355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тара Мосс » Фетиш » Текст книги (страница 14)
Фетиш
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 21:43

Текст книги "Фетиш"


Автор книги: Тара Мосс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)

Глава 41

Он лежал с закрытыми глазами. Окна были зашторены. Он хотел отдохнуть, собраться с мыслями, но не мог. Из-за стенки доносились какие-то назойливые шумы. Он заткнул уши ватными шариками, но это помогло лишь отчасти. В полумраке он смотрел на фотографию, приколотую к стене.

Моя девочка.

Макейди.

Она была само совершенство. Длинные стройные ноги едва прикрыты коротким кожаным платьем. Безумно высокие каблуки заставляли выгибаться ее изящные ступни и икры.

Шлюха.

Его бесило то, что фотография недостаточно четкая. Он не мог разглядеть крошечные светлые волоски на ее бедрах. Не мог видеть маленькие голубоватые вены на ступнях.

Она оставила это фото специально для него. Она хотела, чтобы он излечил ее. Она даже указала ему путь к своей новой квартире, где жила одна.

Не волнуйся, я скоро приду к тебе.

Но звуки не стихали, они вторгались в его мысли. И становились все громче. Он уже мог различать их: дикие животные стоны, скрип кровати.

Мама!

Он накрыл голову подушкой. Он снова был ребенком, маленьким мальчиком. Подушкой ему служил плюшевый медвежонок, который оберегал его уши от этого жуткого скрипа. Он вновь вернулся в тот дом, где, отчаянно пытаясь заглушить звуки, подсовывал школьную форму под дверь.

Мама! Мама, прекрати это!

Это продолжалось дни и ночи. Длилось годами. Греховный блуд. И этот запах. Запах похоти и разврата. Им был пропитан весь дом, он заполнял нос юноши.

Мама!

Только он смог остановить это. Он освободил ее от грехов, спалив их в горячем пламени дьявольского огня, который унес с собой и ее, и грехи, и дом. Стоя на противоположной стороне улицы, он наблюдал, как яркие языки пламени лизали небо.

И вот теперь он пытался не обращать внимания на настойчивый шум, доносившийся из-за стены. Он убедил себя в том, что такое не повторяется. После стольких лет это просто не могло повториться.

Мама теперь не может быть шлюхой. Я ведь излечил ее.

Макейди тоже ждала его особого наказания, и он с огромным удовольствием исполнит ее желание, как только подойдет срок. А пока он будет следить за ней, ходить за ней по улицам, наблюдать ее в окне и вырабатывать терпение.

Так положено.

Но сначала нужно как следует подготовиться.

Глава 42

Во вторник днем Макейди шла в модельное агентство, ощущая себя полной дурой, но радуясь тому, что осталась жива. Она до сих пор не очухалась после вчерашних ночных ужасов. Интересно, сколько времени понадобилось Рику Филлсу, чтобы выбраться из своей пыточной? Впрочем, ей даже не хотелось это знать. И ни за что на свете не согласилась бы она вновь увидеть эти глазки-бусинки. Ей безумно хотелось рассказать Энди о своей находке, но он по-прежнему не отвечал на ее звонки. И Джимми этот тоже хорош! Она больше не хотела иметь с ним дело.

Войдя в агентство «Бук», она помахала рукой секретарше, заставив себя выпрямить спину и улыбнуться. Чарлз, как всегда, болтал по телефону. Мак посмотрела по сторонам, с особым удовольствием вглядываясь в фотографии на стенах. Неимоверно высокие скулы Кристи, вызывающие трепет губы Эстер… На фоне таких красоток любой простой смертный наверняка почувствовал бы себя безродной дворняжкой. «Бук» представляло интересы многих топ-моделей, но, возможно, Мак достигла бы большего, работая в другом местном агентстве, которое сотрудничало с такими журналами, как «Эль», и считалось более солидным.

Она была несказанно удивлена, когда увидела на одном из столов свой портфолио.

– О боже! – воскликнула она с облегчением. – Мой альбом!

Скай улыбнулась.

– Мы получили его сегодня утром. Тебе страшно повезло.

– Кто нашел его?

– Не знаю. Он лежал на пороге, когда мы пришли.

У Макейди было такое чувство, будто с ее плеч сняли груз весом тонн в десять. Она даже теоретически не представляла, как можно было бы найти все ее снимки для глянцевых журналов, сделанные от Парижа до Ванкувера, а потом еще связаться с каждым фотографом. Она быстро пролистала альбом, проверяя, все ли на месте.

В самой середине оказалась пустая страница. Одной фотографии недоставало.

– Черт! Один снимок пропал.

– Ты уверена? – спросила Скай.

– Да. Раньше все страницы были заполнены. Посмотри, – сказала она, раскрывая альбом, – вот пустое место.

Макейди недоумевала, кому понадобилось красть одно-единственное фото. Может, на нем она была в бикини? Или выглядела особенно сексуально, так что какой-нибудь молоденький мальчик решил оставить снимок на память?

На память.

Она вспомнила Лулу. Эти туфли просто восхитительные.

Она с ужасом осознала, какое фото пропало. Мак еще раз пролистала альбом, чтобы укрепиться в своей догадке. Так и есть: исчезла фотография, на которой она снята в Майами, в туфлях на высоких шпильках.

– Скай, мне действительно очень нужно знать, кто вернул альбом.

Та озадаченно посмотрела на Макейди.

– Да, но никакой записки не было.

– Может, кто-нибудь видел? Охранник? Секретарь, кто-нибудь еще?

– Она сказала мне, что альбом уже лежал у двери, когда она пришла.

– А во сколько открывается здание?

– Кажется, в восемь. Послушай, давай без паники. Это всего лишь фотография. У тебя полно других удачных снимков, которыми ты можешь пополнить свой альбом.

Нет, дело не в фотографии.

* * *

Макейди позвонила на фирму по уборке помещений перед самым закрытием. Как объяснила ей секретарша из модельного агентства, фирма присылала уборщицу каждый четверг с пяти до восьми утра, чтобы она успела до начала рабочего дня пропылесосить холлы и лестницы и вымыть туалеты. Они наверняка находились в здании в то время, когда был оставлен портфолио. Мак предстояло выяснить, кто именно убирался в тот день и что он видел.

Трубку сняла пожилая женщина.

– Говорит детектив Махони из полиции, – сказала Макейди. – Я расследую дело, связанное с пропажей личных вещей в здании, которое вы обслуживаете. Скажите, кто из ваших сотрудников работал в Хай-тауэр сегодня утром?

– Я, – насторожилась женщина.

Макейди пыталась говорить как можно более профессионально.

– Ваше имя, мэм?

– Миссис Тулла Уолкер.

– Миссис Уолкер, я бы хотела задать вам несколько вопросов относительно сегодняшнего утра.

– Да. Я постараюсь помочь, – охотно согласилась женщина.

– Большое спасибо. В котором часу вы приступили к работе в Хай-тауэр?

– В пять утра.

– Вы не заметили каких-нибудь посторонних предметов у входа в здание или внутри?

Она ответила не сразу.

– Да… заметила. Была посылка, адресованная модельному агентству, которое располагается на верхних этажах. Я взяла ее и положила к их двери. Клянусь.

– А где вы обнаружили ее?

– Она лежала прямо у входной двери здания.

– Внутри здания?

– Нет. Снаружи.

– Вы не заметили никакой записки, приложенной к посылке, или, может быть, на ней был указан чей-нибудь адрес?

– Кажется, нет. – Она сделала паузу. – Никакой записки. По-моему, там был указан только один адрес… «Модельное агентство „Бук“». Ничего другого я не заметила.

Проклятье!

– Спасибо, что уделили мне время, миссис Уолкер.

– Клянусь, я не брала ее! Я оставила ее у двери агентства. Клянусь!

Макейди ощутила вину за то, что заставила женщину так нервничать.

– Я верю вам, мэм. Вы вне подозрений, – заверила она ее. – Спасибо за сотрудничество. – С чувством неловкости она повесила трубку.

Глава 43

Упала ночь, холодная, темная и ветреная. Деревья склонялись под порывами ветра, кусты шуршали. Все приготовления были закончены. Оставалось только ждать. Проходили минуты. Часы. А листья все шептались в темноте.

Ее автомобиль подъехал к дому около десяти. В свете фонарей он посверкивал блестящими красными боками и выглядел как новенький. Он наблюдал, как она парковала машину, потом заглушила двигатель, вышла и открыла багажник. Она была одна.

И в туфлях на шпильках.

Он улыбнулся.

Он хорошо замаскировался за кустами, откуда ему было видно, как она выгрузила из багажника сумки с продуктами и направилась к дому. Волосы она убрала в аккуратный пучок, надела темный деловой костюм с юбкой чуть выше колен. Нейлоновые чулки слегка поблескивали при ходьбе.

Он собирался преподнести ей самый большой сюрприз в ее жизни.

Он достал из кармана латексные перчатки, натянул их. Услышав, как щелкнула входная дверь и она вошла в дом, он быстро скользнул к боковой балконной двери и прошмыгнул внутрь. Несколькими часами раньше он за несколько секунд расправился с замком. В доме не было сигнализации.

Его возбуждала сама мысль о том, что он так близок к цели, что его ожидание окончено. Он услышал, как она прошла через холл в кухню и выложила на стол свои покупки. Она повернулась, собираясь выйти из кухни, и он подумал, что она направится прямо в столовую, где как раз находился он. Он крепче сжал в руке молоток. Но нет, она пошла в гостиную.

Включила стереосистему.

Он опять улыбнулся.

Она покрутила ручку настройки и остановила свой выбор на станции, транслировавшей музыку в стиле кантри, после чего опять вернулась на кухню. Он тихо поставил на пол свою сумку и шагнул в открытую дверь.

Она стояла, склонившись над пакетами с продуктами. Пиджак сняла, и теперь на ней была тонкая шелковая блузка. Красивые темные волосы она распустила. Он, незамеченный, двинулся к ней; она все еще была занята своими покупками. Он чувствовал исходящий от нее аромат дорогих духов.

Он поднял молоток.

В последнее мгновение она что-то почувствовала и обернулась.

– Что…

Молоток с глухим стуком обрушился ей на голову. Ощущение удара принесло ему невероятное облегчение. Возбуждение током пробежало по его мышцам, вернулось обратно в голову, и в висках заломило от удовольствия. От удара она распласталась на линолеуме, задев головой кухонный шкаф.

Он склонился над ней.

– Ты надела мои любимые туфли, – благодарно прошептал он. – Спасибо, что облегчила мне задачу.

Она была почти без сознания. И даже не пыталась бороться, только стонала. Он знал, что она не окажет сопротивления. У нее было легкое тело. Волочить ее по полу было совсем несложно.

Он чувствовал себя таким сильным, таким могущественным. Он дотащил ее до спальни и положил на кровать. Достав из заднего кармана веревку, он опытным движением перевалил ее на живот и связал запястья и щиколотки. Потом перевернул обратно, так что она оказалась лицом к нему. Ноги у нее были поджаты, и голубая юбка задралась, обнажив кружевные трусики. Блестящие чулки порвались, и по внутренней стороне бедра тянулась длинная дыра. Кожа, проступавшая в ней, была цвета слоновой кости. Глаза ее закатились, но она дышала.

Он оставил ее на время, а сам спустился вниз за своим рюкзаком. Войдя обратно в спальню, он заметил, что к ней вернулось сознание и ее стоны превратились в слова. Но она не кричала.

Дрожащим голосом она спросила:

– Что тебе нужно?

Он поставил рюкзак на пол и потянулся к нему. Расстегнув молнию, достал нож.

Она закричала.

Этого он допустить не мог, во всяком случае в этой округе. Он с силой зажал ей рот, размазывая красную помаду по щеке и заглушая крики. Любовно отточенное лезвие ножа гипнотизировало его. Какая совершенная красота в такой идеальный момент. Он чувствовал, как она бьется под ним.

Наконец он ответил на ее вопрос.

* * *

Спустя час он вышел из спальни, снял перчатки, аккуратно сложил их в пластиковый пакет для сбора улик и надел новую пару. Прежде чем уйти, он хотел быстро осмотреть дом. Войдя в кабинет, он остановился перед большим, отделанным кожей столом. Безумно дорогой антиквариат. На столе были сложены брошюры по недвижимости, английский словарь, путеводители. С краю лежала большая папка с табличкой.

Развод.

Он аккуратно открыл папку и пролистал бумаги. Расценки на услуги адвоката показались ему высокими, но это ее дело, на что тратить деньги. Среди бумаг он отыскал свидетельство о собственности на недвижимость в Лейн-Коув. Он дважды перечитал его и сунул в карман.

Удовлетворенный тем, что получил то, что нужно, он подхватил свой рюкзак и ушел.

Глава 44

Джеймс Тайни-младший не собирался сдаваться. У них ничего против него не было. Как они посмели затащить его сюда? Когда вся эта унизительная процедура закончится, полицейские чины крепко пожалеют о том, что с ним так обошлись.

– Как вы смеете! – возмутился он. – Я уважаемый член медицинского сообщества. – Он угрожающе ткнул пальцем в сторону крепко сбитого детектива. – Мой отец в очень хороших дружеских отношениях с вашим комиссаром, и будьте уверены: он подаст жалобу на то, что со мной обращаются так, будто я замешан в этом ужасном убийстве. Я буду защищать свое честное имя. Я этого так не оставлю!

– Не стоит так волноваться. Мы пригласили вас сюда исключительно для того, чтобы вы ответили на интересующие нас вопросы. – Детектив положил перед собой мясистые руки и подался вперед, отчего его круглый живот навис над краем стола. – Мистер Тайни, мы спрашивали вас о бронировании номера в отеле «Терригал-бич ресорт», о том, почему вы отменили заказ и были ли вы знакомы с мисс Гербер. Вы ответили, что никогда с ней не встречались и планировали остановиться в отеле один.

Дж. Т. вытер бровь чистым носовым платком.

– Все верно.

– Я думаю, вы рассказывали нам сказки.

Дж. Т. стукнул кулаком по столу. Он надеялся, что это придаст ему убедительности.

– Так, с меня хватит! Как ваша фамилия? Покажите удостоверение!

Детектив спокойно сложил на груди руки.

– В четвертый раз вам повторяю, что я – детектив, старший констебль Джимми Кассиматис. Честно говоря, мне плевать, будете ли вы жаловаться своему папеньке, кто бы он ни был. Я здесь поставлен для того, чтобы раскрыть убийство, и вы не покинете эту комнату, пока не скажете мне правду.

Дж. Т. лишился дара речи.

– Сколько вам лет? – спросил Джимми.

– Что?

– Сколько-вам-лет?

Дж. Т. вытер лоб платком.

– Сорок шесть.

Детектив тихонько хмыкнул, и его живот затрясся под накрахмаленной белой рубашкой.

– Я почему спросил-то… Знаете, в последний раз я произносил слова «я папе пожалуюсь», когда мне было лет десять. Впрочем, бог с вами.

Дж. Т. молчал, поверженный презрением детектива.

– Насколько я понимаю, – продолжил Джимми, – у вас есть жена и двое детей. Вы человек респектабельный. Отлично. Думаю, у вас и любовница имелась. И вы собирались встретиться с ней в том отеле, и мне нужно знать, почему вы отменили заказ.

– Я хотел уехать на уик-энд и отдохнуть в одиночестве, – сказал он. – Это что, противозаконно? Я отменил заказ, потому что обстоятельства изменились. Мне нужно было присутствовать на деловой встрече. По финансовым вопросам. Вы все равно не поймете.

– Эх-хе-хе. – Джимми опять перегнулся через стол. – Я говорил с вашей женой. Она думала, что на уик-энд вы уехали в Мельбурн на деловое совещание.

– Вы… вы… – пролепетал Дж. Т. – Вы говорили с Пэт? – Имя жены резануло слух. – Что-что-что вы сказали ей?

Джимми смягчился.

– Расслабься, парень. Я не стал говорить ей, что ты трахал прелестную девятнадцатилетнюю фотомодель. Я просто хотел выяснить, что она думает о твоем отсутствии. – Он откинулся на стуле и улыбнулся. – Да, она была девчонка что надо. Молодая. Такую только в постель и тащить. Все это понятно. Итак, ты ее трахал. Подумаешь, какое дело. Но ты не хотел, чтобы об этом узнала жена. Это тоже можно понять. Но ты лгал мне, и теперь я хочу знать правду.

Они знали, что у него были отношения с Кэтрин. Знали, что он солгал. Что, если жена узнает правду? Что, если его отец узнает правду? Он потеряет свое положение в компании. Потеряет банковский счет. Он потеряет все.

– Я уже говорил вам. Я не понимаю, о чем идет речь. Я никогда не встречался с этой д-д-д-де-ву…

– Прежде чем вы попытаетесь закончить фразу… – прервал его Джимми и достал кое-что из кармана. И выложил это на стол.

У Дж. Т. отвисла челюсть.

Мое кольцо.

– Желаете пересмотреть свои показания?

Глава 45

Утро пятницы обещало ясный прохладный день. Зимнее солнце медленно выплыло на небо, рассыпав золотые лучи по холодным пескам Бонди-бич. Команда спасателей уже ждала серфингистов на воде, и их длинные доски скользили по не слишком впечатляющим волнам. Парочка энтузиастов-физкультурников отрабатывала на пляже упражнения.

Макейди уже заканчивала утреннюю пробежку, и ей захотелось немного пройтись, прежде чем возвращаться на Бронте. Она остановилась у скамейки в парке напротив своего бывшего дома на Бонди, и ее вдруг захлестнуло волной воспоминаний о событиях последних дней.

Может, позвонить в полицию и поговорить с кем-нибудь из другого подразделения? Вдруг там найдутся более отзывчивые сотрудники.

Ей необходимо кому-нибудь рассказать и о Рике Филлсе, и о пропавшем из альбома снимке, и о той безобразной фотографии, которую ей подбросил какой-то псих. Она должна выяснить, на каком этапе находится расследование.

Если бы ты не стала спать с ним, то прямо сейчас могла бы позвонить и узнать все, что нужно.

Она села на лавочку и посмотрела на окно своей бывшей квартиры. Вспомнились вечера, проведенные здесь с Энди всего неделю назад. Закинув руки на спинку скамейки, она поморщилась, когда в ладонь впилась заноза.

Макейди внимательно рассмотрела крошечный кусочек деревяшки, застрявший в коже, и аккуратно подцепила его длинными ногтями. Она заметила свежие зазубрины от нацарапанного на скамейке граффити. Кто-то ножом высек на дереве надпись.

Глаза ее расширились от ужаса, когда она прочитала всего три короткие буквы:

«МАК».

* * *

– Нет, вы не понимаете. Я должна поговорить с ним прямо сейчас, – настаивала она.

– Мне очень жаль, но детектива Флинна сейчас нет. Какой у вас вопрос?

Мак старалась сохранять спокойствие.

– Это по делу «о шпильках».

– Я соединю вас с детективом Кассиматисом. Пожалуйста, не вешайте трубку.

Нет! Только не его.

– Кассиматис слушает.

– Это Макейди. Я до сих пор не могу связаться с детективом Флинном. Вы не можете сказать, где он?

– О?! – Голос его прозвучал удивленно. – Макейди? Я пытался вас найти. Где вы находитесь? Надеюсь, вы уже видели газету?

– Какую газету?

На какое-то время в трубке воцарилось молчание.

– Вы были вместе с Энди последние несколько дней?

– Нет. Я же сказала, что не видела его. Потому и звоню. Так что с газетой?

– Вы и так уже доставили ему немало неприятностей.

– Что вы имеете в виду? Что происходит?

– Думаю, зря он так обрубил концы.

– Он что, уехал? Куда?

Джимми на мгновение замолчал.

– Он действительно не связывался с вами?

– Нет! Я же только что сказала. В чем дело?

– Он вам говорил, что разводится с женой?

– Да.

– Где вы сейчас находитесь? – спросил он.

– Я переехала. Я сейчас на Бронте.

– Никуда не уходите. Мне нужно задать вам несколько вопросов. Где вы живете?

Мак без колебаний продиктовала ему свой адрес, и он сказал, что будет через несколько минут. Она бросилась на улицу в поисках журнального киоска. В конце квартала она увидела торчавшую из чьего-то почтового ящика газету. «Извините», – мысленно произнесла она, выхватывая газету. На первой странице была помещена фотография красавицы Кассандры, а под ней заметка:

ЖЕНА ДЕТЕКТИВА УБИТА

СИДНЕЙСКИМ МАНЬЯКОМ

Прошлой ночью полиция обнаружила труп миссис Кассандры Флинн, супруги детектива Эндрю Флинна, в ее собственном доме. Как полагают, это убийство – дело рук сиднейского маньяка, который с 26 июня этого года зверски расправился уже с четырьмя женщинами. Каждая жертва была в туфлях на шпильке. Местонахождение детектива Флинна не известно, и полиция призывает к сотрудничеству всех, кто располагает какой-либо информацией.

Макейди выронила из рук газету.

* * *

Джимми Кассиматис напоминал плюшевого медведя: короткий и круглый, с брюшком, которое уже в тридцать с небольшим обращало на себя внимание, а в будущем обещало стать самой заметной частью тела. Своими манерами он напоминал Макейди школьника, который так и не вырос.

Осмотрев ее с ног до головы, он напустил на себя важный вид, стараясь казаться профессионалом.

– Мисс Вандеруолл, мне нужно задать вам ряд вопросов.

Ей показалось, что в его устах даже ямбический пентаметр будет звучать как сленг. Она ждала, что он скажет дальше, но детектив молчал, медленно расхаживая по комнате. Тогда она решила сама разрушить лед недоверия.

– Вы ведь партнер Энди. Неужели он не сказал вам, куда уезжает?

– А вы его цыпочка. Неужели он не сказал вам, куда уезжает?

Цыпочка. Высший класс!

– Цыпочки на ферме, детектив. Похоже, «Геральд» намекает на то, что Энди находится под подозрением. Это так?

– Энди говорил мне, что вы – психотерапевт. А я не люблю психотерапевтов, – прорычал он в ответ.

– Я не психотерапевт. Я изучаю науку, которая называется психологией, и надеюсь стать психологом. Так он под подозрением или нет?

– Ну, пока он в бегах, остается главным подозреваемым. Лично я не уверен в том, что это его рук дело. Хотя эта женщина любого может довести до крайности.

Мак вспомнила, как взбешен был Энди после очередного спора с женой, невольной свидетельницей которого она однажды оказалась.

– Странно, что ее нашли в доме. Другие жертвы были обнаружены в парках или уединенных местах. Вы думаете, это тот же серийный убийца?

– Здесь вопросы задаю я, – огрызнулся Джимми.

– Ну тогда задавайте.

– Вам известно, где сейчас Энди?

– Как я уже говорила, нет.

– Он связывался с вами начиная с понедельника?

– Нет! – Если он будет спрашивать одно и то же, этот допрос растянется на целую вечность. – А что случилось в понедельник?

Джимми остановился.

– Его отстранили от расследования за связь со свидетельницей.

– Да вы что? – Мак чуть не задохнулась от сознания собственной вины. – Как это произошло? Откуда они узнали?

– Узнали, и все тут. – Джимми выглядел расстроенным. – Что рассказывал вам Энди о своей жене?

– Он сказал, что они разводятся и его только что ознакомили с бумагами. Еще сказал, что детей у них нет. Вообще-то он не любил говорить на эту тему. Когда мы встречались, он приезжал на патрульной машине. Я поняла, что у них были какие-то разногласия по поводу собственности. У его жены есть машина?

– Две, – ответил Джимми. – У нее две вполне приличные машины. – Казалось, это злило его ужасно. – Вы когда-нибудь замечали, чтобы он был особенно раздражен из-за развода или из-за жены?

– Ну, во всяком случае, разговоров о том, чтобы убить ее, не было, если вы это имеете в виду. – Она должна была задать самый главный вопрос, ответ на который был так важен для нее. – У Энди есть алиби по предыдущим убийствам? – Затаив дыхание, она ждала, что скажет Джимми.

– Да. Во всяком случае, по убийствам Кэтрин и Бекки.

Она еле заметно перевела дух.

– Выходит, единственным основанием подозревать его является связь с потерпевшей и последующее исчезновение?

– Не совсем так.

– Что еще?

– Я не могу вам сказать.

– А что вы можете сказать мне? Он невиновен? Или он убийца? Он убил свою жену в приступе ярости и обставил все дело так, чтобы походило на предыдущие убийства маньяка? Если он появится у меня, мне что, бежать без оглядки? Что?

Джимми не отвечал. Он даже избегал смотреть ей в глаза.

– Я знаю, вы, должно быть, ненавидите меня за то, что я стала причиной неприятностей у вашего друга, – сказала она. – Но поверьте, у меня и в мыслях не было, что все так сложится. Эта ситуация и мне причинила много боли.

Лицо его оставалось суровым, руки он сцепил за спиной. Макейди предположила, что он относится к тому типу людей, которые подавляют в себе эмоции. К сорока годам он рисковал получить инфаркт. Когда Джимми наконец заговорил, она была очень удивлена услышанным.

– В «Спортс иллюстрейтид» действительно были вы?

Она рассмеялась.

– Уф… да. Пару лет тому назад снялась для них. А при чем здесь это?

Он не ответил, но, казалось, в нем что-то дрогнуло.

– Будет вам, Джимми. Энди дорог нам обоим. И мы оба обеспокоены тем, что происходит. Так давайте помогать друг другу. – Она улыбнулась ему. – Есть какие-либо еще причины подозревать Энди, кроме его отношений с жертвой? Отпечатки пальцев на месте преступления?

– Лучше вам этого не знать…

– А я больше всего на свете хочу это знать! – Ее разозлило то, что он по-прежнему относился к ней несерьезно. – Я чуть ли не наступила на труп жертвы номер три, которая оказалась моей лучшей подругой, меня ограбили, прислали угрожающее письмо, я чуть не стала пленницей одного психа, который держит сексуальную тюрьму, так что если вы опасаетесь, будто мне станет дурно от ваших подробностей…

– А что это был за псих с сексуальной тюрьмой?

– Рик Филлс. Энди говорил мне, что вы его раскручиваете. Что ж, мне есть что рассказать о его ночных похождениях. Парень серьезно сдвинут на сексуальной почве. Но прежде всего мне необходимо знать, что еще связывает Энди с убийством. Пожалуйста…

– Вы ведь не припирали его к стенке?

– Ну как вам сказать…

– Так это были вы! Энди говорил мне, что вы везде суете свой нос, только я никак не мог поверить…

Его слова задели ее. Макейди предпочла бы, чтобы о ней говорили как о любознательной и толковой, а не как о вездесущей.

– Недавно мы устроили ему допрос среди своих, – продолжил Джимми. – Так он обвинил нас в том, что мы такие же проныры, как и одна особа, которая вынюхивает у него информацию, изображая полицейского. Все сразу подумали, что речь идет о Махони.

Макейди почувствовала, как краснеет.

– Он ведет расследование других дел, но от «шпилек» его отстранили. – Джимми задумался. – Энди здорово влип, – нахмурился он. – Знаете, у него ведь в прошлом уже были проблемы из-за характера.

Она вспомнила выражение лица Энди, когда он бывал в ярости.

– Так что же происходит? – продолжала настаивать она. – Если у него есть алиби по остальным убийствам, все не так плохо. Не могут же они всерьез полагать, что…

– Они полагают, что он мог скопировать эти убийства. – Джимми не дал ей договорить. – Располагая всей информацией по делу, он мог инсценировать подобное убийство. У него был мотив и ну… его отпечатки и кровь были обнаружены на кухонном ноже, которым было совершено убийство.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю