Текст книги "Рыцарь ночного образа"
Автор книги: Теннесси Уильямс
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 18 страниц)
– Ну, я никогда не пытался быть спортсменом.
– Я так и думал.
– Вам надо выпить.
– Я предпочитаю быть абсолютно трезвым, когда работаю.
– Я бы не хотел, чтобы вы относились к этому, как к работе.
– Да, но я собираюсь работать, и мне кажется, мы должны обсудить вопрос, сколько я получу за эту работу.
– Когда молодой человек уходит, я кладу в его карман чек, и поэтому тут нечего обсуждать.
– Но я хочу знать сумму чека, что в нем будет написано.
– Я так много трачу на свой сад.
– Я понимаю. Но для меня это ничего не значит.
– Ремонт мостика через бассейн обойдется мне в копеечку.
– Я не ломал его нарочно. Вы велели мне пройти по мостику.
– Я не спорю, но —…
– Здесь не о чем спорить. Я кое-что стою и не собираюсь менять свою цену, если японские мостики рушатся, и я падаю в воду. Видите ли, проституты не состоят и профсоюзе, каждый из них имеет свою собственную цену, и если не получает ее, несет убыток. Может он пойти и получить пособие по безработице, если его никто не снимет на углу или в его – где он там обретается? Может он сказать в бюро по трудоустройству – я проститут, меня клиенты не снимают? Ответ можешь произнести по-японски. Нет, у меня есть твердая цена, и я ее держусь. И я хочу знать, получу я эти деньги или нет.
– Пять?..
– Может быть, пять лет назад, сейчас я меньше двадцати не беру.
– Вы сказали – десять?
– У вас проблемы со слухом, или это от жадности?
– Вы сказали —…
– Я сказал – ДВАДЦАТЬ.
Второпях входит компаньон гомосексуалиста, суетливый мужчина лет пятидесяти.
– Мостик сломан! – замечает компаньон.
– Молодой человек прошел по нему, и он развалился.
– Мне надоело слушать о сломанных японских мостах. Штаны у меня высохли, и я ухожу.
– Но —…
– А это что за симпатичный молодой человек? – спрашивает компаньон.
– Он? Ах, да. Мы встретились в центре.
– Я как раз собирался уходить.
– Нет-нет, только не это!
– Да-да. Пойду в «Белый Замок», выпью горячего кофе и съем целую тарелку чили.
– Я через секунду приготовлю вам кофе и поджарю несколько яиц.
– Мне надо на работу.
– В жизни случаются маленькие недоразумения, – замечает компаньон.
– Короче, где у вас дверь?
– Не хочу ничего слышать о вашем уходе!
– Точно, проблемы со глухом, – Олли поворачивается к компаньону, – мне надо как-то выбраться отсюда.
– Останьтесь! Пожалуйста! Я согласен на вашу цену!
– Где дверь?
– Я отведу вас, – отвечает компаньон. Он уводит Олли из комнаты. Возвращается.
– Твой сарказм выгнал его! Ты любишь устраивать сцены. – Идет к шкафу с пластинками.
– После двадцати пяти лет ты все еще обижаешься, когда я привожу домой мальчиков.
Компаньон ставит пластинку. Это «Un bel di», очень громкая музыка.
– Тебе придется самому себе готовить ужин. Я собираюсь лечь спать и запереться в своей комнате.
Столик в кафетерии, работающем двадцать четыре часа в сутки. Ночь. За столиками сидят Олли, Вилли и Кьюпи. Олли учит их:
– Детки, вы все время жалуетесь, что мало зарабатываете. Могу сказать вам, почему. Если хотите знать, конечно. Вы слишком боязливые и слишком активные, вы как стайка воробьев на улице. Послушайте. Я работаю уже три года и могу дать вам совет. Вы замечаете, что клиент смотрит на вас. Не смотрите на него. Смотрите куда-нибудь в сторону. Все равно куда. На чайку. На витрину. Никуда. Самое важное, еще важнее, чем это – не меняйте позицию. Не двигайтесь. Вы, детки, гоняетесь за клиентом. Преследуете его. Неправильно. Пусть он подойдет к вам, если хочет вас, он подойдет. Стойте на месте, просто стойте, и это все, пока он не подойдет к вам. Тогда, если у нас есть ключи в кармане, позвените ими немного.
– У меня нет ни ключей, ничего, – говорит Вилли.
– Для этой цели совсем не обязательно иметь ключи или что-нибудь еще. Можно и без ключей, можете сходить на берег и набрать камушков, чтобы погреметь ими в кармане. И слушайте, слушайте своих клиентов. Они хорошо образованы, большинство из них. Улучшайте свое произношение, обогащайте свой словарный запас. Вы хоть знаете, что значит «словарный запас»? Что это значит?
– Они хотят заполучить твою задницу к себе в гостиницу, а когда поимеют ее, вышибают обратно еще быстрее, чем тащили туда.
– Бывает. Но, как я сказал – слушайте их, обогащайте свой словарный запас, и цена вашей задницы будет подниматься. Конечно, лучше ее вообще не продавать, но раз уж продаете, то хоть слушайте меня. Я никогда не продавал и не буду. Если они пытаются, я одеваюсь и ухожу. Вежливо.
– Она любит… – вступает Кьюпи.
– Никогда не говорите «она». Будешь говорить она, и станешь «она». Это будет написано на лице, и будете ходить, вихляя.
– Так разве они не за этим —…
– Нет, они не за этим гоняются.
– Они гоняются за однорукими проститутами, да?
Олли выдергивает из-под Кьюпи стул, и тот шлепается на пол.
– Извини, я хотел достать кетчуп. – Олли встает из-за стола.
– У нас с вами не так много времени, у тебя, у меня, у Кьюпи, и это чертовски одинокая работа, если ее делать как следует. Ты выбираешь себе угол и стоишь на нем в одиночестве. Кьюпи, ты все время чешешься, как будто у тебя мандавошки. Купи себе пузырек ртутной мази и намажься. Надо заботиться о своем товаре, если хочешь иметь покупателя. Раз в неделю обязательно заглядывайте в свободную клинику, чтобы знать, не подцепили ли какую-нибудь заразу спереди или сзади. Не обманывайте себя, что это «не та» болезнь. У вас есть, где ночевать?
– У меня нет, – говорит Кьюпи. Олли дает ему несколько банкнот.
– Сними себе комнату. И купи ртутную мазь. Смотрите, какой ветер, опрокинул мусорное ведро. Запах, как будто кто-то раскопал старое кладбище. Ха!
Олли выходит из кафетерия. Закуривает под неоновой вывеской, которая по очереди высвечивает «ALL NITE» и «ALL RITE»[49]. Перевернутое мусорное ведро ветром пригоняет к его ногам.
– Привет, папаша, – говорит ему Олли. Отфутболивает ведро на несколько метров перед собой. Девушка на противоположном тротуаре вскрикивает, когда у нее ветром сдувает шляпу. Ее спутник бежит за ней. Олли ловит шляпу раньше и возвращает ее девушке. Идет по улице. Из дверей бара вырываются звуки джаза. Из другого бара – голос негра, поющего блюз. Олли улыбается. Ветром по улице несет газету, на какое-то время она закрывает лицо Олли. Он срывает ее с себя. Олли доходит до узкого здания с таинственной эмблемой на витрине. С ним сталкивается пьяный, хрипло спрашивает:
– Где тут Армия Спасения?
– Вот это да. Ходишь, а говорить не можешь. Поищи на Силвер Скрин, пока тебя не посадили в кутузку.
– Силвер?..
– Скрин, следующий поворот налево. – Дает пьяному доллар.
– Мой совет – держись подальше от освещенных улиц.
Пьяный, шатаясь, уходит. Олли громко кричит ему, как цирковой конферансье:
– Сегодня всем бесплатные советы!
В дверях дома появляется цыганка.
– Парень, а парень!
– Ну?
– Давай погадаю тебе. Заходи.
– Сколько?
– А сколько ты дашь?
– Когда услышишь, будешь знать, что я дорого стою.
Олли садится за столик напротив цыганки в причудливо украшенной комнате. Цыганка читает по его руке, смотрит в хрустальный шар.
– Ты что-то продаешь.
– Правильно.
– Но это не вещь.
– Нет, это вещь, только разбитая.
– Ты продаешь себя.
– Разбитого.
– Да, разбитого, но желаемого многими.
– Да, у меня пока все в порядке с этим делом.
– Я вижу тень за тобой.
– Естественное место для тени.
– Будь серьезным, пожалуйста.
– Хорошо, мамаша. А передо мною тени нет?
– Ты живешь меж двух теней.
– Та, что передо мной, когда она явится?
– Та тень, что перед тобой, очень близко.
– Я жду ее и не пойму, почему она медлит.
– Похоже, что ты ждешь ее.
– Я устал ждать.
– Тебе недолго осталось. Может, месяц, может, неделю, может, день. Та тень, что перед тобою, крепко связана с тенью позади тебя. Тень позади тебя темна, как преступление.
– Ты молодец.
– Тень перед тобою – расплата за тень позади. Ты все время среди людей. Это ошибка. Тебе не надо мелькать. В толпе.
– Моя работа требует, чтобы я все время был среди людей.
– Дай мне что-нибудь твое, кольцо или часы.
– Зачем?
– Подержать, пощупать, узнать тебя.
– На мне нет ничего моего, кроме четырех бумажек по пять долларов, монет и ключей.
– Двух бумажек хватит.
– Одна бумажка столь же моя, как и две, – подает ей бумажку.
– Я могу сказать тебе, как уйти от тени перед тобой. Откажись от своей идеи ехать в город на севере. Поезжай на юг, прочь из этой страны. А теперь исчезай. Иди домой темными улицами, и если у тебя есть чемодан, побыстрее собери его. Тень впереди настигнет тебя, если ты не послушаешь меня.
Цыганка встает и протягивает руку.
– А теперь дай мне то, что хотел дать.
– Я дал тебе пять, и дам тебе другие пять, если ты скажешь мне кое-что еще.
– И что это еще?
– Почему я не убегаю от той тени, что передо мной?
– Еще пять, и я скажу.
Он передает ей пятерку.
– Ты презираешь себя, и ты больше похож на тень человека, чем на человека, и еще за пятерку я отвечу на другой вопрос. У человека бывает много вопросов.
Он качает головой. В его глазах слезы.
– Тебе совершенно бесполезно желать удачи.
Олли уходит.
Олли и худая, нервно болтающая девушка лет тридцати через узкую деревянную калитку входят во двор. Только что кончился дождь; девушка встряхивает мокрый зонтик, ищет ключи; легкая одежда Олли промокла насквозь.
– Ну вот. Ключи – последнее, что я нашла в своей сумочке. Внимательнее к этим кирпичам – это старинные кирпичи патио – рабских кварталов, – говорит девушка, отпирая калитку.
– Здесь жили рабы?
– Да, во всех этих дряхлых домах в Старом Квартале – его еще называют Французским.
– Да, я знаю. Как здесь тихо, ни звука.
– Сейчас мне надо найти второй ключ, надеюсь, в этот раз мне повезет больше.
– Может, я поищу, у вас руки трясутся?
– Нашла! Нашла!
– Хорошо!
– Когда я искала свободную квартирку в этом квартале, было два варианта. Одна была очень недорогая, и там было много удобств, даже плита, чтобы готовить, другая, та, в которой мы сейчас окажемся – мне она совершенно не по карману – но я выбрала ее по причине, которую вы сейчас поймете.
Открывает калитку.
– Пожалуйста! Кто первый?
– Лучше вы, я не знаю вашей квартиры.
– Нет, вы первый. Мне интересно знать, увидите ли вы, почему я выбрала ее.
– Хорошо, я первый. – Они входят. Олли зажигает спичку.
– Нет, нет, никаких спичек!
– Мне кажется, вы выбрали ее из-за стеклянного потолка.
– Да, вы правы… Включить лампу, или света с неба хватит?
– Мне хватит.
– Мне тоже. У меня нет ни одного стула, вам придется выбирать между полом и постелью под ночным небом. Во-первых, вы очень меня обяжете, если снимете с себя все мокрое и вытритесь полотенцем. Вы разденетесь здесь или хотите пойти в ванную? Нет, нет, раздевайтесь обязательно здесь, и ложитесь в постель под стеклянной крышей, и смотрите вверх на облака, несущиеся там, как вереница гигантских роз. Они подсвечены неоновыми огнями города. Но мне хочется думать, что они светятся изнутри. На вас и не надето почти ничего, снимайте все, я вытру вас полотенцем.
– Я могу сам, даже одной рукой.
– Я знаю, что вы можете, но не отнимайте у меня этого удовольствия.
– Чего?
– Удовольствия. Я профессиональная медсестра, так что можете не чувствовать стеснения.
– Я и не чувствую. Я вообще мало чего чувствую. Как профессиональная медсестра вы можете мне это объяснить?
– Ложитесь под стеклянную крышу, и я попытаюсь объяснить. Мне кажется, это связано с… до того, как вы потеряли руку, вы чувствовали больше?
Олли издает неясный звук.
– Вы сказали да или нет?
– Да. Конечно.
– Как давно вы ее потеряли?
– Три года назад. Я был тогда спортсменом.
– И с тех пор вы чувствовали —…
– Все меньше и меньше и меньше.
– Вы чувствуете меньше, потому что чувствуете себя калекой. А должны чувствовать правду. Потеря одной руки делает вас похожим на античную статую.
– Это хорошо?
– Это делает вас более привлекательным.
– Некоторых искалеченность, может, и привлекает, но самих калек она не радует, это точно. Иногда – как у меня – она губит жизнь. Я живу загубленной жизнью, и мне это не нравится.
– Чем вы занимаетесь?
– Я – живу.
– Я имею в виду, на что вы живете.
– На том углу, где мы встретились, я стою каждый день с десяти утра и до полуночи.
– Зачем?
– Как вам сказать… Жду, пока меня снимут.
– У вас есть какое-нибудь место, место, куда вы можете пойти?
– Да. У меня есть комната.
– Уже три утра, а к семи я должна быть в больнице. Мне надо спать, а не дрожать от холода с проститутом.
– Вы хотите сказать – мне пора убираться?
– Боюсь, что именно это я и хотела сказать.
– Ухожу. Ухожу немедленно…
Вход в меблированные комнаты во Французском Квартале, видимый сквозь туман, едва рассеиваемый светом фонаря в отдалении. Высокие двойные двери, выдержавшие множество сражений. Краска облупилась. На одной из половин криво вырезано «Bitch[50]».
Кровать у лестницы. На ней, под смятым одеялом, лежит владелица этого далеко не самого дорогого заведения, существо, которое мы будем называть Уайр – для удобства печатания на машинке. Она бормочет в своем неспокойном сне. Ее видно, так как над нею подвешена тусклая голая лампочка. Она спит у лестницы, чтобы ни один постоялец мог уйти или прийти, не попав в прицел ее неумолимого взгляда.
Номер в этих комнатах. За шатким столиком сидит молодой, лет двадцати пяти, писатель – Син. Он работает, но шатающийся столик мешает ему. Он в ярости встает и подсовывает спичечный коробок под ножку, возвращается к работе. Шатание стало еще больше. Когда он встает, горсть мелких монет дождем звенит по стеклу балконной двери.
Син идет к балконной двери и открывает ее. Слышен тихий свист. Это Олли внизу на тротуаре, он улыбается своему другу. Син кивает и быстро возвращается в номер. Босиком он спускается вниз по скрипучей лестнице. Уайр громко бормочет во сне. Син замирает, пока бормотание снова не превращается в храп. Он продолжает спуск к закрытой на засов двери. Когда он открывает дверь, раздается громкое бормотание Уайр. В рамке готического входа стоит Олли.
– Я пришел попрощаться.
– Заходи, только разуйся.
Олли кивает и разувается. Молодые люди пробираются вверх по лестнице под бормотание Уайр: «Никакой чистоты. Одни черепки и дегенераты». Она храпит.
– Хозяйка, сука, спит прямо у лестницы, чтобы никто не мог ни войти, ни выйти без ее ведома, – говорит Син, входя в комнату.
– Я бы не пришел так поздно, если бы рано утром не уезжал из города.
– Ты уезжаешь из Нового Орлеана?
– Да. В семь утра. Автобусом.
Между двумя молодыми людьми нет ни намека на гомосексуальность, только глубокая и простая дружба.
– Я —…
– Что?
– Буду скучать по тебе, Олли.
Они тихо и печально улыбаются друг другу.
– Ладно, садись. Жалко, но у меня нечего выпить.
– Я не хочу ничего пить, – садится на другой стул. – Писал?
– Пытался писать карандашом. Знаешь, когда я печатаю на машинке, то так много шума, что я не замечаю скрипа стола. По-моему, одна ножка этого проклятого стола короче других, но я никак не пойму, какая. Я как раз пытался подпереть его, когда ты прервал меня.
Олли быстро встает. Он вытаскивает коробок из-под ножки и подкладывает его под другую ножку.
– Попробуй теперь. Где твоя машинка?
– На каникулах.
– Ага, на Рампет-стрит, в закладе. Сколько ты за нее получил? Десять баксов?
– Пять. Сказали, что она сильно обесценилась. На ней слишком долго и слишком много печатали.
– Акулы.
Вытаскивает пачку банкнот из кармана, отсчитывает десять бумажек, кладет их на стол.
– Напишешь историю моей жизни.
– Нельзя писать историю жизни, пока человек еще жив.
– Я мертв уже три года.
– Ты не можешь позволять себе —…
– Если бы я не мог позволять себе, я бы не стал. Я заработал сегодня пятьдесят баксов на одном клиенте. О Господи. Никогда еще не встречал ни одного извращенца с такими закидонами.
– Какими?
– Он попросил меня —…
– Он попросил тебя – что?
Олли, не отвечая, выходит на балкон. За ним, через несколько секунд – Син. В баре наискосок через улицу играет пианино.
– Нет предела человеческим извращениям. Никакого предела. Этот сумасшедший, которого я встретил сегодня вечером, выглядел совершенно обычно. Но по дороге в его квартиру он завел такой разговор: «Вы не хотите зайти отлить?» – Я хотел. Я ему сказал: «Подождите меня у следующего бара». «Нет, – сказал он, – потерпите до дома».
– А, он хотел «золотого дождя» – так это называется.
– Мне такое еще ни разу не попадалось. Он встал на колени, обнял меня руками – и я врезал ему по зубам, чтобы освободиться.
– Кто-то кого-то провел наверх! – снизу слышен голос Уайр.
– Он доставлял себе удовольствие способом mea culpa.
– Что это значит?
– На латыни mea значит моя, culpa – вина, преступление.
– Тогда я решил уехать на север. Этот случай заставил меня поторопиться.
– Правила касаются всех, кто не подчиняется – пускай убирается к чертовой матери! – продолжает разноситься голос Уайр.
– Я очень ценил твою дружбу, ты всегда был порядочен.
– Сейчас открою дверь и позову полицию, если это будет продолжаться! – не унимается Уайр.
– Счастливо оставаться, Син. Пиши получше и будь осторожнее.
Олли вытаскивает еще несколько банкнот из кармана и разбрасывает их по комнате. Затем перепрыгивает через балкон и по перилам соскальзывает вниз в переулок.
– Береги себя!
– Береги себя! Береги себя!
– Береги себя!
Олли исчезает в тумане, который всегда предшествует его появлениям и исчезновениям. Почему? Это делает его немного более похожим на мифического героя.
Олли выходит как будто из того же тумана, в котором исчез в последней сцене. Ветер рассеивает туман. Видна скамейка в парке на Манхэттене. Уличные фонари лучатся. Человеческая фигура проходит сзади скамейки. На скамейке сидит Олли.
– Я потратил месяц на поиски работы, законной работы. Никто не хочет брать однорукого. Конечно, у меня были деньги, но деньги текут, и в моем случае они текут от меня. Такое у них направление. Обедать теперь мне приходится в Недиксе. «Хот-дог, пожалуйста, и… и стакан молока»… Постепенно я стал замечать, что бывают клиенты в этом имперском городе… Да, и в конце месяца, когда и Недикс стал слишком дорогим для меня, да, даже Недикс – слишком роскошным, я… я вернулся к старому занятию. Не к боксу, конечно, я встретил одну старую проститутку, которая содержит заведение по вызову мальчиков по телефону. Мы зовем его Черри. Жирная, толстая матрона. Мы приходит часам к восьми, сидим и играем в покер, рассказываем анекдоты и истории из собственной жизни – и телефон звонит каждые несколько минут. Черри объявляет: «Клиент хочет тебя, или тебя». «Этот клиент подходит тебе. Пожалуйста, постарайся не замечать желтенький паричок на его голове. И надень свой лучший костюм. Скажешь ему, что только что приехал из Айдахо или еще откуда-нибудь. Думаю, ты ему подойдешь, Олли. Вот адрес. Это двухэтажная квартира. Его зовут Лестер Дубинский. Он любит поговорить и предстать этаким интеллектуалом. Все понял, Олли?» Черт. Вот так все и происходит. – Смотрит на часы. – Думаю, я заставил его ждать достаточно долго.
Встает со скамейки. Туман снова клубится вокруг него. Гитара продолжает играть, пока пожилая женщина роется в мусорной корзине в поисках чего-то.
Роскошная двухэтажная квартира Дубинского. На диване сидит Олли.
– Я в городе всего три дня, Лест.
– Но уже встретился с Черри.
– Да, случайно. Я выходил из библиотеки.
– С книгой?
– Да, с книгой.
– Как она называлась?
– Книга?
– Да, книга. Мне интересны твои вкусы в чтении.
– Это была —…
– Ты забыл название? – Лестер смеется чересчур громко.
– Я не забыл. Она называлась «Как сохранить мужские волосы».
– Почему этот вопрос интересует человека с такой роскошной шевелюрой?
– Я подумал, что может быть, недалеко то время, когда волосы начнут покидать меня.
– А-а.
– Да… – Олли пальцем показывает на стоящие в комнате латы.
– Как называется этот костюмчик?
– Ты имеешь в виду мои латы?
– Да. Когда ты их надеваешь? По какому случаю? Для чего?
– Никогда, никогда, конечно. Латы – это боевое снаряжение средневекового рыцаря. Хочешь еще бренди?
– Моя мать, там, на ферме в Айдахо, провожая меня, напутствовала словами: «Сыночек, главное, осторожнее с выпивкой». Она, наверное, хотела сказать, чтобы я осторожнее с ней обращался и не проливал.
– Еще курвуазье, или – реми мартен?
– Две бутылки «Хеннесси» пять звездочек в этот аквариум, пожалуйста.
– Интересно, откуда простой фермер из Айдахо знает названия коньяков?
– Наша ферма в Айдахо всегда была очень культурным местом. Отец играл на арфе, а мать аккомпанировала ему на духовых.
– На чем играл ты?
– Я пустомелил, вроде как ты сейчас.
Лестер вручает Олли рюмку с коньяком.
– Voici![51] Фермер из Айдахо.
– Спасибо.
Звонит телефон.
– У тебя телефон звонит, Лест.
– У меня есть кому отвечать.
Телефон продолжает звонить.
– Кто-то пытается прорваться.
– Ты хочешь сказать – по проводам?
– Черри должен был объяснить тебе, что всякие подшучивания надо мной совершенно исключаются, потому что я… – его голос постепенно затихает, так как он уходит из комнаты.
Олли выходит на террасу. Небрежно отрывает цветок от растения в горшке и вставляет его себе в ширинку.
Звучит голос Лестера: «Не сегодня, Арти. Я весь завален работой, должен целиком посвятить себя… э… ночному… э… труду. Как твои экзамены по?.. Три единицы? Ты шутишь! Нервы подвели. Наверное. Хорошо, мне надо посмотреть расписание моих встреч».
– Ты где, ты где, ты… – раздается голос Лестера в комнате, а потом на террасе.
– Гуляю по твоей террасе.
– У тебя бывают позывы к самоубийству?
– С чего ты взял?
– Взял что? Ах, да. Потому что у меня бывают. У меня есть определенные предположения на этот счет. Послушай. Неподражаемая Дитрих, неподражаемая, как небо… Давай вернемся в комнату. Даже летом на террасе я дрожу от холода.
Они возвращаются в комнату. Лестер проводит рукой по спине Олли. Рука останавливается на ягодицах.
– М-м-м. Совершенно классическая callipygean. Тебя учили в Айдахо, что это означает? Это означает узкие бедра с высокими, выдающимися ягодицами.
– Лест, ты вышел за рамки. Знаешь, что это означает?
– Да. Извини. А жаль! – опускает руку Лестер.
– Сколько ты платишь в месяц за эту квартиру?
– Ничего, это кооператив.
Пластинка Дитрих кончается.
– Что ты сказал?
– Кооперативная квартира.
– Кооперативная – с кем?
– Поставить еще неподражаемую Дитрих?
Идет к стереопроигрывателю и переворачивает пластинку.
– Ты летаешь, как голубь. Почему бы тебе не опуститься?
– Опуститься?
– Я имею в виду, присесть. Нам надо посидеть и поговорить о деле. Мы о нем еще не говорки.
– О деле я говорил с Черри.
– Дело надо обсуждать по-новой, так как теперь я видел твою квартирку.
– Да, но дело – это дело.
Лестер нервно проводит рукой по парику, и тот падает на пол.
– У тебя упали волосы.
– Я не лысый.
– Как и куриное яйцо.
– У меня на голове была небольшая экзема, и мне рекомендовали носить этот паричок до излечения. Дело уже идет на поправку.
– Моя цена – сто, Лест.
– Черри сказал – пятьдесят.
– Черри не видел твоей роскошной двухэтажной квартиры.
– Послушай ее, неподражаемую Дитрих.
– Ничего не имею против Дитрих. Ты хочешь меня за мою цену? Или мне уйти?
– Черри будет недоволен. Он не любит, когда мальчики лезут в его дела.
– Позиция Черри меня мало интересует.
– Мне и в голову не приходило платить сто долларов за —…
– Не надо брать это в голову, надо просто платить.
– Могу я поинтересоваться, что у тебя за особые дарования, которые должны оплачиваться по такой цене?
– Моя особенность – в моей искалеченности.
– У тебя —…
– Одна рука. У меня только одна рука, Лест.
– К счастью для тебя, я могу позволить себе удовлетворить твои требования.
– Лест, у меня одна рука.
– Дорогой мальчик, ты это уже говорил. Я вижу. Я разве не говорил это?
– Язык не отвалится, если повторить.
– Я одинокий человек.
– У меня одна рука. У меня всего одна рука, Лест.
– Постарайся забыть об этом, Олли. Я ведь не думаю о своих волосах.
– До меня не сразу дошло, что клиентам нравятся увечья. Если они выше пояса.
– Ты очень красив.
– Когда я иду по улице и смотрю на витрины, то если я и сомневаюсь, сколько у меня рук, витрина возвращает меня к действительности. Я никогда не забываю этого. Лест, когда я буду уходить, положи сто долларов туда, где я смогу взять их, например, в мое пальто.
– А ты не уйдешь до —…
– Нет. Только не до. Конечно, после.
– Мне кажется, ты не сможешь. Можешь положить их в свой карман сейчас.
– Спасибо. Увидишь, не сбегу. Но время в городах летит быстрее всего. Такое впечатление, что часы принимают декседрин и бензидрин. Скорость!
– Мне в голову только что пришла дикая идея. Оставайся со мной. Надолго.
– Лест, ты мне нравишься, но оставь эту идею.
– Непостоянство – требование цивилизации, по моим наблюдениям. Ляг на этот диван и позволь мне раздеть тебя, Олли.
– Даже с одной рукой я могу одеться и раздеться сам.
– Но раздеть тебя доставит мне удовольствие.
Олли сбрасывает туфли, смотрит на Лестера, затем вытягивается на диване. Лестер становится на колени рядом с ним. Раздевание Олли напоминает церковную церемонию. Когда она завершена, Лестер наклоняется, чтобы поцеловать его.
– Лест, я не такой. Я уже три года проститут, но еще ни разу не позволил мужчине поцеловать себя.
– Да, но —…
– Не принимай на свой счет.
– Могу я коснуться твоих губ пальцем?
– Да, Лест…
Играет пластинка Дитрих.
– Музыка может быть пищей любви, но в этом случае любовь не нуждается в пище. О, она просто чудо. Неподражаемая Дитрих…
Олли садится, одетый.
– Бабушка. Ты можешь в это поверить?
– Я никогда не был с ней знаком.
– Феноменально.
– Мог бы ты налить мне полстаканчика… как ты называешь его?
– Снифтер. Я поставлю бутылку тебе между ног.
– Это поможет сохранить ковер.
Пластинка Дитрих останавливается. Начинает петь исполнитель «кантри».
– Я слышал эту песню раньше.
Радио:
I took provisions with me,
Some for hunger, some for cold.
But I took nobody with me
Not a soul, no, not a soul.
Buildings seem much taller
When you’re going from a town.
You see peculiar shadows
But don’t let ‘em bring you down.
If you had a buddy with you,
I mean one that’s tried an’ true,
I can tell you ‘cause I know it,
Shadows wouldn’t be so blue.
Я припасов взял с собою,
И на холод, и на голод,
Но никого не взял с собою,
Злою ревностью уколот.
Город вырастает выше,
Если из него уходишь,
Гуще тени, острей крыши,
Не давай себя держать им!
Если рядом есть товарищ,
Верный друг, надежный парень,
Им не справиться с тобою
Уж кто-кто, а я то знаю…
– Музыка кантри. Лест, поставь снова эту чудо-бабушку, ладно?
Когда Дитрих начинает петь, сцена растворяется.
Парк позади Главной публичной библиотеки в Нью-Йорке. Сумерки. Необычно пусто для этого часа жаркого летнего дня. Деревья кажутся изнуренными, скамейки – уставшими, фонтан, задуманный для украшения, представляет из себя яму с мусором – окурками, фантиками, бумажными тарелками со следами горчицы, кетчупа и жира.
Пожилой неухоженный мужчина, одетый с жалкими потугами на аккуратность и респектабельность. Он в изумлении ходит вокруг бассейна с мусором. Внезапно он останавливается, затем снова устремляется вперед, падает на колени. Вокруг люди, но они смотрят на него, не двигаясь.
Входит Олли и помогает пожилому человеку встать.
– В чем дело, папаша?
Старик смотрит на него, не видя его и не произнося ни слова.
– Все в порядке, а?
Старик качает головой, затем легонько кивает и идет вперед.
– Куда вы, папаша? Вы уверены, что знаете, куда идете?
Старик, пошарив в кармане, достает ключ от дешевого гостиничного номера.
– А, отель Риц. Только для мужчин. Ха! Риц! Папаша, отель Риц Только Для Мужчин находится вон там, куда я показываю. Видите? Видите?
Старик снова сначала качает головой, отрицая, затем кивает, соглашаясь.
– Нет, папаша, вы не видите, пойдемте вместе, отведу вас в ваше стойло в этой чертовой конюшне. Когда мы будем на месте, папаша – я дам вам вот эти пять долларов, возьмите себе напрокат электрический вентилятор. Этого хватит, чтобы пользоваться им целую неделю. Поняли?
Старик снова сначала отрицает, потом кивает.
– Нет, не поняли. Папаша, у вас тепловой удар. Смотрите. ПЯТЬ ДОЛЛАРОВ! ВЕНТИЛЯТОР! Их дают здесь напрокат, я знаю, я жил здесь, пока не нашел работу в этом городе. Свет видите? Синие неоновые буквы на углу? РИЦ. Только для мужчин. Доллар пятьдесят. Давай, папаша, ты доберешься…
Старик качает головой, затем кивает с робкой улыбкой, поворачивается и идет в указанном направлении. Он не обращает внимания на желтый свет, который сменяется красным; завывание сирены, визг тормозов, крики людей. Старик на земле, но толпа скрывает несчастный случай.
– Попал под «скорую помощь», о Господи. Она его сбила, она его и заберет. Ну и папаша! Ну и город…
Слезы наворачиваются Олли на глаза, он резко смахивает их. Мужчина среднего возраста с вороватым взглядом останавливается рядом с ним.
– Ужасно, правда?
– Да, все, и вы в том числе…
Ухмыляется мужчине и идет к скамейке.
Звучит голос рассказчика: «Здесь было столько их, увечных, подозрительных, уже давно не молодых, с их одиночеством и криком, застрявшим в глотках, немых, за жатых железной рукой фанатизма и закона. Невозможно воспроизвести все их голоса или разложить все их фото, как цыганскую колоду грязных поношенных карт предсказывающих одно и тоже будущее и им, и нашему молодому герою. Вы видели, как мальчик с неистовой горячностью защищает окруженную, постоянно штурмуемую крепость своей мужественности и своего мужества. Конечно, он должен знать, он должен понимать, испытав Бог знает сколько страха – да, страха, даже ужаса – что игру можно выиграть только тем способом, которым он играет уже столько времени – он должен немного сдаться, а потом немного еще, и еще, и еще, пока, наконец… но об этом он не может даже подумать, не испытав приступа тошноты… Решение? Ну… Конечно, в его жизни должно произойти еще одно крушение, после которого он не только не потеряет руку, но – ВЫИГРАЕТ! Ставка, на которую он играет, не сознавая этого – та, которую его друзья уже сорвали когда-то в туннеле – забвение!
И вот сейчас наступило время, когда —…»
Палуба экскурсионного парохода, плывущего вокруг Манхэттена. Звучит голос экскурсовода:
– Скоро перед вами откроется великолепный вид на самую знаменитую в мире статую, Статую Свободы, подаренную нашей стране правительством Франции в одна…
Олли и девушка лет под тридцать стоят невдалеке друг от друга у борта парохода. Не поворачивая головы, Олли оценивает девушку: «Не свинья. Определенно не свинья. Надо что-нибудь у нее спросить, например, нравится ли ей поездка». Подвигается поближе к девушке и говорит вслух.
– Вам нравится поездка?