Текст книги "Эту ферму мне муж купил (СИ)"
Автор книги: Татьяна Антоник
Жанры:
Бытовое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 15 страниц)
Эту ферму мне муж купил
Пролог
Зои
Я долго стояла и смотрела на брызгающего слюной мужчину. Он вызывал во мне такой огромный спектр чувств: от омерзения до полнейшей ненависти. Зачем-то теребила заколку в виде птички на платье.
– Ты знаешь, что натворила, – орал на молодую супругу граф Сандерс. – Добилась своего Зои?
Мне крыть было нечем. Добилась.
Только вчера я осознала, что являюсь попаданкой. И что мне не снятся эти бесконечные километры тюля, парчи и прочей свадебной дребедени.
Почему я спокойно обо всем рассуждаю? Потому что в банальной женской истерике нет никакого смысла, все случилось быстро.
Моя жизнь оборвалась внезапно и довольно трагично.
Каждое утро на улицах большого города первыми просыпаются они. Самокатчики. Пока ты наливаешь себе кофе в любимую чашку, пока лениво расчесываешь волосы, они уже рассекают по тротуарам и шоссе. Как прискорбно осознавать, что сердце прекратилось биться в грудной клетке из-за напомаженного, бородатого хипстера в пиджачке и с рюкзаком с наклеечками.
Оторвавшись от физической оболочки, первой мыслью было преследовать этого бедолагу до его смерти. Бренчать цепями и орать не своим голосом, когда он засыпает. Появляться и уходить, зловеще хохотать на ухо, вызывая седые волосы у парнишки. Но у Вселенной на меня были иные планы.
Меня вихрем закрутило в небесный водоворот, подняло над городом, пронесло в космосе, и когда я обрадованно выдохнула, посудив, что где-то рядом врата в Рай, меня выплюнуло в незнакомом месте. В тело рыжеволосой, влюбленной наивной девочки Зои.
– А что я такого сделала? – спросила между делом.
Впрочем, о преступлении девушки мне было известно. Сиротка, пусть и не простая, вхожая в богатый дом, подкараулила аристократа и устроила скандал, вынудив молодого и перспективного мужчину на ней жениться. Естественно, партия молодого человека не устраивала. Естественно, оказавшись наедине с невестой, тот спустил на нее всех собак.
Зои Хоммерфильд, а ныне Сандерс, магией не обладала, не была ничем примечательна, кроме своей огненной внешности. В нашем мире ее бы называли бестией, ведьмой, очаровывались оленьим, диснеевским взглядом и красивым оттенком волос. Но в мире Германа Сандерса, настоящей Зои и других обывателей девушка успехом не пользовалась. Не сильно богатая, без связей, пустышка с толикой не самого заманчивого приданого.
– Не строй из себя идиотку, Зои, – окончательно вспыхнул граф.
Он ходил из стороны в сторону в их спальне.
Свадебные торжества закончились, и молодоженам следовало провести первую брачную ночь.
Истинная Зои возлагала на нее большие надежды, почему-то решив, что Герман забудет о ее маленьком подлоге. Но она же покинула свой мир, когда жених, не стесняясь, на нее наорал, и ее место заняла я. Неведомые силы втолкнули меня в это тело, несмотря на мои протесты. Спать с этим белобрысым увальнем я не собиралась. Много чести.
Наоборот, я бы всеми способами пыталась избежать подобной участи. К счастью, не пришлось.
– Я с тобой разведусь, – фыркнул он, не глядя на меня.
Я промолчала. Учитывая, что еще вчера девушка раболепно посматривала на Германа, говорить противоположное мнение было опасно.
– Что ты встала, как курица? – противно взвизгнул он. – Найди себе другую комнату. Зои, – остановил меня у двери, – не рассчитывай, что ты задержишься в Уэйкхерсте. Будь готова с рассветом. Утром я отправлю тебя в Сандер-хаус. Он твой.
– Куда? – не поняла я.
– На родовую ферму, – морщился жених. – Она полузаброшена, там живет моя троюродная сестра, такая же полоумная, как и ты. Вот с ней и будешь жить.
– Отлично, – я пожала плечами.
Я-то в отличие от Зои любовью к мерзким личностям не преисполняюсь. Быть подальше от Германа – уже хорошая новость. А раз он не любит родственницу, смею предположить, что та от него тоже не в восторге.
– Отлично? – вспыхнул граф Сандерс. – Отлично? Я обдеру тебя как липку. Сама захотела выйти за меня замуж. Все твое имущество, доставшееся от родителей, я заложу. Все платья распродам. Все украшения подарю любовницам. Довольна?
А вот это было плохой новостью, и все же я разумно посчитала, что жить возле рьяного мстителя гораздо хуже, чем на отдаленной ферме без денег, посему торопливо закивала.
– Все, что прикажешь, дорогой.
И в этом «дорогой» было столько сарказма.
Я покинула комнату под очередную вспышку гнева мужчины и вышла на улицу. За один день своего попаданства я уяснила, что будущее мое очень зыбко, и что мне повезло на подобную реакцию графа. В конце концов, тот хотел избавиться от меня, а мог оставить рядом, бесконечно мучить, издеваться. И я не имела права сказать что-то вопреки. Я из другого мира, и нынешние порядки мне неизвестны.
Прислуга в доме Сандерса меня не останавливала. Скорее, те тоже мечтали, чтобы я куда-то свалила. Все осуждали бедняжку Зои, но никто ее не поддерживал.
За дверью, на крыльце, я свободно вздохнула. Где-то кто-то завыл.
Не веря своим ушам, глазам и интуиции, я выглянула за ворота городского особняка.
– Хозяйка, это ты? – передо мной сидел хаски и вилял хвостом.
Нет, не так.
Это. Был. Мой. Хаски.
Мой Буран, которого я когда-то купила в питомнике. Мой, в том смысле, что с ним мы жили в той реальности, в той местности, где по зебрам, сломя голову, неслись самокатчики. И каким-то образом я понимала его речь.
Впустив собаку на территорию, я опустилась вниз и схватилась за ошейник.
Все верно, на жетоне высечено имя – Зоя Савикова и мой телефонный номер. Все сомнения отпали.
– Как ты сюда попал? – ошарашенно спросила я, попутно обнимая слюнявого и мохнатого друга.
– Понятия не имею, – Буран беспечно почесал ухо задней ногой. – Заснул, проснулся, и уже на улице. Беспредел, я считаю. Ты меня в другой город вывезла? Я тебя-то по запаху вычислил. И что ты сделала? Прическу поменяла?
Глава 1. Отряд воинственных курв.
Зои
Стоя с котомкой у двери, я смущалась. Стучала в дверцу, но уже добрых десять минут мне никто не открывал.
Вчера Герман не шутил, решив выслать меня из столицы. С раннего утра вызвал наемный экипаж, щедро отсыпал монет возничему и отправил меня восвояси. И наличие питомца его не смутило. Зои он по-своему считал сумасшедшей.
Я же, пользуясь короткой свободой, сайгаком метнулась в родной дом, где челядь мисс Хоммерфильд спешно паковала вещи. Их разогнали, а они не преминули возможностью обворовать девушку. Я бы ничего и не подозревала, но нюх Бурана не подвел.
– У них что-то в складках спрятано, девушке принадлежит, – гавкнул он.
Как оказалось, мой песий друг был очень полезен. Во-первых, без него я бы дом Зои не нашла, нас привел нос Бурана. А во-вторых, я бы и не ведала, какими сокровищами обладаю.
Пришлось раскулачивать прислугу под их визги и рычание собаки, чем-то смутно походящей на волка. Пусть здесь магия не в новинку, но я предпочитала не распространяться о том, что понимаю язык животных. Позже выяснилось – не зря.
Он, кстати, наше попадание воспринял философски. Чему быть, то не облаять. Чего не миновать, то тоже не облаять.
В общем, в Сандер–хаус мы уже приехали, заряженные на скандал, драму и бардак.
Ферма умирала. Правильнее будет сказать, что фермы-то и не было. Были заборы, какие-то посадки, несколько деревьев. Но я сама выходец из деревенской местности. Что-то не слышу хрюканье, мычание и блеяние. Это не ферма, а покосившийся большой дом, требующий ремонта.
С другой стороны, выглядели постройки весьма романтично и уютно. Здание покрылось изумрудным мхом, по другой стене бежали побеги дикого винограда. Трава застилала всю долину. Красиво... бедно немного, но красиво.
Наконец, я не вытерпела. Начала барабанить в дверь ногой. Еще минуту, и буду взламывать домик шпилькой из прически. И, кажется, мой гнев сработал.
К двери кто-то подошел.
– Хватит долбить, Росс, – раздалось внутри, – я не в настроении. Как прокляну... – Распахнув створку, хозяйка дома уставилась на меня, а я на нее. – Ты не Росс.
– Я не Росс, а ты Аспида, верно?
Я словно на свое отражение смотрела. Такое же рыжее, конопатое и зеленоглазое. Но менее выспавшееся, помятое и с отвращением во взгляде.
– Я Аспида, – кивнула девица, не давая пройти, – а ты кто?
– А я твой новый сосед, – забурчала я, проталкивая через кусок воздуха свою котомку, – посторонись.
Девушка, не ожидавшая подобного напора, сделала шаг назад и двинула бровью.
– Еще раз спрашиваю, ты кто? Не вынуждай звать меня законников.
И я бы ответила, но издалека послышался новый звук, будто кто-то бежит с длинными когтями по ламинату и пробуксовывает.
Из-за поворота появился еще один житель фермы.
– Давай, я ее подпалю, Аспида? – предложило нечто.
К такому жизнь меня точно не готовила. Я повидала массу существ, но родных и привычных: лошадей, овец, куриц там, коров. А выскочила огроменная ящерица... с крыльями... с длинными зубами и ядовито-голубым окрасом.
– Подпалишь? – ахнула я, сев на свою же сумку. Ноги от впечатлений не держат.
– Я тебе подпалю, – зарычал рядом Буран. – Ща как укушу.
Бросившись к непонятному существу, попытался прокусить его кожу, но бунт был подавлен. Скотина не прокусывалась, зубы попросту соскальзывали по бронированной чешуе. Эта злая мегера, усмехаясь, пыхнула на него дымком из пасти, отчего мой защитник заскулил, отбежал и спрятался за моими ногами.
– Хаска-фиаска, – дразнила его ящерица, но опомнившись, повернулась ко мне. – Ты, что, нас понимаешь?
Аспида тоже подалась вперед и протянула руку, помогая мне встать.
– Ты, что, их понимаешь? Ты кто такая?
– Прости, – я неловко поклонилась. – Я жена твоего какого-то там брата. Браком он недоволен и выслал сюда.
– А почему никто не предупредил о твоем приезде?
Я наклонилась и исподлобья спросила.
– Да, чтобы ты замки поменяла? В общем, я новая супруга твоего родственника.
– Германа? – она скривилась.
– Его самого, – обрадованно подтвердила я.
– Козел, – заключила девица. – Зачем за него пошла? Впрочем, плевать. Ты же иномирянка, верно?
На сумку я села во второй раз, потому что мудрость мысли и догадливость Аспиды начали напрягать. Ну? И где я прокололась?
Про Аспиду я узнала от Германа. Ее в семье Сандерс не привечали, в связи с тем что ее отец – младший брат отца Германа, когда-то женился на нагине. И маленькая Аспида унаследовала мамин характер и способность к обращению.
– С чего ты взяла, что я иномирянка? – осторожно спросила я, выждав некоторое количество секунд.
– Ты не маг, ты не умеешь себя вести, – начала она загибать пальцы, – тебя выслал собственный муж, и, наконец, у тебя есть пассивный дар. А пассивными дарами обладают только иномирянки.
– Хозяйка, – приник к полу Буран, – может, ну это, закусаем ее до смерти. На кой нам свидетели?
– Ты меня прокусить не смог, ее прокусишь? – снова пыхнула гарью крылатая, чешуйчатая буханка на ножках.
– Помолчите, – я взялась за виски и попыталась игнорировать зверинец. Терпеть завывания хаски одно, но когда у того появилась компания, его стало сложно заткнуть. – Хорошо, не буду отпираться, – обращалась я к Аспиде, – я иномирянка. Что это значит для тебя и для меня?
Она широко и хищно улыбнулась, обнажая длинные клыки вместо резцов.
– Иномирянок у нас не любят. Их сдают властям, а что происходит дальше, никто не ведает.
– Ты меня сдашь? – сердце неистово забилось.
Правильно говорят, что женщины внимательнее и умнее мужчин. Герман за полные сутки так и не вычислил подмену своей невесты, зато эта рыжая стерва просекла за пару мгновений и короткий диалог.
Она не торопилась, о чем-то думала, хмурила брови и подпирала собранным кулаком подбородок.
– Нет, расслабься, – махнула она рукой. – С властями я тоже не в ладах, жителей города терпеть не могу, а с тобой хотя бы можно беседовать. Будешь переводить мне слова Файера.
– Файера?
Почему-то мне казалось, что синяя ящерица – девочка. Но нет, это был домашний питомец нагини – крылатый виверн.
Буран, выяснив, что несмотря на размер, Файер умен и очень опасен, упал на бок ввиду внезапно наступившей задумчивости.
– Покажешь мне здесь все? – попросила я девушку.
Аспида кивнула и позволила пройти дальше коридора. Ее отец и отец Германа в равной степени владели фермой. Так что и она была полноценной хозяйкой, с которой я буду вынуждена считаться.
Почти все комнаты в доме были заперты. Утопали в пыли. Мебель накрыли полотнами, чтобы лак на дереве не трескался.
Девушка пользовалась тремя помещениями: собственной комнатой, ванной и кухней. Изучив ванную, я удовлетворенно отметила, что работало все на магии, и изобретать водопровод и водоотведение не потребуется. Да и, признаться честно, я бы его не изобрела, понятия не имею, как это делать.
Ради меня Аспида расщедрилась, разрешила выбрать спальню, где можно будет сбросить вещи. И выбирала я медленно и тщательно. Вряд ли я когда-нибудь вернусь в свой мир, придется обживаться здесь.
Мне повезло наткнуться на уютную каморку на втором этаже, со своим балконом, откуда открывался вид на небольшую бухту. Шагнув к перилам, у меня перехватило дыхание.
В своем мире мне бы пришлось преодолеть немало километров ради увиденного, а с этого мгновения мне достаточно просто проснуться.
К Аспиде я вернулась быстро. Не терпелось узнать, почему ферма в таком запустении.
– Потому что я не люблю людей, – встретила она меня на кухне, отпивая кофе из большой кружки.
– Что? – я замерла. – Ты, что, умеешь читать мои мысли?
– Нет, Зои, – она засмеялась и закашлялась, – у тебя на лице все написано. Тебе надо повязку на глаз, а лучше на рот, а лучше закрыть все это, – обрисовала она круг в воздухе. – Ты хотела узнать, почему ферма не работает, я права?
– Да, – я нехотя подтвердила ее догадку, – и ты объясняешь это тем, что не любишь людей. А как же ты живешь, чем зарабатываешь?
– Мне не надо работать, Зои, – осклабилась Аспида. – Пропитание я себе и в лесу добуду, а большего мне не требуется.
Мда, у меня очень скудные познания о любых оборотнях. Но я жить, как она, точно не смогу.
– Почему ничего не посадишь? Для этого люди не нужны.
– И что мне потом со всем делать? Ухаживать, окучивать, поливать? – закатила рыжая заноза глаза. – Для чего?
– Ну, есть там, – я неопределенно взмахнула ладонью, – продавать.
– И опять мы упираемся в то, что я не люблю людей, – хмыкнула моя новоявленная соседка.
– За что же ты их так не любишь? – не выдержала я. – Что они тебе сделали?
Лицо Аспиды мгновенно потемнело. Я явно сморозила какую-то глупость, даже любопытный Файер забежал на кухню, чтобы выдать свою звериную мудрость.
– Ой, дура, – запричитал виверн, хлопая крыльями, – ты про вежливость слышала? Про хороший тон? Кто же в лоб подобные вопросы задает?
– А что она такого спросила? – недоумевал Буран. – В чем невежливость?
– Хозяйка рыжая, не видишь? – пояснила ящерица.
– Так, моя хозяйка тоже рыжая, – рявкнул пес.
– Точно, – Файер смешно приложил лапы к чешуйчатым, переливавшимся на солнышке щекам, – такая же убогая. Прилетели. И что с вас взять? Грех рыжих трогать, они мутанты.
Слушая вопли зверей, я так ничего и не поняла. Что за массовая ненависть к огненному цвету волос?
– Что они прокрякали? – заинтересовалась Аспида.
– Что-то про рыжих, – я медлила. – С этим будут проблемы?
Девица хохотнула.
– Еще какие. Сама увидишь, – пообещала она мне загадочно.
Впрочем, обед еще не наступил. И столкнуться с жителями городка Хайклер мне предстояло очень скоро.
Аспида по доброте душевной поделилась завтраком и напоила животворящим напитком. Я наполнилась силами и сообщила девушке, что ее вынужденное затворничество продолжаться не может.
Если она, обращаясь, способна охотиться, то я, к ее вящему сожалению, нуждаюсь в общении, нормальной еде, и мечтаю заработать денег.
Я ждала крепкой отповеди, уговоров, но рыжая магисса и ухом не повела.
– Да, пожалуйста. Куда ты хочешь попасть?
Да куда угодно. Сходить за мясом, за семенами, за кухонной снедью. В этом доме мышь повесится. Боялась открывать холодный ларь, чтобы не встретить подтверждения своим словам.
Вовремя опомнившись, я разумно посудила, что о животноводстве и земледелии знаю не то чтобы много. Растения рассаживать я умела, ягоды там собирать, зелень в горшках выращивать, но с промышленными масштабами не сталкивалась.
Растратить последние средства, так полезно подхваченные в доме Зои, успею всегда, а образование бесценно.
– В Хайклере есть книжный магазин? – уточнила у нее.
– О, – она даже мне подмигнула, – он тебе больше всех понравится. Собирайся.
Мда, я совсем недооценивала силу нагини. Переодевшись в платье в цветочек, взяла с собой корзинку, остаток средств на покупку книг и воду в стеклянной бутыли. Полагала, что путь не близкий, мы обе устанем, но потом отыщем в этой местности возничего.
Я полагала, а Аспида располагала.
Она не любила людей, потому что люди не любили ее. Из чего девушка сделала вывод: «Не можешь быть примером для подражания, объектом воздыхания, тогда попробуй быть ужасающим предупреждением».
В общем, пока я занималась сборами, к калитке подкатила телега с испуганным мужчиной в соломенной шляпе.
– Наш сосед, Эдвард, – тыкнула в него пальцем рыжеволосая бестия. – Отвезет и привезет. Устраивайся.
– Доброго денечка, – дернулся несчастный, косясь на сросшиеся ноги моей новой подруги.
Закрывая лицо ладонью, делая вид, что это солнце слепит меня, пыталась игнорировать змеиный хвост Аспиды. Да она им ночью меня задушит. Интересно, а чем наги питаются? А если... мной?
Девушка мое замешательство не замечала. Она мечтательно жевала соломинку и возлежала на досках.
Минут через пятнадцать я привыкла к необычному виду соседки. Еще обрадовалась, что Бурана с собой не взяла. Собачье сердце бы не выдержало и унеслось бы куда-то в небеса.
Мы ехали и ехали, пока я, устав от молчания новой подруги, не переползла к Эдварду.
– Вы наш сосед?
– Простите, хозяюшка, не представился, – будь его воля, он бы отпрыгнул, оставил бы мне вожжи и сбежал от нас подальше. – Я тоже фермер.
– А что вы производите?
Если честно, меня больше занимало, почему я не слышу двух его лошадей. С Бураном и Файером проблем не было, но я вспомнила, что и других животных в этом мире не слышала.
Не рано ли я призналась Аспиде в своем умении?
– Зерно, мясо, – пожал плечами мужчина. – Если вам что-то понадобится, обращайтесь.
– А ей понадобится, Эдвард, – зловеще произнесла за нами Аспида. – Ей очень понадобится.
Бедолага вздрогнул и побледнел. Мне стало его жаль, и на протяжении всего пути я беседу не заводила. Единственное, когда наш возничий остановился и отправился в кусты, я не утерпела, слезла с подножки и погладила носы двух гнедых кобылок.
– И куда нас опять тащут, Элли? – мотала головой более темная.
– Куда тащут, туда и доставим, – фыркнула посветлее.
О, видать на обширной территории я слышала голоса животных, если до них дотронусь.
– Господа лошади, – тихонько к ним обратилась, – спасибо за ваш труд. А долго нам еще ехать?
– Элли, человек нас о чем-то спрашивает? – заволновалась первая. – Что ответить? Элли, это человек. Элли, он спрашивает.
– Эдди, заткнись. Я сама все слышала. А нам откуда знать? Куда ведут, туда и везем.
Я закашлялась. В моем мире лошади считались очень умными животными. И данные как-то не сходились.
– Вы не в курсе, куда мы едем?
– Мы не в курсе, куда вы едете. Сами ответьте, а когда будет обед?
– Когда вы нас довезете? – предположила я.
– А когда мы вас довезем? – поставила меня в тупик кобылка.
Мир рушился. В моем понимании, лошади были умнейшими существами на планете, уступавшие в интеллекте людям, собакам и дельфинам.
С другой стороны, знавала я парочку людей, так там и до дельфина далеко. Да и Буран не ученый. Жизнь хаски состояла из трех направлений деятельности: пожрать, поспать и повыть. И когда тот выл, живые завидовали мертвым.
В общем, беседу с животным отложила. Буду расспрашивать Аспиду.
К счастью, девушка разъяснила, что до городка осталось всего ничего. Превратила свой хвост в ноги и стала похожа на мою сестренку. Сдается мне, рыжие в Хайклере должны держаться вместе.
На главную улицу мы въехали через тридцать минут. Аспида наградила Эдварда медной монеткой и властным голосом повелела вернуться за нами через три часа.
Стараясь не обращать внимания на поведение девушки, я во все глаза уставилась на городишко.
Он был... ухоженным. Маленьким, уютным, с вымощенными камнем улочками, домиками в два этажа, разными лавками с премилыми вывесками, но с очень странными людьми.
На нас сильно пялились. Дети, взрослые, никто не мог просто пройти мимо. Останавливались, фыркали, кто-то делал жесты, походящие на крещение. Я словно оказалась в средневековье, и меня собирались сжечь за ведьмовство.
– Зои, идем, – Аспида потянула меня за руку. Ей было плевать на обстановку. По-моему, она упивалась вниманием и страхом, потому что на ее коже периодически поблескивала чешуя, и она показывала свои клыки всем прохожим. Хищно улыбалась, клацала, вытаскивала раздвоенный язык. Проще говоря, впечатляла. – Провожу тебя в книжную лавку.
Жуткая жуть.
– Подожди, – я заартачилась. – Может, хотя бы мяса купим?
Вспомнила, что у нагини в запасах ничего кроме травы нет, а я не оборотень и не змеища. Долго на яде, ненависти и сарказме не проживу. Хотя, чего греха таить, Герман с его физиономией как-то подпитывает во мне желание ему отомстить.
Рядом с нами под ветром призывно замоталась вывеска мясной лавки. Оттуда доносился монотонный звук, будто кто-то долбил по дереву.
– Ты так пожалеешь, – скривилась она, поймав мой заинтересованный взгляд, но мы в заведение зашли.
Я боялась, что пожалею, что монотонный звук будет означать что-то жестокое и страшное, но нас встретил дородный, улыбчивый мужчина, облаченный в белоснежный фартук с пусть и кровавыми следами. Зато работящий. Он вытер об ткань руки, провел ладонью по усам, подкрутил их.
– Ба... Кого я вижу? Аспида, выползла на солнышко?
– Фе... – поморщилась девушка, – кого я вижу? Выполз на звук денег?
– А они у тебя есть?
– А вторая жизнь у тебя есть?
– Постойте, – вклинилась между толстяком и Аспидой. – Здравствуйте, эм... эээ...
– Росс Хотсуорт, – зашипела нагиня.
– А я Зои Сандерс, – подхватила его руку, тянущуюся придушить мою соседку, и неистово ей затрясла. – Новая жительница. Мистер Хотсуорт, я бы хотела совершить покупки.
Как сложно, оказывается, предотвращать бытовые убийства.
– Зои? – он переводил взгляд с меня на Аспиду и обратно. Видимо, сделал вывод о нашем родстве по яркому цвету волос. – Я повторяю вопрос, деньги у вас есть?
– Ты мне погруби, – напряглась Аспида, и вокруг нее загорелся неясный свет.
И я бы залюбовалась, но интуиция подсказывала, что воинственно настроенная барышня превратится не в принцессу, а в чудовище. А я не готова к ее метаморфозам.
– Она шутит, – не оставляла попыток погасить их конфликт. – Деньги есть. Можно нам... эм... пару тушек куриц?
– Можно, но деньги вперед. Серебряный, – затянул этот усатый Росс.
Признаться честно, мне он тоже не понравился. Какой-то чересчур приторный, медовый. Меня он воспринимал с предубеждением. Но я понятия не имела, торгует ли мясом кто-то еще, и в связи с этим активно общалась и кланялась.
– И что же вас принесло в Хайклер миссис... мисс...
Ум, как занятно он делает предположения о моем статусе.
– Миссис Сандерс, мистер Росс, – пояснила я. – А приехала я, потому что жутко обижена на супруга.
– Обижены? – он облокотился об стеклянную витрину и подпер рукой заплывший подбородок.
– Да, – картинно поднесла платок к носу и фальшиво всхлипнула. – Мерзавец проигрался в карты. Оставил меня в нищете.
– Не уж то, – ахнул мясник, моментально проникаясь ко мне сочувствием.
В своей реальности я выросла в похожем городке, скорее в деревне. И я прочно усвоила, что на сочувствии держатся все отношения деревенских. Ты можешь быть развязной, необразованной стервой, но люди будут тянуться, потому что муж тебя бросил. Всем необходимо проявить помощь, показать, что они лучше, чем есть на самом деле. Походить, посплетничать о тебе, проявить неуемное благородство.
А мне в гордость играть не пристало. Тут какая-то нездоровая кампания против рыжих проводится.
– Ужасный грубиян, – поплакалась я.
– Тогда вам скидка, миссис Сандерс. – проникся мужчина. – И вы, это, заходите еще, – вышел он из-за прилавка. – Только ее с собой не берите, – ткнул в Аспиду пальцем.
Я обернулась на новоявленную подругу. Поймав ее злодейскую гримасу, осуждать Росса за пожелание не стала.
– И чего вы не поделили? – спросила я Аспиду, покинув магазин Хотсуорта, когда дверь захлопнулась.
Но ответ не услышала. Голос нагини перекрыл чужой, женский ор.
– Аспида, Аспида.
– Иди ты в бездну, – выругалась девушка. – Зои, это ты во всем виновата.
– А в чем конкретно? – не поняла я и принялась озираться.
К нам буквально летела женщина в огромной, широкополой шляпе. Она поднялась в воздухе и смешно перебирала ногами.
– Аспида, – приземлилась она на тротуаре, – ты, что, про меня забыла?
– Простите, миссис Айвери, – Аспида и не делала попыток, чтобы скрыть свои закатывающиеся глаза. – Забывчивость, это мое второе что-то там.
– Как прискорбно, лечись тогда, – хмыкнула женщина и уставилась на меня. – А это кто? Твоя матушка?
Кто? Матушка? Начинаю разделять нелюбовь Аспиды к местным.
– Мама, – позади раздался еще один тонкий голосок, осуждающий. За юбками и шляпой мы не разглядели еще одну дамочку, точнее, девушку. Симпатичную, юную девушку, поспешившую исправить оплошность матери. – Вряд ли незнакомка может быть старше Аспиды. Скорее одного возраста со мной.
– Да? – леди Айвери смерила меня ледяным взглядом, – Тогда ладно.
Нахалка, даже не извинилась. И в связи с проявленной неучтивостью, я тоже не стремилась продолжать знакомство. Сюда бы Файера с его страстью все спалить. Или Бурана, с его страстью помечать незнакомые территории.
– Аспида, – снова заговорила неприятная дама. – Я все жду те кремы, которые ты обещала.
Во мне мигом загорелся интерес. Получается, Аспида все-таки вела какие-то дела в Хайклере. Правда, судя по ее ответам, без энтузиазма и неуспешно.
– Ждите, – пожала плечами моя сожительница.
Просто ждите. Потрясающий сервис.
– А сколько ждать? – по-моему, миссис Айвери теряла терпение.
– Как только поеду на остров, – потянулась лениво Аспида, – куплю все необходимое. Не хотите выступить моим спонсором?
– Спонсором, – неуверенно потянула дама и сжала кошелек, висевший на ремне. – Кстати, а вы мне не ответили, а это кто?
Как и в моем мире, когда речь заходила о расставании с деньгами, люди предпочитали переводить темы на более безопасные.
– Это Зои.
И все. Никаких объяснений, откуда я явилась, как здесь оказалась, зачем приехала...
– Это Зои Сандерс, – пришел на помочь мясник Росс, вышедший на крыльцо своей лавки. – Будет жить с Аспидой. Ее муж гуляка и игрок.
– И абьюзер, – зачем-то добавила я. Вспомнила, как он кричал и брызгал слюной. Как обещал оставить меня без денег и заставить развестись.
К сожалению, слово для всех было не знакомым.
– Кто? – опешил мистер Хотсуорт.
– Кто? – изумились дамы Айвери.
– Мужской силы у него, во, – вклинилась Аспида, отмеряя очень маленькое расстояние между большим и указательным пальцем. – Бесполезный, бедный и злой. Представляете?
– Какой кошмар, – закачала головой миссис Айвери и повернулась к дочке. – Бэлла, а я в серьез рассматривала его тебе в женихи. А он точно умалишенный, женился на рыжей...
Слушать дальше не захотела, позже выясню, что за нелюбовь у всех к рыжим.
Пока велась сочувственная беседа о достоинствах и недостоинствах Германа, я шепотом спросила девушку.
– Откуда ты знаешь, про его мужскую силу? Даже я не в курсе.
– Да? – взмылись вверх брови нагини. – Я подумала, что догадка верная. Тогда прости, я набрехала. Лучше идем, – потянула она меня с дороги в противоположную сторону.
В Хайклере были чудесные улочки. Каждый дом, каждый магазинчик радовал глаз. Небольшие, явно с любовью покрашенные в разные, приветливые цвета, с живописными занавесками. Все, кроме одного.
И мы все еще находились в центре, не на каком-то отшибе. Аспида подвела меня к покосившемуся строению, сильно выделявшемуся среди прочих. Трудно назвать это место чьим-то жильем, но вывеска рьяно говорила о том, что здесь не только живут, еще и торгуют.
«Книжная лавка Блуди Дарка»
Не нравится мне имя Блуди. Тем не мене, войти пришлось. Войти и наткнуться на странного, чокнутого, неухоженного мужчину в плаще.
– Захлопните дверь! А лучше вообще уходите!
Он первый, кто смог меня натурально испугать. Не перемещение в другой мир, не орущий муж, не страшная ферма. А мужик, торгующий полиграфией.
Я моментально уверовала в вампиров, вендиго, привидений. Понятия не имела, имеются ли они в Хайклере, но конкретно этот походил на всех, вышеперечисленных.
Я уже развернулась на выход, но моя подруга вернула меня обратно.
– Назад пути нет, а книги, которые ты искала, можно купить только у него.
– Ты сюда даже не хотела. И никакие книги тебя не интересуют.
– Не интересуют, – замеялась Аспида, как стая гиен, загнавшая жертву, – но за тобой наблюдать забавно. Блуди, что там у тебя? – переключила она внимание на лавочника. —Как продвигаются дела в твоем эм... загробном царстве?
Сравнение было очень точным. Мусор, хлам, плесень. И мрак. В книжкой лавке Блуди Дарка очень темно. А окна витрины настолько засалены, что свет едва ли пробивается.
Мужчина отвлекся. Обвел нас презрительным взглядом, поморщился, словно мы с собой что-то дурно пахнущее принесли.
– А, Аспида, это ты? – произнес с облегчением. – Да как всегда. Темновато, мрачновато, горы... – взглянул на меня, – расфуфыренных кокеток в час-пик. Ничего нового.
Этот камень брошен в мой огород? Это я-то кокетка? В отличие от Аспиды я больше похожу на степенную миссис Сандерс, графиню. У меня ноги по желанию не превращаются в змеиный хвост, оттого и длина подола приличная по меркам этого мира, и чулки имеются.
– Блуди, вообще-то, мы пришли по делу, – дернула бровью девушка. – Это, – она обвела меня руками, – Зои Сандерс, будет со мной жить. Она хотела у тебя что-то прикупить.
Взгляд мистера Дарка ни на йоту не потеплел. По-моему, он еще раздумывал, а продавать ли мне что-то. Подошел поближе, принюхался и перевел глаза на корзинку с тушками куриц.
– А расплачиваться курятиной будете?
– Понятия не имею, – развлекалась за мой счет Аспида.
Она протерла ладошкой близлежащий стол с книгами, отряхнула от пыли пальцы, и совершенно бесцеремонно водрузила на столешницу зад. Заболтала ногами, любуясь моим смущением и яростью мистера Дарка.
– Эм, – почувствовала, что от меня ждут ответ. – Почему? Могу деньгами.








