!
– Нет детей, – сказала Джессика.
– Шесть лет, и нет детей? – удивленно протянул Симон.
– Да, вот так, – ответила Джессика. – Такая мы пара уродцев.
Она взяла мужа за руку и сжала ее, рассеянно посматривая при этом в окно на улицы китайской столицы.
Симон развернулся на своем сиденье и шепнул что-то водителю. Старик кивнул в знак согласия. Пробка между тем начала понемногу рассасываться.
Время утреннего приема закончилось, но Меган все еще приглашала сидящих в коридоре пациентов. В кабинет вошла Оливия Джуэлл.
– У тебя там сидит человек с собакой! – провозгласила она. – И все угощают эту собаку чипсами из пакета!
– Не волнуйся, мам. Надеюсь, тебя не укусили.
Оливия наградила дочь взглядом, от которого та невольно улыбнулась: это был тот самый испуганный, хорошо отрепетированный взгляд, который тридцать лет назад приводил в трепет миллионы телезрителей.
– Мы ведь говорим о собаке, не правда ли, дорогая? – Оливия огляделась кругом. – Неужели ты работаешь здесь каждый день?
– Понимаю, это не совсем то, к чему ты привыкла. Но почему в таком случае ты не пошла к своему доктору Финну?
Финн был частным врачом, у которого его мать лечилась еще в те годы, когда сестры были детьми. Меган помнила приемные апартаменты этого врача на Харли-стрит. Ковры с длинным ворсом, глянцевые журналы, комфортные диваны и люстра, которая особенно сильно поразила воображение Меган. Эта приемная напоминала скорее вестибюль дорогого отеля. И лишь многие годы спустя Меган поняла, что самое роскошное в этой приемной было то, что доктор Финн мог потратить на одного пациента тридцать минут.
– Доктор Финн в прошлом году ушел на пенсию, – сказала Оливия. – А тот, кто пришел на его место, мне не нравится. Все время сводит разговор к тому, что я курю. Кроме того, мне хотелось повидать тебя.
Меган потерла глаза.
– Так в чем проблема?
– Господи, как ты ужасно выглядишь!
– Поппи не спит ночами напролет. Когда Джессика уехала, она стала еще больше капризничать. Кирк взял отпуск, чтобы с ней сидеть, но она явно скучает по Джесс.
– С ними столько хлопот, не правда ли?
– А ты как думаешь?
– Очаровательная манера разговаривать.
– Могла бы как-нибудь прийти и проведать ее.
– Я все собираюсь, но эта твоя квартира! Она вгоняет меня в депрессию.
– Да, и меня тоже. Но давай поговорим об этом потом. Мне уже надо бежать домой сменить Кирка. Что у тебя случилось?
А случилось то, что покалывания в руках у ее матери стали еще сильнее. Кроме того, один глаз стал плохо видеть, изображение перед ним расплывалось. И иногда на нее наваливалась такая усталость, что она едва могла зажечь сигарету.
Лицо Меган окаменело, словно маска, но в глубине души она была потрясена. Когда мать к ней пришла, она решила, что старушку мучает одиночество, но, судя по всему, дела были плохи.
– Тебе надо показаться специалисту. – Меган накорябала на бумажке имя и адрес. – Невропатологу. Он принимает на Уимпол-стрит. Совсем недалеко от того места, где раньше принимал доктор Финн.
– А что со мной? Чем я болею?
– Тебе надо показаться специалисту. Ты расскажешь ему о своих симптомах. Почти наверняка он рекомендует тебе пройти сканирование головного мозга. И, кроме того, тебе следует подготовиться к поясничной пункции.
– Что это за мерзость?!
– Не паникуй. У тебя возьмут из позвоночника немного жидкости, чтобы сделать анализы.
– Меган, чем я больна?
– Анализы покажут.
– Но что это за болезнь?
– Я не имею права говорить о своих догадках.
– Но ведь ты знаешь, что это! Скажи мне, Меган!
– Нет, не знаю.
– Я не уйду, пока ты не скажешь.
Меган глубоко вздохнула:
– Хорошо. Судя по тому, что ты говоришь, это похоже на раннюю стадию рассеянного склероза.
Оливия отшатнулась:
– Это значит, что я кончу свои дни в инвалидном кресле?
– Маловероятно. Большинство людей с таким диагнозом вообще не нуждаются в инвалидном кресле. Но результат непредсказуем. Нет двух человек с диагнозом рассеянный склероз, у которых были бы одинаковые симптомы. Но мы говорим так, словно твой диагноз нам известен, – а он нам еще неизвестен.
– Он лечится?
– Нет.
– Так он неизлечим! О господи, Меган!
Меган взяла свою мать за руку, чувствуя шершавость кожи.
– Он неизлечим, но это не значит, что нет укрепляющей терапии. Сейчас существуют некоторые очень эффективные препараты бета-интерферона. Их можно колоть себе самостоятельно.
– Втыкать шприцы себе в руку? Ты что, серьезно? Не могу же я, в самом деле…
– Кроме того, в медицине существует школа, которая считает, что лучшим средством от рассеянного склероза является конопля. Но ты вряд ли достанешь ее у врачей. Или на Харли-стрит.
Оливия повесила голову.
– Но ведь я могу ошибаться, мам. Прошу тебя, покажись специалисту!
Оливия снова подняла голову.
– Я очень сожалею, мам.
Оливия отняла у дочери руку, и Меган собралась было ее обнять, но тут из коридора послышались крики, звуки разбитого стекла и собачий лай. Меган выбежала в коридор.
Доктор Лауфорд лежал на полу, схватившись с Уорреном Марли. Тот, судя по всему, только что расколотил древний кофейный столик в кабинете медсестры. Везде валялись осколки стекла и куски поломанной мебели. Когда Уоррен увидел Меган, он от злости побагровел.
– Все из-за тебя! – завопил он. – Моя сестра потеряла дочь! Дейзи! Это ты ее лечила! Это все из-за тебя!
Вечером, вернувшись с работы домой, Меган заговорила с Кирком о его мечте уехать из Англии.
Возможно ли это? Куда они поедут? Существует ли на самом деле этот рай, где он может учить людей нырять, а она – заниматься тем, чему ее столько лет учили? И смогут ли они жить такой жизнью? Меган сомневалась, сможет ли мечта, воплотившись в реальность, выдержать испытание на прочность. Или это химера? А что насчет виз? Разрешений на работу? Нянь для ребенка? Все это означало лишь одно – Меган была готова уехать из Лондона.
Она созрела для того, чтобы начать новую жизнь.
Потому что теперь она поняла: Кирк прав.
Когда у человека появляется ребенок, в его жизни меняется все. Человек больше не может беспокоиться обо всем человечестве. Он должен стать эгоистичнее, думать только о своем ребенке и найти безопасное место для того, чтобы этот ребенок рос и развивался. Стоит человеку стать отцом или матерью, как все в его жизни начинает вертеться вокруг этого представителя нового поколения, его собственной плоти и крови.
Человека даже перестают особенно волновать его родители.
Никаких слез.
Это первое, что заметила Джессика.
Хотя не скажешь, что в этом плохо освещенном общежитии с кроватками, стоящими так тесно, что они почти касались друг друга боками, стояла тишина. Потому что каждую кроватку занимал либо ребенок, либо подросток, и все они словно беседовали сами с собой, пели себе песенки, играли сами с собой в какие-то нехитрые игры. Но слез не было.
– А почему они не плачут? – спросила Джессика.
– Наверное, потому что они счастливы, – ответил Симон.
Такого быть не может!
– А что это за место? – спросил Паоло. – Что-то вроде приюта? Это, наверное, приют для сирот?