355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тим Дорси » Кадиллак-Бич » Текст книги (страница 13)
Кадиллак-Бич
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 18:27

Текст книги "Кадиллак-Бич"


Автор книги: Тим Дорси



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 19 страниц)

Глава 34

1964 год

Субботнее утро. Скромная квартира в доме на Коллинз. Балкон, складной кофейный столик, абрикосовые обои. Остров просыпался. Восходящее солнце врывалось в занавешенное угловое окно, освещая стену гостиной и картину, изображающую бой быков.

Малыш Серж сидел на полу в пижаме на вырост, смотрел мультик и лопал «Хрустящие кукурузные хлопья». Телевизор был маленький – черно-белый «филко» с экраном зеленоватого оттенка. Шел час мультфильмов на четвертом канале – Багз, Даффи и Элмер Фадд.

Стены были слегка тонковаты.

– О, Серджо! – 0,Лу!

– Трахни меня! Трахни, чтоб мозги вылетели!

Малыш Серж хрустел хлопьями и смотрел, как Элмер из помпового ружья стреляет Даффи прямо в лицо.

– Как ты низок, – произнесла Даффи.

– Твой торчок! – произнесла Лу. Серж набил рот хлопьями.

– Стреляй, стреляй! Слушай, я – краб-скрипач. Сейчас сезон лова краба-скрипача!..

Ба-бах.

– …трахай меня! Я шлюха, трахни шлюху по-собачьи!.. Серж засыпал в рот еще горсть. Элмер гонялся за Даффи вокруг дерева.

– …О да, да, да! Не останавливайся! Моя киска! Что ты думаешь, если прямо сейчас? Говори со мной, пока делаешь это!..

Малыш Серж: хрум-хрум-хрум. Багз жевал морковку, будто сигару.

– …Джордж Меррик, Чарльз Диринг, Фрэнк Костелло, Форт Даллас, эстрада в Бейфорнт, Пирс номер пять, звукозащитная ткань, Шелборн, «Бон Эйр», «Дюны», «Приливы», «Пески», Уолтер Уинчелл, Джеки Глисон [44]44
   Джордж Меррик (George Edgar Merrick; 1886–1942) – застройщик, известный как разработчик плана строительства города Корал-Гейблс во Флориде в 20-Х годах.
  Чарльз Диринг (Charles Dcering; 1852–1927) – американский бизнесмен и филантроп.
  Франческо Касталья (Frank Costello – Francesco Castiglia; 1891–1973), более известный как Фрэнк «премьер-министр» Костслло – гангстер времен сухого закона, вероятный лидер преступной группировки Дженовезе.
  Форт Даллас – американский военный городок в Южной Флориде.
  Шелборн (Shelborne) – университет во Флориде.
  «Бон Эйр», «Дюны», «Приливы», «Пески» – отели и казино в Лас-Вегасе.
  Уолтер Уинчелл (Walter Winchell; 1897–1972) – американский газетный и радиообозреватель, ведший колонку сплетен в «Нью-Йорк ивнинг пост».
  Джеки Глисон (Herbert John «Jackie» Gleason; 1916–1987) по прозвищу Великий – комедийный актер, сыгравший роль шофера Ральфа Крамдена в фильме «Новобрачные».


[Закрыть]
, и о-о-о-о, поехали!..

Через минуту послышался звук душа. Чуть позже полураздетая Лу вышла в гостиную, вытирая голову полотенцем.

– Малыш Серж, ты уже проснулся?

Серж кивнул, щеки набиты, хрум-хрум. И тут же вернулся назад к Багзу и остальным.

Серджо спустился в холл в нижнем белье, готовый продолжить начатое с Лу.

– О, Малыш Серж, ты проснулся! – Он посмотрел на Лу. – Как ты думаешь, он что-нибудь слышал?

– Малыш слишком занят мультиком… – Лу прикурила сигарету и направилась в кухню.

Серджо пошел за ней.

– Я достал билеты, что ты хотела. Три.

– Три? – удивилась Лу, наливая скотч в кофейную чашку и стряхивая пепел в раковину.

– Я возьму с собой Малыша Сержа.

В тот вечер припарковаться на Семнадцатой улице было трудно. Новые, с иголочки, «империалы», «крайслеры» и «кадиллаки» кружили по ближайшим кварталам в поисках места для стоянки. Сотни людей, включая весьма известных, были вынуждены издалека идти пешком. Толпа сливалась в один поток у нового «Аудиториума» Майами-Бич.

Внутри, по мере того как публика заполняла ряды, нарастал гул разговора. В первых рядах сияли яркие огни софитов: люди в наушниках приникли к телекамерам. Кое-кто перебирал плакаты-подсказки.

Лу ввела в зал шестерых мужчин в шляпах и пестрых рубашках. Она кивнула на человека, сидящего в заднем ряду.

– Вот он, «Колесо» Маккой. Он всегда приходит на такие мероприятия.

Они расселись. Лу устроилась рядом с Колесом. Он заметил ее и рефлекторно вскочил. Лу схватила его за руку и усадила на место.

– Расслабься. Наш визит – просто для поддержания знакомства.

Колесо задолжал всего две штуки, но он боялся. У Лу уже сложилась прочная репутация, и все, что ей оставалось делать, – просто показываться время от времени на публике. Колесо должен был вернуть деньги во вторник.

Серджо наклонился влево.

– Навсегда запомни, Малыш Серж. Сейчас ты увидишь человека, которого заслуженно зовут Великий.

– Когда отсюда начали вести передачи? – спросил Томми. – Я ничего об этом не читал.

– Два месяца назад, – ответил Серджо. – Он выкрутил руки каналу. Пришлось перевести все производство компании на его личные рельсы.

– Почему?

– Зимний гольф.

Малыш Серж попытался ускользнуть и начал съезжать с кресла на пол. Серджо протянул было руку, чтобы схватить мальчишку, но тот успел улизнуть. Нырнул под переднее кресло и пополз дальше, достать его уже не представлялось возможным.

– Может, поймаем? – спросил Морт.

– Сам вернется. Ему просто нужно сжечь энергию. Чи-Чи почесал в затылке и повернулся к Лу.

– Зачем ты позвала нас сюда? Предупредить Макко я могла бы и без нас.

– Заткнись, – сказала Лу. – Мы встречаемся по другому поводу. Я выбрала это место, потому что нам нужно поговорить.

Занавес открылся. Раздался голос конферансье: «Из Майами-Бич, мировой столицы солнца и веселья – „Шоу Джеки Глисона!“».

Банда заметила беспокойство в рядах, где Малыш Серж уже полировал ноги посетителей. Волнение нарастало и постепенно приближалось.

– Попробуйте схватить его, когда будет пролезать мимо, – попросил Серджо.

Парни нагнулись, но Малыш Серж оказался слишком резвым. Серджо успокоил их:

– Скоро вернется… Смотрите! Танцевальная группа Джун Тейлор.

– О чем же нам нужно поговорить? – поинтересовался Чи-Чи.

– Мы будем расширять дело.

– Расширять? – засмеялся Чи-Чи. – Совсем ни к чему. Я не знаю, что делать с теми деньгами, которые вы уже…

Лу сбила с его головы шляпу.

– Заткнись! Разговаривать будем не здесь!

В конце шоу артисты вышли на поклон, а Малыш Серж вернулся на свое место. Глисон вышел к краю сцены и распростер руки:

– Аудитория Майами-Бич – величайшая в мире!

– Как мило, – пробурчал Чи-Чи, вставая и поправляя смятую соломенную шляпу. Парни направились к выходу из театра, дебатируя достоинства нового состава по сравнению с недооцененным, но сделавшим так много для шоу Артом Карни [45]45
  Арт Карни (Arthur William Matthew Carney; 1918–2003) – американский актер кино, театра, телевидения и радио. Сыграл сантехника Эдда Нортона, соперника Ральфа Крамдена, в фильме «Новобрачные».


[Закрыть]
.

Лу шагала впереди. На стоянке она остановилась и повернулась к ним лицом.

– В пятницу намечается работа.

– С каких это пор у нас появилась работа?

– С сегодняшнего дня, – отрезала Лу. – Я знаю одного скупщика краденого. Он занимается какими-то камнями. Где-то заварилась каша, и он взял предварительный заказ. Но камни будут у него всего в течение шести часов.

– Откуда ты знаешь? – спросил Лунный Пес.

– Он сам сказал.

– Зачем?

Чи-Чи вставил в зубы новую зубочистку.

– А ты сам как думаешь?

Шляпа снова слетела.

– Заткнитесь все! Встречаемся в семь у Джейка, и вы пойдете за мной туда, где мы с ним договорились выпить по стаканчику.

– И камни будут у него?

– Хочет произвести на меня впечатление, – заявила Лу, прикуривая сигарету от деревянной спички. – Я сказала, что горячий лед заводит меня.

– Даже не знаю… – засомневался Морт.

– Очень простое ограбление. Вероятно, нам даже не придется доставать стволы.

Глава 35

Наши дни

Пять утра. Лимузин ехал по безмолвным и пустым улицам, по радио Ван Моррисон пел «Ночной танец». Свет фар отражался от влажного и черного асфальта. Перед библиотекой пьяница на велосипеде врезался в мусорный бак. Вдалеке мерцали отблески небольшого пожара. Луч полицейского вертолета скользил по пляжу. Серж остановился на Семнадцатой.

Ленни остался единственным бодрствующим пассажиром. Они вышли из машины и двинулись по лужайке. Ленни достал из-за уха косяк.

– Ты уверен, что вообще до чего-то докопаешься в своем расследовании?

– Люди стреляют в нас, и это хороший знак, – ответил Серж, просматривая свои записи. – Подождем до рассвета, и вперед к Чи-Чи.

– Зачем же мы остановились здесь?

– Нужно провести большое стратегическое совещание. Генеральный план набирает обороты. События начнут разворачиваться в высшей степени стремительно и настолько сложно, что на поверхности все покажется совершенно бессмысленным.

– В противоположность тому, что мы имели до сих пор?

– Именно.

Серж остановился перед проволочной скульптурой, изображавшей Ральфа Крамдена. Достал фотоаппарат. Ленни поднял глаза на темный шатер: «Театр Джеки Глисона».

Серж снова сунул аппарат в карман.

– Мне потребуется все твое внимание, потому что дело осложняется.

Он обернулся по сторонам, потом стал шептать Ленни на ухо. Через десять минут они устроили перерыв.

– Я не хочу оскорбить твоих чувств, – проговорил Ленни, – но звучит как-то хаотично.

– Так именно оно и должно звучать. Математики выяснили, что в хаосе существует определенный порядок. И я решил воспользоваться этим обстоятельством.

Он показал Ленни страницу записей, испещренную алгебраическими и инженерными символами.

– И что это значит? – спросил Ленни, показывая пальцем на одну из частей страницы.

– Страшная сила фрактальной геометрии. От нее зависит наша жизнь.

Ленни щелкнул зажигалкой, но получил только искры.

– Я никогда особо не ладил с цифрами.

– А все из-за травки. Для тебя и меню в девяносто девять центов из забегаловки – уже высшая математика.

Они продолжили путь по росистой траве. Серж достал из кармана фонарик и принялся изучать землю.

– Охота тебе заниматься глупостями, – сказал Ленни.

– То есть?

– Ползать по ночам, рассматривать всякую ерунду…

– Ночью у меня появляется вдохновение.

Луч фонаря выхватил несколько отпечатков кистей рук на цементе. Эрта Китт, Лесли Аггамз, Майкл Манн [46]46
   Эрта Китт (Eartha Kitt; род. 1927) – американская актриса и певица.
  Лесли Аггамз (Leslie Uggams; род. 1943) – афро-американская актриса и певица.
  Майкл Манн (Michael Kenneth Mann; род. 1943) – американский киносценарист, режиссер и продюсер.


[Закрыть]

– Манн – как Кевин Бейкон из Майами – шесть знаков после запятой. Он создал «Майами-Вайс – полиция нравов», он также сделал фильм «Охотник за людьми» с Уильямом Петерсеном, который позже прославился в сериале «Место преступления», продолжении более раннего «Место преступления: Майами» с Дэвидом Карузо в главной роли. Он, кстати, снова вернулся на экран в телефильме «Криминальная история», который создал… тот же самый Майкл Манн! Ленни все чиркал зажигалкой.

– Никак не добуду огонь. Серж остановился.

– Настало время выполнения следующей части плана. Он оглянулся и снова зашептал.

– Подожди, – через несколько минут сказал Ленни. – Я совсем запутался. Особенно насчет ФБР и ЦРУ. Ты все время перескакиваешь с одних на других. Я не могу разобраться.

– А они сами не могут, – сказал Серж. – Это – ключевой элемент хаоса.

Он постучал по фрагменту страницы блокнота с алгебраическими формулами.

– ФБР работает с местными, то есть с бандитами; ЦРУ имеет дело с международными преступниками, то есть со шпионами. Они вечно враждуют, наступают друг другу на пятки, вмешиваются в операции. Именно поэтому нужно втянуть в заварушку и тех, и других. Полярность и напряжение дадут нам нужный баланс.

Он перевернул страницу блокнота: на следующем листке был изображен койот, целящийся из рогатки в кукушку. Они двинулись дальше.

– Не представляешь себе, как я балдею от фильма «Место преступления: Майами», – говорил Серж. – Когда же наконец наш город получит собственный сериал!

– Карузо раздражает меня, – сказал Ленни, доставая спички.

– Тем не менее он прекрасный артист.

– Да он раздражал меня еще в «Полиции Нью-Йорка».

– Тогда Дэвид ушел из сериала, чтобы заняться собственной сверхсекретной карьерой в кино… Но вот что странно: прощальная серия «Майами: полиция нравов» 1989 года называлась «Свободное падение», а премьерная серия «Место преступления: Майами» 2002 года – «Золотой парашют».

– Думаю, Ты – единственный человек в мире, который замечает такие мелочи.

– Остается только придумать, как на этом сделать деньги!

– А почему бы не собрать все твое дерьмо в книгу? Они дошли до следующего ряда ладоней на цементе.

Серж передал Ленни фонарик и опустился на колени. Ленни осветил руку Сержа, когда тот прикладывал ее к отпечатку ладони Мохаммеда Али.

– Ваши руки одинакового размера, – заметил Ленни. Серж встал.

– А ведь победить мог и Листон. Ленни посмотрел на небо.

– Кажется, начинает светать. Или кто-то добавил в мою травку сушеных грибов.

– Нет, действительно. О’кей, последний деловой вопрос. Финальная головоломка генерального плана. Как ты думаешь, что нам предстоит сделать? – Серж снова осмотрелся по сторонам и прильнул к уху Ленни.

Когда Серж закончил, Ленни потянулся и скорчил смешную гримасу.

– Кастро?

Серж хлопнул его по плечу.

– Задело! Поехали!

Показав хорошее время, они пронеслись по почти пустому шоссе «Дельфин экспресс», обогнав всего лишь пару фургонов, развозящих товары по магазинам. Восходящее солнце уже осветило город, когда лимузин съехал с кольцевой дороги и остановился недалеко от большой вывески «Либертад медоуз». Ниже были нарисованы маленькие белочки, чирикающие птички и перекрещенные ружья.

Они вышли из машины и направились к входу.

– Ты – кубинец, – сказал Ленни. – В чем заключается проблема с твоими антикастровскими настроениями?

– В чем проблема?! Ты хоть представляешь, что этот человек сделал с моим народом? Как я хотел бы разобраться с ним сам! Когда-то я даже пошел волонтером на «Радио Марти».

– Что это такое?

– Радиостанция правительства США, посылающая Кубе луч надежды. Но пришлось уйти. Разные творческие взгляды. С тех пор я пишу серию саркастических писем в «Эль нуэво геральд».

– «Эль нуэво геральд»?

– Родной округ, где печатается «Майами геральд», сейчас на шестьдесят пять процентов кубинский, поэтому они выпускают испаноязычное издание. Кроме того, это не совсем буквальный перевод.

– А почему?

– Предполагалось, что так и будет. Но издатели подыгрывают кубинской читательской аудитории. Очень тонкие нюансы перевода. Если в «Геральд» напечатают рассказ о посадке деревьев в парке по поводу какого-то памятного события, то в той же истории в «Эль нуэво» будет говориться о том, что Кастро трахает мертвых ослов.

Серж открыл входную дверь дома престарелых. Они подошли к стойке дежурной.

– Мы разыскиваем проживающего у вас человека, которого зовут Чи-Чи. – фамилия? – не отрываясь от полировки ногтей, спросила дама в золотых серьгах.

– Не знаю, – ответил Серж. – Он друг моего деда. Тогда я был еще совсем ребенком. Обращался к нему только по имени. Я не успел расспросить Томми Грека, но я думал, что с таким именем – Чи-Чи… Вы ведь понимаете ситуацию? Мы завязаны в очень важном и опасном деле, но вы не похожи на любительницу поболтать. Надеюсь, я не ошибся.

– У нас семь человек по имени Чи-Чи, – не прекращая полировать ногти, произнесла она.

– Соломенная шляпа? – подсказал Серж.

– Пять соломенных шляп.

– Безжалостный и вспыльчивый?

– Наверное, Орохо или Менендес.

– Бывший оперативник ЦРУ.

– Тогда Менендес.

– Можем мы с ним увидеться?

– Его сейчас нет. На какой-то встрече.

– Кто устраивает встречи в такой час?

– Тайная группа ссыльных кубинцев, планирующих свержение Кастро.

– Если она тайная, откуда же вы знаете?

– Не такой уж это и секрет. Группа буквально нашпигована кубинскими шпионами. По сути, каждый присутствующий на встрече – агент.

– А Чи-Чи?

– Он – единственное исключение. Беженцы поручили ему вести учетную документацию на шпионов.

– Я слышал про этих агентов, – сказал Серж. – Фигляры, абсолютно некомпетентные люди, позор разведывательного сообщества. Кубинское правительство обнищало и не в состоянии даже накормить их, поэтому большинство агентов вынуждены подрабатывать по ночам или идти в сетевой маркетинг. Вы не могли бы на минутку оставить в покое ногти?

Сестра подняла глаза.

Серж осклабился.

– Хотя бы из вежливости.

Она опустила взгляд и снова принялась за полировку.

– Спасибо. У места встречи есть адрес? Никакого ответа.

Серж взял со стойки табличку: Джин Сансоне Манделл Херцфельд.

– Сплошное удовольствие разговаривать с вами, Джин. Я мог бы простоять здесь целый день. О чем бы вы хотели побеседовать? Любите кино? Смотрели фильм «Блестящий ум»?

Джин Сансоне Манделл Херцфельд фыркнула, отложила пилку для ногтей и нацарапала адрес на клочке бумаги.

Лимузин остановился перед домом в стиле ранчо прошлого века, выкрашенным в цвета увядшей лаванды, с чугунными решетками на окнах. Серж и Ленни открыли калитку в ограде из цепей и зашли во двор, переступив через детский трехколесный велосипед. Подойдя к двери, постучали.

Открылся глазок.

– Кто там?

– Серж. Я хочу присоединиться к движению. Кастро – козел.

– Что это за парень с тобой?

– Белый американец, сочувствующий. Ему можно доверять. Ленни, покажись.

Пауза. Серж подтолкнул Ленни локтем.

– Кастро – козел.

– Ладно, можете заходить.

Дверь открылась. Гостиная была полна людей. Парочка расположилась сзади рядом со стариком в соломенной шляпе. Впереди вереница мужчин поочередно обращалась к собравшимся, обвиняя режим Гаваны во всех смертных грехах и не стесняясь в выражениях.

– Тс-с! Чи-Чи! Это я, Серж, внук Серджо. Старик обернулся.

– Малыш Серж?

– Нам надо где-нибудь поговорить о моем деде.

– Я должен остаться на встрече, на случай, если что-нибудь произойдет.

– А здесь когда-нибудь что-то происходит?

– Нет.

– Так зачем беспокоиться? Эти ребята – клоуны шпионского мира. Пусть сами с собой и забавляются.

– Поверь мне, я бы с удовольствием…

– Я надеялся, ты сумеешь помочь. Я пытаюсь выяснить, кто убил моего деда.

– Не надо бы ворошить это дело. Сделай одолжение…

– Пожалуйста, – прервал его Серж. – Мне нужна ясность.

– Тогда оставь свою затею, – сказал Чи-Чи. – Я любил твоего деда, несмотря на все дерьмо, которое ему от меня доставалось. А ты был таким славным мальчишкой! Но лучше забыть о прошлом.

– Я пытаюсь найти дневник. Или шкатулку. Прошу тебя.

– Помню, твой дед все записывал в блокнотик, но не имею ни малейшего представления, где он может находиться. Я никогда не видел никакой шкатулки. Если кто и знает – так это Морт. Они крепко дружили. Морт занимался и организацией похорон. Он должен знать, что стало с его личным имуществом.

Сидящий сзади человек наклонился к ним.

– Ш-ш-ш!

Серж повернулся к нему.

– Заткнись! – И снова обратился к Чи-Чи: – Где найти Морта?

– Потерял его след много лет назад, но можно попробовать кое-кому позвонить. Рой «Король ломбарда»…

– Уже был у него.

– Тогда кто еще? – спросил Чи-Чи самого себя. – Дай мне подумать. Если он все еще в нашем мире, уверен, что я его найду.

Человек сзади снова наклонился.

– Ш-ш-ш! Серж встал.

– Могу я попросить вашего внимания? – громко провозгласил он. Все головы повернулись в его сторону. Повисла тишина. Серж показал на назойливого слушателя, сидящего позади. – Среди нас шпион!

С этими словами Серж потянулся к человеку и рванул за воротник его рубашку. На его груди стали видны приклеенные проводки и крошечные микрофоны.

Группа заволновалась. Такого еще никогда не случалось. Однако оставшимся шпионам нужно было обеспечить прикрытие на будущее, поэтому все бросились дружно избивать беднягу.

Серж улыбнулся Чи-Чи.

– Повторяйте такой трюк на каждой встрече, и шпионские страсти сами себя изживут.

– На это уйдет слишком много времени.

– Зато какой эффект!

Штаб-квартира ФБР, Майами

Агенты Миллер и Биксби сидели за своими столами и поедали сандвичи с ростбифом из качественного продуктового магазинчика на авеню Кендалл. Прибыл курьер с небольшим картонным ящиком. Миллер сделал большой глоток крепчайшего кофе, вытер рот и поставил кружку на стеллаж с вещдоками от «висячих» дел.

– Наконец-то! – воскликнул он и схватил ножницы.

– Что там? – поинтересовался Биксби, вытирая подбородок салфеткой.

Миллер перерезал ленту.

– Материалы «Радио Марти». Пропаганда, которую мы гоним на Кубу.

– При чем здесь радио?

– Скоро выясним!

Миллер открыл коробку и достал аудиокассету. Потом выдвинул нижний ящик письменного стола, выкрашенного в правительственный серый цвет, и достал оттуда старый магнитофон, на котором вместо кнопки воспроизведения торчала какая-то железка. Миллер вставил кассету и нажал на пуск. Через поцарапанный пластик было видно, как закрутились колесики кассеты.

– Я напал на след, когда мы проводили первичную компьютерную проверку в Виргинии. Несколько лет назад наш приятель Серж работал волонтером на «Марта». Сначала даже не думали, что пленка сохранилась. Это запись экспериментальной программы, одной из немногих, подготовленных на английском языке, – своеобразная попытка сблизить кубинский народ с американской культурой.

Агенты слушали, как маленький динамик с жестяным звучанием сначала выдал прилипчивую мелодию в стиле джангл, а потом баритон диктора: «А сейча-ас, на волнах в сотни тысяч ватт неограниченной свободы, из сказочных Соединенных Штатов, наступает время „Шоу доктора Сержа!“».

– Спасибо, Джонни, и добрый день всем. Добро пожаловать на «Шоу доктора Сержа». Я доктор Серж, и у меня есть для вас настоящая программа! Так что начнем и… Минутку, у нас первый звонок. Это доктор Серж, чем могу помочь?

– Доктор Серж, в прошлом году я влюбилась в мужчину. Мы собирались пожениться. Он говорил, что любит меня. Потом я забеременела и узнала, что он занимается сексом с моей лучшей подругой! (Громкие рыдания.)

– Позвольте доктору Сержу прервать вас. Я слышал такое миллион раз. Скажите, кто глава государства?

– Что?

– Кто президент?

– А, Кастро.

– Значит, виноват Кастро.

– Что же мне делать?

– Свергнуть диктатора… Следующий звонок. Алло, вы на «Шоу доктора Сержа».

– Привет, доктор Серж. Я немного стесняюсь, но у меня вскочила одна маленькая штука, сами знаете где, и я не уверен, стоит ли ее кому-то показывать? Как думаете, само по себе пройдет?

– Никогда, пока Кастро находится у власти… И раз мы еще не отошли от темы, позвольте мне рассказать вам об одной старой советской шлюхе. А что, я бы и сам не прочь потыкать серпом и молотом в ее марксистскую задницу… Эй! Вам нельзя находиться в студии! Там же горит надпись «В эфире»! Что вы делаете? Пустите меня! Я думал, вам это и нужно!.. Не отходите от приемников, мои верные слушатели, доктор Серж вернется в эфир после небольшого перерыва (звуки потасовки)… Пустите меня, вы, аппаратчики от коммунистического радио!.. (Голос ослабевает.) Кастро козел! К чертовой матери и Фиделя, и его слабоумного братца Рауля!..

Миллер нажал клавишу «стоп».

– Совсем больной человек. Биксби ухмылялся.

– Что? Тебе понравилось?

– Несколько смешных моментов. Ты когда-нибудь слушаешь радио, когда едешь в машине?

Миллер завернул остатки бутерброда в вощеную бумагу и швырнул все в корзину.

– Пленка все меняет. Он работал на «Марта», а это означает участие ЦРУ, которое включает в игру все ссыльное сообщество, уже не говоря о банде, напавшей на Тони. И еще до того, как ты сообразишь, у нас снова возникнет ситуация образца 1964 года, огромный, многоголовый, как у гидры, запутанный клубок тайных сговоров. Такое даже Оливеру Стоуну не приснится!

– И что ты собираешься предпринять?

Миллер достал кассету из аппарата и сунул в карман рубашки.

– Отправлю наверх.

– Неужели самому Уэббу?

– Он должен знать.

Машины начали прибывать сразу после наступления темноты. Соседи показывали картонки с надписью: «Парковка 5 долларов». Потоки мужчин текли по тротуару, поворачивали к калитке с цепным забором перед бетонным ранчо цвета лаванды.

Чи-Чи дежурил у дверей, проверяя прибывающих. Подошли два молодых человека в черных атласных рубашках. Чи-Чи посмотрел через глазок, затем открыл дверь и пригласил их внутрь.

Гостиная постепенно заполнялась. Некоторые, сидя на стульях, смотрели телевизор, другие беседовали у чаши с пуншем. На Серже были рукавицы-прихватки, с помощью которых он снимал с огня противни с начос – кубинскими пирожками. Ленни сидел у железного ящика для денег с рулоном лотерейных билетов.

Наконец время наступило.

Чи-Чи вышел вперед и выключил телевизор с керамической статуэткой мадонны наверху.

– Прошу садиться.

Гул разговора постепенно затихал, пока эти обломки кораблекрушения дрейфовали к своим стульям, держа в руках тарелки с закусками. Серж установил на кронштейне переносную доску.

– Спасибо, – сказал Чи-Чи. – Сегодня у меня есть для вас сюрприз. Исторические новости. То, что я скажу, не должно покинуть пределы этой комнаты.

В аудитории стали переглядываться и перешептываться. Чи-Чи сопровождал свою речь надписями мелом на доске.

– Как вы знаете, я ветеран «Бригады 2506», и я ждал этого дня более сорока лет.

Так он говорил в течение часа, доска заполнялась стрелками-указателями, план вторжения обретал форму. Высадка на берегу, артподготовка, передвижение войск и, наконец, осада президентского дворца. Закончив, Чи-Чи положил мел на ободок подставки и вновь обернулся к аудитории.

– Джентльмены, пробил наш час славы.

Серж начал бешено аплодировать, остальные тут же присоединились.

Все гости возбужденно жужжали, складывая стулья и направляясь к машинам. Серж провожал их у двери.

– Доброй ночи… Доброй ночи… Доброй ночи… – Победитель лотереи унес с собой настольную подставку-этажерку для сладостей. – Доброй ночи… Доброй ночи…

Последний гость удалился, и Серж запер дверь.

– Думаю, они купились. Чи-Чи прикурил сигару.

– Посмотрим, – сказал он и подал Сержу листок бумаги.

– Что это?

Чи-Чи выдохнул целое облако душистого дыма.

– Адрес Морта и его телефон. Друг моего друга…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю