355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Таня Финн » Круги по воде (СИ) » Текст книги (страница 15)
Круги по воде (СИ)
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 01:13

Текст книги "Круги по воде (СИ)"


Автор книги: Таня Финн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)

Думаю, господин узнает, кто из его приближённых писал это письмо, – барон протянул Великому герцогу тонкий, почти прозрачный листок. – Такие вещи обычно не доверяют секретарю.

Тот завороженно взял листок, расправил, вглядываясь в мелко выписанные строчки. Перевёл неверящий взгляд на фаворита. Тот задёргался, отталкивая от себя посла и глядя на подошедшего с другой стороны маршала Редрика, положившего ладонь на эфес и гадливо кривившего губы.

– Маршал, – сказал холодно Великий герцог, аккуратно складывая листок и глядя на позеленевшего графа, – арестуйте этого дворянина. Когда завершатся переговоры, я займусь его персоной.

– Господин, это ошибка! Это происки врагов! Верьте мне!

Отвернувшись от выволакиваемого из зала бывшего фаворита, Великий герцог сказал:

– Прошу прощения, Ваше величество, за эту неприятную сцену. Думаю, теперь мы сможем понять друг друга.

– Господа, не будем терять времени и начнём. – Герцог Антуан посмотрел на маркиза Сильвана, наконец устроившегося на мягком стуле. Тот согласно покивал.

Эльвира, тщательно разложившая края юбки, выпрямилась на стуле по другую сторону камина и улыбнулась.

– Сожалею, что вынужден принимать вас наспех, но события меняются слишком быстро, и нам уже не до церемоний. Тот, кого называют Леонелом д’Эксентом, занял уже самый крупный город вблизи столицы и приближается к нам. Он не встречает на своём пути никакого сопротивления. Города открывают перед ним ворота, местные жители повально клянутся в верности.

– У вас есть сведения о местонахождении нашего государя Филиппа? – запнувшись на имени, спросил член парламента.

– С тех пор, как Его величество был вынужден покинуть столицу в связи с ужасными известиями, он прошёл значительное расстояние до места событий. Теперь он повернул обратно к столице и находится примерно на равном от неё пути, что и тот, другой. – Герцог покашлял, покрутил головой.

– Вы получали бумагу с требованием закрыть ворота перед претендентом?

– Так же как и от другого.

Все понимающе переглянулись. Весть о письме, доставленном взмыленным гонцом, обсуждалась во всех домах. Только вот герольд, привезший бумагу от Леонела, которого уже кое-кто принялся потихоньку титуловать государем, прибыл чуть раньше.

– Его величество Филипп обещает страшные кары тем, кто осмелится пойти против него, и занять сторону претендента. Леонел… Леонел д’Эксент сообщает о своём скором прибытии в столицу и желании обласкать всех, кто встретит его с должным почтением, и о нежелании вспоминать минувшие разногласия.

Член парламента вздохнул, оправляя тонкие манжеты, и крутя на пальце фамильный перстень с крупным камнем. Маркиз заёрзал на своём стуле. Герцогиня Эльвира улыбнулась, наклоняя голову и оглаживая складки парчовой юбки.

– Мы все знаем, в каком затруднении вы находитесь, любезный герцог, – сказала она, лукаво взглядывая на хозяина дома, – что говорит ваша семья обо всём этом?

Герцог пожевал губами. Вспомнил упрямое выражение лица своей дочери, которое он хорошо знал с самого её детства. И решительный взгляд молодой жены, непроходимой дуры, но прекрасно чующей малейшие дуновения.

– Должен признаться, моя семья поддерживает не того человека, которого можно было бы от них ожидать. Моя дочь решительно заявила, что не желает возвращения законного супруга, и предпочитает удалиться от мира, лишь бы больше не видеть его в своём доме. Боюсь, все эти подруги и мачеха оказали на неё сильное влияние.

– Тогда я не побоюсь сообщить вам о приватной беседе, которая у меня была с новым председателем торговой гильдии. Вы все знаете, они ссудили значительные деньги государю. – Член парламента поскрёб щёку, пухлые пальцы с ухоженными ногтями оставили на округлой щеке красные полосы. – Так вот, этот молодой председатель сообщил мне, что они надеются сполна возместить свои расходы, получив значительные выплаты от претендента. Думаю, они будут голосовать за то, чтобы впустить в столицу господина Леонела.

– А как насчёт того миленького замка, который я уже отчаялся получить? – проскрипел маркиз, подаваясь вперёд, – не захочет ли Его величество отблагодарить своих верных подданных?

– Тогда и я сознаюсь вам, господа, – Эльвира вздохнула, подняла красивую головку, оглядывая всех присутствующих блестящими глазами, – мой муж, герцог Гаррет, присоединился к партии претендента вместе со своими сторонниками и войском. Теперь он идёт с ним к столице. Я получила от него письмо. Он пишет, что Его величество государь Леонел простил его, и принял так любезно, что лучше и желать нельзя. И мы надеемся вскоре получить от господина хорошие земли, что уже заверено документально.

– Жаль, что я тогда не отправился вместе с графом Гуго. Я оказался бы в лучшем положении, чем теперь, – задумчиво протянул член парламента.

Маркиз захихикал, потирая сухие ладони.

Фидо вышел из палатки своего господина и оглядел лагерь. Расположившееся на короткий привал войско белело россыпью палаток, светя многочисленными огоньками костров по обе стороны от большого северного тракта. Он пошёл наугад, почти не замечая, куда ступает. Перед глазами стояли неровные строчки письма, полученного герцогом от госпожи Эльвиры. И раскрасневшееся от радости лицо хозяина: «Фидо, дорогой Фидо, она беременна! Я уверен, что это будет мальчик!»

– А ты ещё на что-то надеялся, дуралей, – сказал он сам себе, решительно поворачиваясь на месте, чтобы вернуться назад.

Услышал короткий удивлённый вскрик. Взглянул на столкнувшегося с ним человека.

– Простите, я вас толкнул.

– Глаз у вас нет? – сердито спросила женщина, держась за его рукав и оглядывая секретаря блестящими голубыми глазами.

Он моргнул. Её глубокий низкий голос ничем не напоминал голос Эльвиры, но Фидо почувствовал, как по руке его, за которую держалась эта незнакомая женщина, пробежали мурашки.

– Я задумался. Простите меня, госпожа…

Женщина улыбнулась.

– Меня зовут Матильда. Вы не могли бы показать мне палатку господина посла? Он просил погадать ему на будущее.

– Вы гадалка? – спросил Фидо, глядя на её гладкие, белые руки, унизанные браслетами, на густые серебристые пряди, выбившиеся из-под накидки. – Это не слишком поощряется у нас.

– Но я надеюсь, вы меня не выдадите? – Она посмотрела ему в глаза. Глаза её смеялись.

– Обопритесь на мою руку, здесь можно ушибиться. Я провожу вас.

Она взялась за протянутый локоть, положила на рукав тонкие пальцы, украшенные перстнем с зелёным камнем.

– Как вас зовут?

– Федерик, госпожа Матильда.

– Пойдёмте, Федерик.

Эпилог

Дрозд поковырял пальцем в кучке золота, разложенной перед ним на плаще. Сидевший рядом Башмачник деловито подбирал свои монетки по одной, пряча в кошель, пришитый под курткой, бормоча себе под нос «одна, две, три, … десяток». Считать он мог только до десяти.

– Что же теперь, вот так и разбежимся? – угрюмо спросил Дрозд.

Купец, устроившийся на свёрнутом плаще, наброшенном на аккуратно упакованный мешок, улыбнулся, показав крупные белые зубы. Кудрявая щегольская бородка, в чёрных завитках которой уже проглядывали редкие седые волоски, встопорщилась, он пригладил её ладонью и промурлыкал:

– Это уж теперь вам решать. Хотите – оставайтесь. Поживы сейчас хватает.

– А ты брезгуешь, Купец? – Курок погладил уложенные в мешочек монеты, ощупывая свою долю. – Ведь дельце-то выгорело?

Тот ухмыльнулся, как сытый кот.

– Да, ребята, денежки я ваши выбил. Всё до монетки. И называйте меня теперь Мерк, сколько можно повторять. А что нас осталось мало, так даже лучше вышло, – он оглядел убывающие кучки золота, – и даже Кривой не нужен оказался.

Все промолчали, подбирая последние монетки.

– Да только ведь ненадолго всё это. Те ребята, что нам дела подбрасывали, с гнильцой оказались, и где они теперь? Были, да все вышли! По делам получили, вот как! Я так скажу – в нашем деле надо вовремя соскочить с лошадки, а кто не успел, тот олух! Потому как плохо кончит. А раз нам хорошие люди предлагают верное дело – и за прошлые подвиги прощение, и службу непыльную, надо обеими руками хватать. Такие случаи на дороге не валяются. Это же дело беспроигрышное.

– Ты и в прошлый раз говорил – верняк. – Дрозд отодвинулся от плаща. Тяжесть золотых монет придала ему уверенности. – Кто это тебе обещал?

– Не тебе чета, кто обещал. Сам король полную амнистию объявил. А один человечек словечко замолвил. Так что, кто со мной хочет, милости прошу. А кто не хочет – как хочет. Держать не будем.

– Да что я, себе враг? – довольным голосом сказал Башмачник, придерживая за пазухой мешочек. – Я с тобой, Купец. А Кривому земля пухом.

– Вот и ладненько, – промурлыкал Мерк.

Дрозд хмуро кивнул, золотые на груди тихо звякнули.

– Прошу прощения, Ваше величество, здесь ещё не успели навести порядок. – Почтительно придержавший дверь секретарь опустил глаза, вспоминая, поменяли слуги гобелены на стенах, или оставили те, что так нравились герцогу Анри. Фривольные эти полотна мешали служанкам убираться в комнатах. Во всяком случае, выходили они из роскошных апартаментов нескоро.

– Ничего, любезный. – Леонел неторопливо прошёл мимо склонившегося молодого дворянина и дежурившего у входа гвардейца. Тот молодцевато вытянулся. – Тут довольно мило. Никого ко мне впускайте. Если прибудет граф Ноэль, проводите его в мой кабинет.

Секретарь с поклоном притворил за ним дверь.

Леонел бросил перчатки на столик у двери и огляделся. У зажжённого камина, прямо на коврике, сидел человек в отороченном куницей халате. При появлении гостя он не обернулся, поправляя тлеющие угли. Взметнулись язычки пламени, он отодвинулся, поджимая под себя босые ступни и оправляя цветастый халат.

Он подошёл и сел на коврик рядом. Подвигался, складывая ноги в неудобной позе.

– Почему ты не сидишь в креслах? Здесь полно мебели.

Тот обернулся.

– Здравствуй, Лео.

– Добрый день. Если бы я не велел отвести тебя в эти апартаменты, ты так бы и остался в той каморке.

– Там было чудесно. Тепло, уютно, а главное – тихо.

– Мне надоел этот спектакль. Я любезен со всеми, даже с явными мерзавцами, которые в своё время воткнули нож в спину моему отцу. А с человеком, который это действительно заслуживает, я обхожусь, как с врагом.

– Хорошо. – Барон Эверт потянулся, зевая. Халат разошёлся, показав тонкую нижнюю рубашку. Он запахнулся. – Это всё, что мне сейчас нужно.

– Может быть, прислать тебе девицу? Постирать, пошить… обогреть?

– Я ещё не оправился с тех пор, как прелестная Мадлен дала мне отставку. И это после того, как я выпросил для неё место при дворе.

– Мадлен? Это такая миленькая лисичка? Я думал, ты рассчитываешь на её услуги в ответ.

– Всё что хотел, я уже получил от неё авансом. Просто девчонка предпочла мне моего телохранителя. А ведь могла бы неплохо устроиться.

– Женщины.

– Ничего, я отомщу им обоим. – Барон усмехнулся. – Как только Рой оправится, я отведу голубков к алтарю.

Лео вздохнул.

– Хотел бы я так же отомстить Алине. Бедняга Сиггел, мне даже стало жаль его. Она сбежала с первым попавшимся офицером, как только всё открылось.

– Если к другому уходит невеста… Не жалей. Скоро у тебя будет возможность утешиться. Я поговорил с господином послом. Он уверен, что наш союз ждёт прекрасное будущее. И предлагает закрепить отношения крепким браком. Ведь ты, к счастью, ещё свободен.

– С каким это послом ты говорил? – Лео подскочил на коврике.

– Честно говоря, я обсуждал вопрос о твоей женитьбе с обоими послами. Оба горят желанием породнить своих господ с твоей королевской особой. Тут главное – хорошенько выбрать.

– Да как ты смел решать это за моей спиной! – Лео задохнулся, ухватывая Эверта за отворот халата и дёргая изо всех сил. – Проклятый идиот!

Тот спокойно отвёл его руку.

– Что ты так бесишься? Ты и так слишком засиделся в холостяках. Дождешься, что тебя окрутит первая попавшаяся девица. Мало тебе Алины?

Леонел покраснел.

– К тому же никто тебя не заставляет жениться немедленно. – Барон ехидно улыбнулся, глядя на него. – У Великого герцога есть сестра. Правда, старшая. Но по-своему недурна. Если тебе нравятся жгучие брюнетки. А вот у молодого князя премиленькая сестрица. Мне принесли её портрет. Хочешь, покажу?

– Не надо.

– Ну, как хочешь. Он лежит на столике у входа. Под твоими перчатками.

– Ладно, – отдуваясь, выговорил Лео, крутя головой. – Пусть. Но скажи мне, что это за история с землёй, которую я даровал тебе? Мне принесли на утверждение твоё завещание.

– А ты думал, господин Гаррет присоединился к тебе из-за твоих красивых глаз? Мне пришлось обещать им, что, как бы ни повернулось дело, и какой претендент ни пришёл бы к власти, землю они получат. Беспроигрышное дело.

– Ты отдал им своё баронство?

– Моя сестра способна на отчаянные поступки только от одной любви – любви к выгоде. Прости, Лео.

– Ты, кажется, говорил, что у тебя есть родственник. Мальчишка. Мне найти ему место, или ты и ему что-то отдал?

– Если я пойму, что Тео таскается за мной в надежде на наследство, я тут же дам ему пинка под зад. И пусть пока побудет при мне. Он ещё слишком неотёсан.

– Придётся мне наказать тебя. Кажется, в своё время мой дед так же обошёлся с твоим дедом. Он отправил графа Данкана в своё поместье с глаз долой.

– Твой дедушка был мудрый человек.

– Прекрасно. У меня есть на примете уютный замок с куском земли, поросшей лесом. Кстати, с титулом графа, как приложение. Сплошное уединение, куда ни глянь. Отправляйся туда.

– Спасибо.

– И не забудь навестить отца Бители. Он надеется отыграть у тебя партию в шахматы. Что ты у него выиграл в прошлый раз?

– Он не сказал? Ну что же, предоставлю ему возможность отыграться.

– Ты не уедешь сразу? Хочу видеть тебя на своей коронации.

– А вот этого зрелища я не упущу. Не зря же я старался?

Новоявленный граф пошевелил угли, и огоньки в камине заплясали, образуя причудливые фигуры, видные лишь ему одному.

– Чем будете платить, господин? – владелец судна оглядел стоящего перед ним мужчину. Тот, в сопровождении немногочисленной группы спутников, уже давно ходил по причалу, ведя переговоры то с одним, то с другим моряком. Не сторговавшись, шёл дальше. Это судно было последнее в ряду, и владелец спокойно ждал у борта, ожидая, чем кончится дело.

– Нет, этого мало, – выслушав предложение, протянул хозяин, поднимая глаза к небу и разглядывая бегущие облака. – Плыть далеко, а погода, сами знаете. Добавить нужно.

Мужчина засопел. Яростно сдёрнул с себя подбитый дорогим блестящим мехом плащ и бросил хозяину:

– Вот, возьми.

Тот неторопливо осмотрел вещь. Вещь была ценная, но он ничем не выдал своего удовлетворения от сделки.

– Ладно. Поднимайтесь.

Устроившись на палубе, Филипп смотрел, как удаляется берег. По небу бежали хмурые облака, закрывая быстрой тенью палубу, делая лица его спутников, последовавших за ним в другую страну, ещё более печальными. Он вздохнул, опуская голову на руки, заметив краешком глаза пристальный взгляд одного из них, брошенный из-под надвинутого капюшона. Лицо немолодого слуги, испещрённое оспинами, было некрасиво, широко и угрюмо. Где-то он видел его, но не мог вспомнить. Филипп закрыл глаза, чтобы не видеть навсегда оставляемый за кормой берег, и задремал, ни о чём больше не думая.

Март – декабрь 2009 г.


Сконвертировано и опубликовано на http://SamoLit.com/


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

  • wait_for_cache