355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Таня Финн » Круги по воде (СИ) » Текст книги (страница 14)
Круги по воде (СИ)
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 01:13

Текст книги "Круги по воде (СИ)"


Автор книги: Таня Финн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 15 страниц)

Гонец откинул капюшон.

– Доброе утро, любезный зять.

– Почему вы сами здесь? Что-то случилось? – Гаррет бросил взгляд по сторонам, понизив голос.

– Не волнуйтесь, всё в порядке. Мне нужно сказать вам пару слов наедине.

– Главное сейчас, это не показывать противнику, что у нас случилось. Это может ухудшить наши позиции.

– О чём вы говорите! – Маркиз покачивался в кресле, вышитом цветами, обхватив голову. Взгляд его неумолимо притягивало к себе багровое пятно на ковре. Тогда он испускал тихий стон и принимался тянуть себя за волосы обеими руками. – Всё пропало! Всё пошло прахом!

Барон Жорж отвёл глаза от ковра и посмотрел на графа Эдгара. Тот ещё раз прошёлся по палатке. Осторожно отвёл в сторону полог, выглянул наружу. Тихонько сказал несколько слов адъютанту. Вернулся к ним, почёсывая небритый подбородок, оглядел обращённые к нему бледные, вытянутые лица. Королевский дядюшка тяжело осел в кресле, продолжая покачиваться и испуская невнятные звуки.

– Как предводитель большей части войска и по праву, данному мне на случай непредвиденных обстоятельств, – он посмотрел на маркиза, тот только мутно моргал, – я принимаю командование на себя.

Все согласно склонили головы. Маркиз тихонько икал.

– Мы скажем, что герцогу пришлось срочно отбыть в столицу. Предупредите всех, чтобы ни одно слово не покинуло пределы этой палатки. Слуг теперь же отправим из лагеря. И вот ещё что.

Граф тяжёло оглядел всех:

– Рано или поздно слухов не избежать. Я отправляю гонца в столицу. Думаю, Его величество сам захочет взять дело в свои руки. Но до этого времени мы должны удерживать занятые позиции. Если мы сейчас покажем свою слабость, нас погонят вглубь страны, как овец. Этого нельзя допустить.

Великий герцог похлопал по крутой шее своего белого жеребца, удовлетворённо оглядел выстроившееся в боевом порядке войско. Никому из его предшественников не удавалось зайти так далеко. Никому не удавалось взять этого города. Он ещё раз повёл взглядом по ровным рядам пехоты. Через равные промежутки возвышались треугольные штандарты сотен, их командиры по старинному обычаю спешились и стояли рядом. Кавалерия, хоть и слегка прореженная и потерявшая некоторых весьма ценных командиров – при этой мысли Великий герцог сжал зубы и витиевато выругался про себя – будто сошла с картинки любимой с детства книги об искусстве войны.

Он коротко взглянул на фаворита, пристроившегося чуть поодаль, поглаживающего, вслед за господином, своего коня по атласной шкуре. Удивлённо отметил про себя, что тот уже не впервые копирует его жесты.

– Что вы мне говорили только что? Я не вижу никакого смятения в рядах противника!

Граф Скал’ле подал коня ближе к своему господину. Сказал тихонько:

– Эта информация пришла ко мне совсем недавно. Очевидно, противник скрывает положение дел. Они боятся показать свою слабость.

Великий герцог повернул голову:

– Что скажете, маршал?

Тот тоже толкнул коня, приблизившись с другой стороны.

– Скажу, что боятся они или нет, но с дисциплиной в лагере противника всё в порядке. Позиции выстроены по всем правилам. Они собираются драться не на шутку.

– Тогда они просто глупцы. Не видеть опасности перед лицом превосходящего по численности противника недостойно настоящего воина.

И Великий герцог самодовольно подкрутил усы.

Маршал засопел, издав носом несколько трубных звуков.

– Говорите, Редрик. Сколько раз я твердил вам, чтобы вы не боялись говорить мне всю правду прямо в лицо.

Маршал покосился на Скал’ле, и проворчал:

– Это не я здесь отвечаю за информацию. – И, опережая возмущённо зафыркавшего господина, твёрдо ответил: – Такое спокойствие противника я могу объяснить ещё одной

причиной – они ждут подкрепления, и оно не за горами. В буквальном смысле.

Граф Скал’ле быстро сказал:

– По моим сведениям, подкрепления они в ближайшее время не дождутся. Если господин маршал – он отвесил преувеличенно церемонный поклон в сторону маршала – имеет в виду скопившиеся у небольшой местной крепости воинские части, то у меня есть достоверные сведения об их низком моральном духе. Эти люди давно не получали плату, и я не сомневаюсь, что совсем скоро они сами разбредутся кто куда.

Скал’ле усмехнулся про себя. Тщательно продуманный и согласованный план продолжал действовать, несмотря ни на что.

– Хватит болтовни, господа. – Великий герцог подобрался в седле, обводя ещё раз орлиным взором своё выстроившееся на равнине под городскими стенами войско. – Трубите атаку.

Они смотрели, как обманчиво неторопливо разворачиваются на вытоптанной равнине шеренги пехоты. Как стрелки, углубляя строй, всё выстраиваются, подвигаясь, занимая свои места в строю в шахматном порядке. Как за пехотой выстраивается кавалерия, посверкивая на солнце наконечниками украшенных кистями пик. Первые ряды арбалетчиков в лёгких доспехах, их неглубокие шлемы тускло поблескивают, за ними плотная масса лучников – эти в кожаных шапочках, прошитых металлическими заклёпками, колчаны за плечами, запас стрел на боку. Вот движение закончилось, шеренги двинулись в последний раз и замерли.

– Что бы ни случилось, держите строй. Их защита ничуть не лучше нашей. – Граф Эдгар оглядел командиров. – Идите к своим людям. Помните – никто сегодня не покинет лагеря.

Громко запела труба. Запели спущенные тетивы луков. Вслед за ними щёлкнули арбалеты, и с единым слитным шорохом взвились в воздух сотни стрел.

Туча стрел на мгновение закрыла небо. И стала стремительно падать.

Провернулись большие колёса, массивные короба обозных телег неожиданно легко сдвинулись с места, раздвигаясь и пропуская внутрь быстро втянувшихся в лагерь пехотинцев. Те, что не успели войти в лагерь, припали на колени, заслонившись плотно набитыми мешками и выпуклыми щитами, до этого пристроенными за спинами.

Наконечники с глухим чмокающим звуком застучали по дереву, беззвучно тонули в туго набитых грубых мешках. А лагерь уже окутался облаком порохового дыма, и маленькие кулеврины, установленные между мешков, выстрелили одновременно. Лёгкие доспехи не спасли плотно стоящих лучников. Они валились на землю, к ногам уцелевших товарищей, сумевших сохранить строй и не отступивших ни на шаг. Когда иссяк первый залп, из-за телег вынесся отряд кавалерии, на галопе подлетел к шеренгам стрелков. Кавалеристы осадили коней, лёгкие кони развернулись на месте, и сидящие позади верховых арбалетчики выстрелили в упор. Рявкнули одновременно разряженные пистолеты и заглушили крики убитых и раненых. Вздымая клубы пыли и песка, кавалеристы унеслись так же быстро, как появились.

– Мерзавцы! Они за это заплатят! – Великий герцог, отмахнувшись от попытавшегося удержать его маршала, приподнялся на стременах, подавая знак своей личной сотне. – За мной!

Запела труба, подавая сигнал ко второму залпу, лучники из вторых рядов, уже изготовившиеся к стрельбе, подняли оружие. Но стройные ряды заволновались, теснимые сзади, раздвигаемые в стороны. Сминая лёгкую пехоту, отбрасывая её с дороги, с тыла вылетела конница на гнедых в широких чёрных подпалинах конях, наклоняя короткие пики. Двуцветные шнуры с кистями бились по тонким древкам, слегка склонился под движением штандарт с нарисованным красным кречетом.

С дикими улюлюкающими криками конница южан погналась за противником. Тучи пыли поднялись над пересохшей, вытоптанной равниной, и слепящее солнце превратилось в бледный круг, висящий высоко в небе.

Глава 37

Конница на рысях сделала полукруг вдоль лагеря, сидящие внутри заметались, хватаясь за телеги, готовясь открыть проход. Кавалеристы на гнедых конях нагоняли, блеснули вынимаемые из ножен сабли.

Высоко прогудела маленькая труба, отряд конников, сменив направление, ссадил у телег арбалетчиков и бросился прочь от лагеря.

Выбивая копытами фонтанчики пыли, отряд кавалерии, преследуемый по пятам, вытянулся, удаляясь от лагеря. Ничего не видевший вокруг, кроме мелькающих впереди спин противника, Великий герцог пришпорил жеребца, понукая его криком и выносясь вперёд. Преследуемый ими отряд почему-то замедлил ход и принялся растягиваться в шеренгу. Радостно засмеявшись, он привстал на стременах, вытаскивая одним стремительным движением из ножен походный клинок, доставшийся от отца. Остановившийся отряд противника развернул коней. Потом они внезапно расступились, и охранник издал предостерегающий крик, указывая вперёд.

За редкой шеренгой темнела плотная масса кавалерии. Всадники на рослых рыжих конях склонили пики, перестраиваясь для атаки и заполняя прорехи в ряду развернувшихся беглецов.

Белый жеребец преодолел оставшееся расстояние до первого ряда, налетев скачком на ближайшую лошадь, толкнув её широкой грудью. Охрана, безуспешно пытавшаяся остановить своего господина, ринулась за ним, ввязавшись в драку.

Скаливший зубы в запале от ощущения схватки, Великий герцог слышал лишь гул крови в ушах. Он только начал теснить всадника на рослом коне, заставляя того отступить и показать бок, охранники отстали, безуспешно пытаясь закрыть ему спину. Чужой кавалерист развернулся, прокрутив в руке саблю, блестящая металлическая полоска описала затейливую петлю. Он ощутил толчок, и крепление шлема отлетело, погнутая металлическая пластинка, звякнув, отлетела в сторону. Шею неприятно обдало ветерком. Наконец он услышал крики сражающихся.

– Господин, спасайтесь! – кричал, надрываясь, начальник охраны. По его лицу текла кровь. – Их слишком много!

– Не убивать! Брать живьём! – всадник в блестящих, богато украшенных доспехах привстав на стременах, пытался продвинуться вперёд, его крупный тёмно-рыжий конь всхрапывал, крутя головой, и пытался укусить ближайших соседей.

Услышав это, Великий герцог дал шпоры. Белый жеребец сделал свечку, одним скачком отбросил в сторону соловую лошадь ближайшего противника и вынес хозяина на освободившийся клочок пространства. За ним тут же протиснулся начальник охраны, прикрывая спину господина.

Не думая уже ни о чём, кроме бегства, конники южан понеслись во весь дух по направлению к своим позициям. Пространство, совсем недавно промелькнувшее перед глазами в один миг, теперь казалось непреодолимым. Сухая земля стелилась под ногами коней, они слышали за собой тяжёлый топот кавалерии, преследующей их по пятам. Трубач поднял свою маленькую походную трубу и на полном скаку, задыхаясь, прогудел тревожный сигнал. Навстречу, торопливо разворачиваясь, вытягивалась крылом кавалерия маршала Редрика. На полдороге топот копыт за их спинами сменил ритм, противник стал останавливаться, и, развернув коней, на рысях пошёл обратно. И вскоре слился с плотной массой войск, вышедших из-за ближайших холмов и теперь заполнявших выжженную солнцем равнину.

Зал цитадели сиял в блеске огней подвешенной под потолком огромной люстры. На памяти господина Винсена, прожившего не один год в качестве управляющего хозяйством госпожи графини, это громоздкое и страшно дорогое сооружение не использовали ни разу. Старый слуга, смахивающий скопившуюся пыль с прихотливо изогнутых бронзовых частей, поведал, что люстра была куплена за невиданные деньги и зажжена на свадьбу покойного господина графа. Слуга не уточнил, которого по счёту, и господин Винсен только крякнул, прикидывая стоимость этого чудовища.

Последние слуги, наводившие окончательный блеск на пол, покрытый потёртой от времени цветной мозаичной плиткой, торопливо вышли, унося с собой тряпки и метёлки. Управляющий обвёл взглядом стены, украшенные старинными гобеленами. Напротив двери, над массивным креслом с львиными ногами, висел щит с гербом графини Амелии. Вдоль стен, по обеим сторонам кресла, выстроились стулья с высокими резными спинками. Над ними по стенам пылились захваченные в войнах поколениями графов знамёна разнообразного противника. Среди них господин Винсен с тонкой усмешкой отметил слегка потемневшее от времени полотно южных соседей.

Он повернулся на каблуках одетых по такому случаю новеньких башмаков, и поклоном встретил госпожу Амелию. Графиня вошла в высокие створчатые двери, открытые перед ней двумя слугами, склонившимися у входа. Её сопровождали несколько приближённых дам. Кавалер д'Боне, наряженный в свой лучший камзол, пересечённый парадной перевязью, на которой висела его фамильная шпага, шёл рядом с капитаном Орсо. Тот, вопреки своему обыкновению, выглядел празднично. В его случае это означало лишь вычищенные башмаки, сравнительно новую куртку и не слишком хмурое выражение лица.

Графиня пересекла зал и остановилась у кресла. Бриллиантовая диадема на её чёрных волосах отбросила россыпь сверкающих искр в свете огромной люстры. Дамы торопливо разместились по чину с обеих сторон.

– Прикажите объявить начало собрания. – Она повела рукой в сторону свиты. На пальце сверкнул густым синим блеском фамильный перстень.

Торжественный голос пожилого церемониймейстера, не ставший тише с годами, выговорил освящённую временем формулу. Одновременно распахнулись боковые двери, и в зале с противоположных сторон появились герольды. Прошли равное расстояние и остановились, приветствуя хозяйку, а затем друг друга.

Вслед за своим герольдом, в сопровождении свиты, вошёл Великий герцог. Немного не дойдя до хозяйки дома, остановился и отвесил вежливый поклон, впрочем, тут же выпрямившись и обведя взглядом присутствующих. Его куртка чёрного бархата, в прорезях которой виднелась белоснежная тончайшая ткань рубашки, посверкивала бриллиантовой вышивкой, образующей стилизованные розы. Вошедшие с ним граф Скалле, дядя – командующий пехотой и маршал Редрик церемонно остановились сзади, соблюдая дистанцию.

В противоположных дверях, распахнутых настежь, появились два пажа и встали по обе стороны от входа. В зал вошли герцог Гаррет, сопровождаемый графом Гуго, и граф Эдгар. Слегка поотстав, за ними плёлся маркиз. Он едва переставлял ноги, тряс головой, и имел вид постороннего человека. Герцог, в кафтане тонкого малинового бархата, вышитом руками жены мелким жемчугом, незаметно оправлял кружевные манжеты. По краям рукава посверкивали камни в цвет ткани. Вошёл в двери и встал немного в стороне рослый светлобородый человек в кожаном камзоле, перетянутом широким ремнём с длинным кинжалом на поясе, украшенным большим камнем на рукояти. Его сопровождал молодой воин, одетый под стать старшему товарищу.

Когда смолк невнятный шум, сопровождавший появление гостей, графиня кивнула церемониймейстеру. Стукнув жезлом по плиткам пола, тот провозгласил начало переговоров.

Неторопливо опустившись в кресло и предложив гостям занять стулья, выстроившиеся вдоль стен по разные стороны, хозяйка дома сказала:

– Уважаемые гости, оказавшие мне честь и посетившие этот дом, донесли нам весть посредством господ герольдов, присутствующих здесь, – она поочерёдно склонила голову к обоим, те так же церемонно поклонились в ответ, – донесли нам весть о том, что обоюдное стремление достигнуть взаимопонимания выразилось в пожелании обеих сторон провести переговоры при личной встрече.

Гости, рассевшиеся на высоких стульях, дружно кивнули.

– Прошу вас вести переговоры, которые я даю возможность осуществить в моём доме, соблюдая законы учтивости и гостеприимства. Итак, начинайте.

Герцог Гаррет кашлянул, оглядывая свою свиту. Но Великий герцог опередил его.

– Не могу сказать, что моё желание поговорить с вами, господа, было таким уж горячим. Но раз уж мы собрались здесь, при посредничестве любезной госпожи графини, – он глянул на Амелию, натянуто улыбнувшись, – то я хотел бы выяснить кое-что.

Голос Великого герцога, вначале вполне мирный, повышался к концу, закончив фразу, он фыркнул и откинулся на стуле, дёргая себя за кончик уса.

– Мы собрались здесь, чтобы обсудить все интересующие нас вопросы, – вклинился в возникшую паузу Гаррет.

– Вы были вынуждены это сделать, – сварливо откликнулся Великий герцог, недовольный, что его перебили, – наши дела куда как хороши!

– Я бы так не сказал, – спокойно парировал граф Эдгар. – Сейчас силы примерно равны.

Тот ответил, расправляя усы:

– Во всяком случае, мы не прибегаем к разным уловкам и хитростям, чтобы достичь преимущества! А если полученное накануне подкрепление – это всё, что у вас есть, этим вы нас не остановите.

– Должен сказать, что скоро сюда прибудет наш государь. – Гаррет взглянул на Эдгара, тот кивнул. – Его величество прибудет сюда, и я думаю, многое разрешится само собой.

– У меня лично к вашему королю только один вопрос. – Великий герцог дёрнул углом рта. – Что он сделал с моими послами, которых я имел честь отправить в столицу?

– Уверен, вы получите ответы на все вопросы, – твёрдо ответил герцог Гаррет, теребя манжеты.

– Посмотрим. – Тот пренебрежительно скривился. – Надеюсь, ваш король умеет драться на дуэли. Если меня не удовлетворит его ответ, я смогу получить его другим способом.

Все беспокойно задвигались на своих стульях. Маршал Редрик неодобрительно нахмурился. Гаррет и Гуго тревожно переглянулись. Посол с севера улыбнулся в бороду. Его молодой спутник горящими глазами окидывал собрание, подавшись вперёд.

– Должно быть, Великий герцог шутит? – маркиз, помаргивая, оглядел собрание. – Неужели для того, чтобы получить ответ на свой вопрос, требовалось переходить границы?

Маршал крякнул. Герцог Гаррет засопел, нагибая голову и дёргая кружево на рукавах.

– Я и не думал шутить! – рявкнул Великий герцог, привставая на стуле. – И этот вопрос я буду обсуждать только с равным мне по положению человеком! А я вижу, здесь таких нет!

– Господа, господа! – графиня Амелия попыталась успокоить взбудораженных гостей. – Прошу вас, не повышайте голос. Так вы ничего не добьетесь.

Бледный герцог Гаррет, оглянувшись, выслушал наклонившегося к нему секретаря. Поднялся со стула и поднял руку, привлекая к себе внимание. Все немного смолкли и посмотрели на него.

– Господа. – Гаррет откашлялся. Всё так же хрипло выговорил: – Мне доложили, что только что Его величество прибыл в замок, и сейчас будет здесь.

Собравшиеся в зале притихли. Все взгляды обратились на высокие двустворчатые двери, украшенные позолоченными гербами.

Пажи, стоявшие у входа, почтительно придержали створки дверей, отступая к стене и пропуская двоих молодых людей, появившихся в сопровождении небольшой свиты. Вошедший первым молодой человек в кафтане синего бархата приблизился к возвышавшемуся в центре у стены широкому креслу на львиных лапах, и остановился, лёгким кивком приветствуя хозяйку дома. Вставший немного позади граф Ноэль улыбнулся тётушке.

Графиня не улыбнулась в ответ. Поднявшись из кресла, она суровым взглядом обвела молодого человека в синем кафтане. Лицо её побледнело, она сжала тонкими пальцами складки подола парадного платья, слегка отводя в стороны и приподнимая над полом, образуя тонкий просвет. И медленно присела, склонив голову. Сверкнула бриллиантовая диадема, графиня Амелия выпрямилась и осталась стоять у кресла.

– Ваше величество, я благодарю вас за оказанную честь. Счастлива видеть вас в моём доме.

В зале повисла тишина. Только слышно было, как потрескивают огоньки в огромной люстре.

– Так это ваш король? – громкий голос Великого герцога нарушил молчание. Поднявшись, как и вся его свита, с места, он сделал шаг в сторону молодого человека. – Он не слишком похож на свой портрет, который мне прислали не так давно. Скорее это наш кузен Леонел, которого я знавал когда-то.

– Вы не ошиблись, дорогой кузен, это действительно я. Рад вас видеть здесь, в этом доме, хотя и не при слишком радостных обстоятельствах.

По залу прокатился встревоженный гомон. Маркиз, с трудом удерживаясь за спинку своего стула и тыча дрожащим пальцем в Леонела, хрипло выкрикнул:

– Это не он! Тот погиб на охоте! Это все знают! – и, обессилев, опустился на сиденье, отдуваясь и глядя вокруг выпученными глазами.

– Слухи о моей смерти весьма преувеличены. – Леонел усмехнулся, подошёл к графине Амелии. Та церемонно отступила в сторону, вставая у подлокотника широкого кресла. Он взглянул на резные ножки и вышитые львами сиденье и спинку. Провёл пальцами по переливающейся поверхности ткани.

– Думаю, сегодня мы разрешим все вопросы.

И уселся в кресло.

– Вы можете говорить, господа. Продолжим переговоры.

– Герцог, скажите что-нибудь. – Гуго, тараща глаза на сидящего в кресле человека, подёргал Гаррета за бархатный рукав. – Это невероятно!

Гаррет выдернул рукав из пальцев графа. Вышел вперёд, и, не дойдя до кресла, остановился. Пристально посмотрел на Леонела, его слегка вытянутое, простоватое на вид лицо осунулось, он глубоко вздохнул. Обернулся, обводя взглядом собрание:

– Я признаю в этом человеке нашего господина, Леонела д’Эксента. – и опустился на колено перед креслом, склонив голову: – Ваше величество.

Граф Гуго, выпученными глазами наблюдавший эту сцену, тяжело глотая воздух открытым ртом, двинулся с места, и, подойдя к Гаррету, последовал его примеру.

– Встаньте, господа. Я не сержусь на вас. Вы были введены в заблуждение, как и все остальные наши верные подданные.

Граф Эдгар, смотревший на них с окаменевшим лицом, двинулся с места и чётко стуча подошвами ботфорт по цветным плиткам пола, в свою очередь приблизился к креслу. Посмотрел в лицо сидящему. Сказал, не отрывая от него взгляда:

– Я знал, как выглядит Его высочество принц Леонел. Но мы все можем ошибаться. Может ли ещё кто-то поручиться, что это действительно он?

Маркиз, сидевший на своём стуле, вцепившись в обивку, провизжал с места:

– Говорю вам, это чудовищная ошибка! – и закрыл лицо руками.

– Разве моего слова вам недостаточно, граф? – мягко спросил Ноэль.

Тот молча продолжал смотреть на Леонела.

– Господа, я хочу сказать своё слово.

Это был посол с севера. Он, в сопровождении молодого спутника, приблизился к креслу и остановился, оправляя свой кожаный камзол. Его светлые глаза сощурились, почти утонув в мелких морщинках. Он улыбнулся, густая борода зашевелилась:

– Я хорошо знаю, как выглядит молодой Леонел д’Эксент. У нашего народа хорошая память на людей. Особенно на государей. А ваш покойный старый государь и его молодой сын нам хорошо известны. Наш прежний князь высоко ценил прежнего короля, думаю, наследник его достоин. – И, оглядев обращённые к нему лица, торжественно сказал: – Я, полномочный посол князя, признаю этого молодого человека как вашего нового государя.

– А призн ает ли ваш господин то же самое? – спросил Великий герцог. Он не упустил ничего, подойдя ближе и внимательно вслушиваясь в каждое слово посла.

Посол повернулся, и, отступив вбок, указал рукой на стоящего рядом молодого воина:

– Вы можете спросить его самого.

Молодой человек рядом с ним густо покраснел, его коротенькая медно-рыжая бородка почти слилась с залившимся румянцем лицом.

– Как, это ваш князь? – не сдержавшись, спросил граф Ноэль, удивлённо смотря на молодого человека. – Почему же об этом не объявлено официально?

– По нашим законам, после смерти старого князя прошло слишком мало времени. По истечении определённого срока будет собран совет старейшин, чтобы решить, достоин ли сын своего отца, и можно ли доверить ему судьбы нашего народа. До этого срока он является князем лишь по рождению.

– То есть он просто ещё не коронован, – нетерпеливо сказал Великий герцог, оглядывая покрасневшего молодого воина.

– Ну что же, здесь собрались люди равного положения. – Графиня Амелия посмотрела на него. – Надеюсь, теперь не будет препятствий в решении вопросов, для рассмотрения которых я предоставила свой дом.

Глава 38

Фыркнув в усы, Великий герцог принялся неторопливо стаскивать с себя перчатку.

– Господин, – подался к нему маршал, протягивая руку.

– Оставьте, Редрик. – И, держа перчатку за краешек, сказал, глядя в упор на Леонела: – Ваше величество, что вы сделали с моими послами?

– Не забывайте, вы находитесь в моём доме! – бросила графиня.

– Вы обещали соблюдать спокойствие! – попытался вклиниться Гаррет.

Тот, не обращая на них внимания, двинул рукой, перчатка качнулась.

– Вам нечего мне ответить?

Все притихли, глядя, как раскачивается над мозаичным полом кожаная перчатка.

Великий герцог медленно разжал пальцы, перчатка качнулась в последний раз и упала в подставленную руку.

– Не стоит бросаться вещами, это дурная привычка, – немолодой, осанистый человек рассматривал подхваченную им вещь, поглаживая чёрную с проседью бороду. Все отступили, глядя на незаметно появившегося среди них представительного господина.

Издав горлом невнятный звук, Великий герцог подскочил к нему, ухватил за ворот короткого чёрного камзола:

– Виконт Вин Горин’т, как вы смели оказаться мёртвым, разрази вас гром? – и обнял его, хрипло смеясь.

Осторожно высвободившись, посол склонил голову.

– Простите меня, господин.

– Нет, я прощу вас, виконт, только узнав всё. Я едва не вызвал на поединок моего гостеприимного кузена Леонела! – Великий герцог оглядел свою свиту. Маршал Редрик облегчённо оправлял усы. Граф Скал’ле, глядя на посла, тщетно пытался сглотнуть.

– Я счастлив, что вы не успели этого сделать, мой господин. Ведь я ещё не передал Его величеству своих верительных грамот. – Посол почтительно поклонился. – Слух о том, что, получив известие о моей предполагаемой кончине, господин перешёл границы государства, поразил меня в самое сердце и вынудил покинуть убежище, где я скрывался до сих пор.

– Вы скрывались? От чего?

– Не от чего, а от кого, мой господин, – посол помедлил, гладя бороду, и покачивая головой, – с тех пор, как на мою жизнь покушались люди, приставленные охранять её, я не знал, кому доверять.

– Этого не может быть. Я сам подбирал вам охрану, господин посол. – Граф Скал’ле снисходительно улыбнулся. – Должно быть, вы нанимали ещё людей.

– Да, начальник моей охраны нанял людей по дороге. Оказалось, что дороги небезопасны.

– Значит, вы должны винить только себя и глупость начальника охраны.

– Я бы не назвал это глупостью, – ответил посол, глядя на Скал’ле, – когда меня вытащили из кареты, я увидел его дружески беседующим с одним из убийц.

– Это был ваш человек, граф? – ледяным голосом спросил Великий герцог.

– Мой господин, мне его рекомендовали как отличного охранника. Я обманулся, как и все остальные. Это чудовищная ошибка.

– И ошибкой я бы это не назвал, – виконт Вин Горин’т оглянулся, отыскивая кого-то взглядом. – Я сам слышал, как убийцы обсуждали размер оплаты за мою голову. Им дали задаток, и они надеялись вскоре получить остальное.

– И вы слышали, кто заплатил за это?

– Сам я не слышал. – Посол отыскал глазами скромно стоящего в стороне человека. – У меня есть свидетель, который может рассказать больше. Этот человек помог мне в минуту опасности и оказал помощь. Я попросил его сопровождать меня сюда и пролить свет на это дело.

– Кто вы такой, любезный? – Великий герцог, крутя ус, внимательно оглядел свидетеля. На новеньком, уже немного потрёпанном камзоле тонкой кожи подошедшего к ним человека виднелись потёртости от кирасы. Щеголеватые высокие сапоги со следами снятых шпор были недавно вычищены, и источали запах ароматного масла.

– До последнего времени я находился на службе у Его высочества, герцога Анри. Меня зовут барон Эверт. Этой весной я покинул службу Его величества Леонела, ввиду возникших между нами разногласий, – барон Эверт легонько улыбнулся, склонив голову в сторону Леонела, – и направился в столицу в поисках пропитания.

– Короче, вы бросили своего господина и переметнулись к другому? – брезгливо спросил Великий герцог.

– Можно сказать и так. По пути от резиденции бывшего моего господина мне пришлось стать свидетелем трагической сцены нападения на карету господина посла, – барон поклонился в сторону виконта Вин Горин’та. Тот кивнул, поглаживая бороду. – Мне с моим товарищем, сопровождавшим меня в дороге, удалось предотвратить гибель этого милого человека. В ответ господин посол поделился со мной своими соображениями о причинах этого досадного происшествия. Мы решили, что жизнь господина виконта всё ещё в опасности, и сочли за лучшее поселить его в укромном месте, где он мог бы залечить свои раны и выждать благоприятное время.

– Вы были ранены, мой друг? – с тревогой спросил господин своего посла.

– Всё уже прошло, я вполне здоров. Господин барон оказал мне своевременную помощь.

– Очевидно, я должен поблагодарить его, – сказал Великий герцог, дёргая себя за кончик уса и недоверчиво глядя на барона. – Вы спасли одного из самых моих близких дворян.

– Не уверен, что вам захочется благодарить меня, когда я закончу свой рассказ, – барон Эверт взглянул на посла.

– Прошу вас, мой господин, выслушать до конца, – тот вздохнул, – это касается всех нас.

– На службе у Его высочества мне посчастливилось преуспеть, мой господин доверял мне, и вскоре позволил вести его самые личные дела. В том числе он доверил мне свою почту.

Граф Скал’ле обвёл глазами говорившего. Его надушенные сапоги. Его ловко сидящий, очевидно дорогой камзол тонкой цветной кожи, скроенный по последней столичной моде; его непринуждённую, глядя в лицо собеседника ясными глазами, манеру разговора, которая ему самому никак не давалась. Отметил словно оспой побитое лицо и некрасивый розовый шрам, пересекающий левую бровь. Ему вдруг стало душно. Он перевёл взгляд на висящую под потолком огромную люстру. Её множество огней слепили глаза, заливая круглый зал цитадели нестерпимым сиянием. Он машинально провёл рукой по шее, отводя пальцем тесный воротничок.

– Мне пришлось прочесть некоторые из писем, и я с удивлением заметил, что в них говорилось о покушении на господина посла. Когда же мой господин продиктовал мне ответ на них, я понял, кому они предназначались. Тогда же мне стало ясно, кто оплатил голову господина виконта. Этого человека зовут…

Виконт Вин Горин’т, быстро двинувшись вперёд, крепко ухватил за запястье графа Скал’ле, нырнувшего ладонью в рукав.

Коротко взглянув на заслонившего его посла, барон спокойно закончил:

– …зовут граф Скал’ле.

Дёргая рукой, пытаясь вырваться из плотной хватки виконта, фаворит прошипел:

– Кто тебя нанял? Это всё ложь, от начала и до конца!

– Мой господин герцог Анри был весьма честолюбив и не гнушался для достижения своих целей пользоваться услугами самых разных людей. В минуту откровенности он рассказал мне о небольшом вояже инкогнито по соседским приграничным землям, предпринятом господином Скал’ле. Во время этого путешествия он и познакомился с герцогом Анри, тогда ещё не занимавшим такого высокого положения и объезжавшим южные провинции со свитой принца. С тех пор и началась их взаимовыгодная дружба. У графа было множество связей среди самых различных слоёв местного населения, в том числе и с самого низа. Эти люди были готовы за деньги предоставить любые услуги. Когда стало известно о посольстве, возглавляемом виконтом Вин Горин’том, хорошим другом и доверенным лицом великого герцога, у графа Скал’ле и герцога Анри возник план. Граф давно точил зуб на виконта, который недолюбливал фаворита, и не упускал случая указать своему господину на любой его промах. Скал’ле стало известно, что виконт перехватил одно из писем графа, где дела фаворита представали в невыгодном свете. Это письмо господин Вин Горин’т носил с собой и, очевидно, взял в дорогу вместе с другими посольскими документами. Мой же господин, герцог Анри, всегда желая отличиться и показать своё превосходство над старшим братом, мечтал обрести славу полководца. Нападение на посольство сулило заманчивые возможности. Они с графом Скал’ле тщательно обсудили план действий, и даже договорились, до каких границ могли дойти военные действия. Ведь разгром в войне с южным соседом не входил в планы герцога. У каждого из них были припасены весомые аргументы на случай, если компаньон зарвётся и захочет зайти слишком далеко. Поэтому они постоянно обменивались информацией, сообщая друг другу о своих делах.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю